Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2007.03.18;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Великий и могучий........   Найти похожие ветки 

 
Mike Kouzmine ©   (2007-02-21 22:32) [120]

А как на украинском (естественно чистом литературном) звучит "лямина крибоза" или "торакальная хирургия" или "параноидальный бред"?


 
Marser ©   (2007-02-21 23:13) [121]

> [114] Bless ©   (21.02.07 21:03)
>
> > Ricks ©   (21.02.07 20:58) [113]
> > И почему там вместо слова "хай" - "най", это вообще откуда
>
> > стихи?
> >
>
>
> Маркиян Шашкевич, первая половина 19 в. Кто такой - понятия
> не имею, просто искал текст побредовее и наткнулся :)

Это один из "Руської трійці" - Шашкевич, Вагилевич и Головацький, они в 1836 году издали сборник "Русалка дністровая" - кажется, первая ласточка современного украинского в австрийской Украине.

> [117] Внук ©   (21.02.07 21:27)
> Украинский язык действительно велик и могуч, но не так много
> людей /*у себя на Родине - примечание мое*/ им владеют в
> полной мере. К сожалению, значительно больше людей льстят
> себе, считая, что они им владеют.
> Дико как-то читать такое...

Поверьте, писать ещё более дико. Странная ситуация. впрочем, может у меня требования завышены...

> если подобные высказывания имеют место, что-то не в порядке
> в стране. Но не с языком.
> Вот мое имхо.

Никто не отрицает. Но некоторые гении вместо того, чтобы все старания приложить для исправления ситуации, требуют русский вторым государственным, чтоб уж совершенно надёжно убить :-(

>
>
> [120] Mike Kouzmine ©   (21.02.07 22:32)
> А как на украинском (естественно чистом литературном) звучит
> "лямина крибоза" или "торакальная хирургия" или "параноидальный
> бред"?

Я думаю, что "лямина крибоза" [лямына крыбоза],
"торакальна хірургія" [торакальна хирургия],
"параноїдальна маячня" [паройидальна маячня], возможно "марення" [марэння]


 
_uw_   (2007-02-21 23:14) [122]

Я года три назад задавал вопрос: правда ли, что акушерка по-украински - пупоризка, или это мой свояк, собака, придумал? До сих пор не ответили, видно, никто не знает... украинского.


 
Marser ©   (2007-02-21 23:15) [123]

Да, насчет первого словосочетания очень неуверен.


 
Marser ©   (2007-02-21 23:17) [124]

> [122] _uw_   (21.02.07 23:14)
> Я года три назад задавал вопрос: правда ли, что акушерка
> по-украински - пупоризка, или это мой свояк, собака, придумал?
> До сих пор не ответили, видно, никто не знает... украинского.

Нет, моя бабушка гинеколог, всю дорогу акушерки были акушерками.
Мало ли, может, когда-то где-то, кто-то такой синоним всунул разок...


 
_uw_ ©   (2007-02-21 23:18) [125]

Соврал, собака! А повитуха есть в украинском?


 
Marser ©   (2007-02-21 23:19) [126]

> [125] _uw_ ©   (21.02.07 23:18)
> Соврал, собака! А повитуха есть в украинском?

Да, только это бабка-повитуха, сельский "специалист-самоучка", к медицине непосредственного отношения не имеет, как известно :-)


 
Mike Kouzmine ©   (2007-02-21 23:43) [127]

Marser ©   (21.02.07 23:15) [123] Просто транскрипция? Тогда я за медицину спокоен.


 
Marser ©   (2007-02-22 01:20) [128]

> [127] Mike Kouzmine ©   (21.02.07 23:43)
> Marser ©   (21.02.07 23:15) [123] Просто транскрипция? Тогда
> я за медицину спокоен.

Да обыкновенно так и происходит. Иногда бывают неплохие варианты славянизации терминов. Но большая часть того, о чём здесь пишут - параноидальный бред, хихи :-)


 
Германн ©   (2007-02-22 01:48) [129]


> Marser ©   (22.02.07 01:20) [128]
>
> > [127] Mike Kouzmine ©   (21.02.07 23:43)
> > Marser ©   (21.02.07 23:15) [123] Просто транскрипция?
>  Тогда
> > я за медицину спокоен.
>
> Да обыкновенно так и происходит. Иногда бывают неплохие
> варианты славянизации терминов. Но большая часть того, о
> чём здесь пишут - параноидальный бред, хихи :-)
>

Вообще говоря, насколько я слышал от друзей в Украине, специалисты в той или иной области науки не очень любят нововведения в терминологии. Даже на западе Украины. И это естественно.

