Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2008.08.31;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

WALL·E