А вот насчёт
> Но некоторые гении вместо того, чтобы все старания приложить
> для исправления ситуации, требуют русский вторым государственным,
>  чтоб уж совершенно надёжно убить :-(

извини, не соглашусь. В Украине есть достаточно могучие силы, которые занимаются проблемами украинского языка. И "второй государственный" им не помеха, имхо.


 
Marser ©   (2007-02-22 01:55) [130]

> Вообще говоря, насколько я слышал от друзей в Украине, специалисты
> в той или иной области науки не очень любят нововведения
> в терминологии. Даже на западе Украины. И это естественно.

А чем Запад Украины не угодил?
> извини, не соглашусь. В Украине есть достаточно могучие
> силы, которые занимаются проблемами украинского языка. И
> "второй государственный" им не помеха, имхо.

Чему не помеха? Могучим силам да, но хотелось бы чтобы и менее могучим что-то досталось, чтобы украинский хотя бы суржик вытеснил, чтобы в норму вошло хотя бы "що" вместо "шо" говорить.


 
Германн ©   (2007-02-22 02:03) [131]


> А чем Запад Украины не угодил?

Лично мне? Лично мне он пофигу.


> но хотелось бы чтобы и менее могучим что-то досталось, чтобы
> украинский хотя бы суржик вытеснил, чтобы в норму вошло
> хотя бы "що" вместо "шо" говорить.
>

Тогда объявите "Черноморск" "вольным городом" :)


 
Marser ©   (2007-02-22 02:10) [132]

> [131] Германн ©   (22.02.07 02:03)
>
> > А чем Запад Украины не угодил?
>
> Лично мне? Лично мне он пофигу.

"Даже на западе Украины" - ваше? Так чем не угодил?


 
Германн ©   (2007-02-22 02:27) [133]


> "Даже на западе Украины" - ваше? Так чем не угодил?
>

Тогда так. "Угодил", лично по моему восприятию, не тот термин.
Украина граничит на западе с Польшей и до сороковых годов прошлого века "Западная Украина" была свободна от "Московского" влияния. Именно там ещё и сохранились корни неприязненного отношения к России.
Но, опять же. Лично мне всё это пофигу!


 
Германн ©   (2007-02-22 02:31) [134]


> Marser ©   (22.02.07 01:55) [130]

Кстати. А что по поводу Черноморска?


 
Marser ©   (2007-02-22 09:18) [135]

> [133] Германн ©   (22.02.07 02:27)

Тенденциозно и безосновательно.


 
Bless ©   (2007-02-22 09:28) [136]


> Ricks ©   (21.02.07 21:11) [116]
>
> Да ну его, стихи переводить. Лучше почитать классику:


А я тебе классику и предложил :) Это был "Евгений Онегин", А.С. Пушкин в  переводе М. Рильского, вступление (перед первой главой).

Хотел бы я тебе представить
Залог достойнее тебя,
Достойнее души прекрасной,
Святой исполненной мечты,
Поэзии живой и ясной,
Высоких дум и простоты;
Но так и быть — рукой пристрастной
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных,
Небрежный плод моих забав,
Бессониц, легких вдохновений,
Незрелых и увядших лет,
Ума холодных наблюдений
И сердца горестных замет.


 
Внук ©   (2007-02-22 11:11) [137]

>>Marser ©   (21.02.07 23:13) [121]
 Наверно, я все-таки свою мысль не донес :) Хотел сказать, что другие языки заимствуют слова друг из друга как нефиг делать, и не ощущают угрозы, а украинский только и думает, как бы случайно не запачкаться. Такое впечатление сложилось.


 
Mike Kouzmine ©   (2007-02-22 11:28) [138]

Внук ©   (22.02.07 11:11) [137] У других просто чистого места завались....


 
Desdechado ©   (2007-02-22 11:32) [139]

SergP ©   (21.02.07 19:41) [99]
AFAIR, червяк - это хробак

Внук ©   (22.02.07 11:11) [137]
Во всем должна быть мера. В любом языке есть множество синонимов. Так какой смысл заимствовать "дрюкер", если уже есть "принтер"?
Я за то, чтобы не засорять язык инородцами без действительной на то необходимости. Примеры татарского и казахского в данном случае показательны в том смысле, что в них не было нужных терминов.
Славянские языки сейчас много заимствуют из того же английского (кому, как не ИТ-работникам это знать) просто потому, что множество новых понятий рождается не у нас, принимают стойкие названия в том же английском и только потом оседают у нас в языке. Увы и ах. Спутник, например, родился у нас и ушел в другие языки. Все относительно.


 
Игорь Шевченко ©   (2007-02-22 11:37) [140]

"Язык для того и существует, он для того и создан, чтобы служить обществу как целому в качестве орудия общения людей, чтобы он был общим для членов общества и единым для общества, равно обслуживающим членов общества независимо от их классового положения. Стоит только сойти языку с этой общенародной позиции, стоит только стать языку на позицию предпочтения и поддержки какой-либо социальной группы в ущерб другим социальным группам общества, чтобы он потерял свое качество, чтобы он перестал быть средством общения людей в обществе, чтобы он превратился в жаргон какой-либо социальной группы, деградировал и обрек себя на исчезновение"

И. Сталин, "Вопросы языкознания"


 
Ricks ©   (2007-02-22 11:42) [141]


> Хотел сказать, что другие языки заимствуют слова друг из
> друга как нефиг делать, и не ощущают угрозы, а украинский
> только и думает, как бы случайно не запачкаться. Такое впечатление
> сложилось.


В десятку попал! :)


 
Думкин ©   (2007-02-22 11:51) [142]


> Desdechado ©   (22.02.07 11:32) [139]

Это да.

Но вот менеджер звучит и вроде как к месту для многих менеджеров. А вот если на управляющий?
Управляющий принтером и посылом к нему - не звучит. Проще назвать секретаерем или "на посылках". А вот менеджер и грудь расправилась и выправка.
А вот менеджер делами Президента - увы. А вот Управляющий - уже звучно.

Беда с этими полусинонимами.


 
Bless ©   (2007-02-22 12:01) [143]


> Внук ©   (22.02.07 11:11) [137]
> Хотел сказать, что другие языки заимствуют слова друг из
> друга как нефиг делать, и не ощущают угрозы, а украинский
> только и думает, как бы случайно не запачкаться. Такое впечатление
> сложилось.


Сам, должно быть,  понимаешь, что впечатление обманчиво.


 
Сало ©   (2007-02-22 13:23) [144]


> Спутник, например, родился у нас и ушел в другие языки.
> Все относительно.

Куда? Сателлит, сателлитарное телевидение, почти везде.


 
Сало ©   (2007-02-22 13:24) [145]


> Наверно, я все-таки свою мысль не донес :) Хотел сказать,
>  что другие языки заимствуют слова друг из друга как нефиг
> делать, и не ощущают угрозы, а украинский только и думает,
>  как бы случайно не запачкаться. Такое впечатление сложилось.
>

Ага, например французский, борющийся с засильем англицизмов.


 
Внук ©   (2007-02-22 13:28) [146]

Вот бы пример этой борьбы...


 
Сало ©   (2007-02-22 13:33) [147]

L"informatique

Во Франции запрещается использовать англицизмы в лексике, связанной с киберпространством. Об этом сообщает газета "Таймс", которая посвятила этому известию одну из своих редакционных статей.

Итак, теперь во Франции нужно вместо общепринятого английского выражения e-mail, означающего электронную почту, говорить le courriel. Как отмечает газета, эта - последняя из целого ряда попыток ревностных хранителей французского языка противостоять засилью американского английского.

Решение об этом приняла государственная комиссия, которая отвечает за употребление французских эквивалентов в техническом жаргоне. Комиссия, которая подчинена французской академии - арбитру лингвистической чистоты, надеется, что их новое словечко приживется так же, как и некоторые из их недавних нововведений, успешно заменивших свои английские оригиналы.

Газета приводит слова члена комиссии по терминологии Филиппа Деша, который заявил: "Мы ведем борьбу, чтобы наш язык не отстал от жизни. Это просто смешно, когда французы вставляют английские словечки. Они их не могут произнести как следует, меняют их значение. В общем, это совсем не способствует общению между нашими народами".

Хотя опытные французские пользователи международной паутины, вероятно, посмеиваются над официальными неологизмами, лингвисты добились некоторых побед на этом поприще. Например, во Франции вошли в обиход такие выражения, как ordinateur вместо компьютер, logiciel вместо программа, и numerique вместо слова цифровой.

Самым большим успехом, однако, считается введение слова l"informatique вместо появившегося в семидесятые года словосочетания "информационные технологии". Майкрософт и другие фирмы, разрабатывающие компьютерные программы или logiciels, послушно выполняют требования французов.

А как обстоят дела в самой Франции? "Таймс" пишет, что по закону, государственные служащие обязаны пользоваться официальной терминологией. Что же касается отдельных граждан, то здесь не все просто. Тем не менее, ученые надеются, что словечко le courriel вместо e-mail - приживется. Оказывается, им уже пользуются в Квебеке, где канадцы ведут упорную борьбу с английским засильем, и это словечко уже вошло в обиход французских газетчиков.


 
Сало ©   (2007-02-22 13:35) [148]

Немецкий

В ноябре 1997 г. было создано Общество защиты немецкого языка, позднее оно стало называться короче - Общество "Немецкий Язык". Оно было создано по инициативе, нет, не профессора-филолога, а молодого ученого Вальтера Кремера, профессора кафедры социальной статистики, автора нашумевших книг по этой сухой науке. Кстати, в России недавно вышел перевод его книги "Энциклопедия популярных заблуждений", выдержавшей в Германии несколько изданий. Человек, сочетающий аналитический ум и неуемный темперамент, Вальтер Кремер не стал проводить ученые конференции, где профессора рассказывают друг другу об опасности англицизмов. Он разработал целую стратегию непосредственного воздействия на тех, кто эти англицизмы навязывает немецкому языку. Он обращается к простым немцам, заставляя их остановиться, оглядеться, задуматься, увидеть проблему, понять ее серьезность.
         Неудивительно, что за два года Общество объединило свыше восьми тысяч членов, в том числе зарубежных. Это школьники, студенты, рабочие, интеллигенты. Основные положения:
         - Мы выступаем против некритичного, бездумного заимствования англицизмов, употребляемых в погоне за эффектами. Мы против языковой мешанины в рекламе и средствах массовой информации.
         - Мы принципиально не против употребления иностранных слов, если они восполняют пробелы в немецком языке или благодаря своей четкости и выразительности обогащают его.

         - Мы против использования борьбы за чистоту языка в националистических целях.
         - Мы критически, но не враждебно относимся ко всему американскому. Мы за усиление европейского самосознания.
         Общество делает расчет на массовость протеста. Члены Общества и его активисты пишут тысячи писем протеста в торговые компании, которые в своей рекламе злоупотребляют англицизмами. "Покупатель - король," - говорят в Германии. С ним нельзя не считаться. "Если вы рекламируете ваш товар по-английски, то и продавайте его в Англии или Новой Зеландии".
         Каждый немец получает по почте ежедневно пачку рекламных листков. На те из них, где слишком много английских слов, члены Общества ставят штамп: "Говорите со мной по-немецки" и отсылают обратно в фирму. Получив такую оценку своей рекламы, фирма обязательно задумается, ведь "покупатель - король", к нему надо прислушиваться.
         Члены общества приклеивают на витрины проштрафившихся магазинов яркие наклейки: "А можно это сказать по-немецки?" В молодежных клубах появляются плакатики: "Не говори мне DARLING! Называй меня милой!"
         Газета Общества в каждом выпуске помещает очередной список тех фирм, которые особенно уродуют немецкий язык. Эти списки перепечатываются другими газетами, звучат по радио и телевидению. Попасть в такой список никому не хочется: это убытки.
         О деятельности Общества написали многие газеты и журналы по всей Германии (те самые газеты, которые злоупотребляют англицизмами). Создается негативное отношение к увлечению иностранщиной, формируется общественное мнение. Уже и телефонная компания присылает счета своим клиентам на немецком языке.
         Вся деятельность Общества осуществляется без государственных дотаций, только за счет членских взносов и пожертвований. Все это называется малоизвестным у нас словом "гражданская инициатива".
         Общество следует принципу: "Капля по капле и камень долбит". И добивается результатов.
         Есть над чем задуматься.


 
Сало ©   (2007-02-22 13:38) [149]

Очень жесткий закон о защите языка приняла и Польша. Он предусматривает штрафы за использование в прессе, официальных выступлениях и т. п. английских слов вместо исконных польских. На этапе разработки закона его инициаторы даже хотели переименовать все иностранные продукты на польский манер (например, виски "Джон Волкер" на "Жасио Вендровичек" ("Странствующий Джонни"). Столь кардинальные меры, конечно, не прошли. Но аргументы были серьезные: с увеличением потока импорта большая часть населения перестала понимать, что покупает на рынке.

По той же причине парламент Венгрии потребовал, чтобы все надписи и рекламные постеры на английском языке сопровождались переводом на венгерский. То же требование выдвигается и к американским компаниям, работающим на рынках Японии и Южной Кореи.

Сингапур — страна многонациональная. Выходцы из Китая, Индии и Малайзии долгое время общались на так называемом "синглиш" — упрощенном варианте английского, китайского с примесью малайского. В 80—90-х годах правительство даже было вынуждено заняться популяризацией китайского языка. Премьер-министр Ли Куан Ю объяснял соотечественникам, что использование "синглиш" существенно препятствует повышению их образовательного уровня. И вот благодаря стандартизации преподавания китайского языка в Сингапуре выросло новое поколение, чья речь уже понятна.

В самом же Китае, а точнее в Тибетском автономном округе, был принят специальный закон, регламентирующий изучение, употребление и развитие тибетского языка, который оказался на грани вымирания. Закон предусматривает широкое употребление тибетского языка в рекламе, СМИ. К администрации района предъявлено требование подготовить большее количество учителей, редакторов и писателей, владеющих этим языком. Кроме того, теперь школьники изучают тибетский наравне с китайским. Этот закон стал первым, принятым когда-либо в Китае, для защиты языка национального меньшинства.


 
SergP ©   (2007-02-22 13:44) [150]

> [91] Marser ©   (21.02.07 19:30)
>
> > oldman ©   (21.02.07 18:45) [86]
> > Великий и могучий русский язык...
> >
> > Переведите:
>
> Никогда не был поэтом, но гарантирую, что такое переводится
> отлично. Украинский язык действительно велик и могуч, но
> не так много людей им владеют в полной мере. К сожалению,
> значительно больше людей льстят себ, считая, что они им
> владеют. Так и рождается сабж... :-(


Насчет велик и могуч - я бы не сказал. В данный момент он сильно кастрированный. Многих слов на нем просто нет и не существовало. А сейчас их пытаются придумать... и такая гадость получается...
Кроме того есть вообще странные вещи:
Почему слово сУдно, на украиском языке произносится с ударением на О ?
Очень смешно звучит когда говорят по ящику что "флагман Українського флоту - суднО Гетьман Сагайдачний". Так и представляется больничная утка с надписью "Гетьман Сагайдачний"... :-)
Кроме того много слов причем с не очень приятным звучанием позаимствованы из польского языка.
Кстати Русский язык более похож на старославянский чем Украинский.


> [140] Игорь Шевченко ©   (22.02.07 11:37)
> "Язык для того и существует, он для того и создан, чтобы
> служить обществу как целому в качестве орудия общения людей,
> чтобы он был общим для членов общества и единым для общества,
> равно обслуживающим членов общества независимо от их классового
> положения. Стоит только сойти языку с этой общенародной
> позиции, стоит только стать языку на позицию предпочтения
> и поддержки какой-либо социальной группы в ущерб другим
> социальным группам общества, чтобы он потерял свое качество,
> чтобы он перестал быть средством общения людей в обществе,
> чтобы он превратился в жаргон какой-либо социальной группы,
> деградировал и обрек себя на исчезновение"
>
> И. Сталин, "Вопросы языкознания"


А товарищ Сталин ведь был прав...


 
Игорь Шевченко ©   (2007-02-22 13:46) [151]

А какое слово говорить вместо "процессор" ?


 
Сало ©   (2007-02-22 13:52) [152]


> Многих слов на нем просто нет и не существовало.

Например?
> Очень смешно звучит когда говорят по ящику

Ни разу не смешно.
> Кстати Русский язык более похож на старославянский чем Украинский.
>  

Правда? Сам придумал, али кто подсказал?


 
Внук ©   (2007-02-22 13:54) [153]

>>Сало ©   (22.02.07 13:33)
 Спасибо. Не думал, что все так запущено.
 К слову сказать, такие "ревностные хранители языка" и у нас время от времени активизируются. Мало ли скорбных...


 
Внук ©   (2007-02-22 14:03) [154]

>>Игорь Шевченко ©   (22.02.07 13:46) [151]
 "Делатель". Или "думатель". А внутрях у него - неонка.


 
Bless ©   (2007-02-22 14:03) [155]


> Внук ©   (22.02.07 13:54) [153]
>  К слову сказать, такие "ревностные хранители языка" и у
> нас время от времени активизируются.
> Мало ли скорбных...


Угу. "мокроступы" вместо "галоши", "окоем" вместо "горизонт" :)
Только почему сразу скорбных? Этим занимаются не только одуревшие чиновники, жаждущие в историю, но и весьма умные люди. Тот же Даль в свое время, к примеру.


 
Desdechado ©   (2007-02-22 14:06) [156]

В погоне за новым, модным забываем о старом, проверенном.


 
calm ©   (2007-02-22 14:17) [157]

А я вот тоже считаю, что товарищ Сталин верно сказал про язык. Язык - средство общения людей.
Люди употребляют слова "процессор" и "принтер" и все друг друга отлично понимают. Зачем что-то менять искусственно??? Что от этого улучшится??

Правда, можно поднять и другой вопрос. "Падонковский" слег тоже становится распространенным и его тоже все понимают :(


 
Сало ©   (2007-02-22 14:20) [158]

Да, кстати.
Причем дословно переводят :)
cunt cap The private was wearing his cunt cap at a rakish angle — Появился рядовой в лихо заломленной пилотке


 
Marser ©   (2007-02-22 15:56) [159]

> [150] SergP ©   (22.02.07 13:44)

Ты предвзят к родному языку, это плохо.


> Кроме того много слов причем с не очень приятным звучанием
> позаимствованы из польского языка.

Мне нравятся польский и белорусский языки, что делать?


> "окоем" вместо "горизонт" :)

Кошмар, вот украинское срово "обрій" даже у риксов и серговП не вызывает негатива...


 
Паша 1   (2007-02-22 16:15) [160]


> Почему слово сУдно, на украиском языке произносится с ударением
> на О ?

а шо тут криминального? я шо-то не пойму. есть много слов одинаковых по смыслу, но несколько отличающихся в написании и чтении, исторически так сложилось. так в чем проблема? может, не в том, где стоит ударение, а в чем-то другом?


Очень смешно звучит когда говорят по ящику

а мне  очень грустно, когда такую вот ерунду пишут.

а по теме... не знаю, шо тут напостили, не осилил. замена прижившихся терминов выдуманными на пустом месте - это плохо. еще на заре становления, в начале 90-х, был свидетелем попыток замены спец.терминов в матеметике и электронике. ужасно. не знаю, как счаз. но думаю, это пройдет.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2007.03.18;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.86 MB
Время: 0.073 c
15-1172240850
Steep
2007-02-23 17:27
2007.03.18
dll


2-1172401882
Name
2007-02-25 14:11
2007.03.18
преобразовывать символы в буквы


2-1172314035
Alex7
2007-02-24 13:47
2007.03.18
TDBLookupComboBox


15-1172145303
xayam
2007-02-22 14:55
2007.03.18
Новая версия программы DelphiTo v0.23


2-1172485149
Oleg_teacher
2007-02-26 13:19
2007.03.18
Прокрутка Stringgrid





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский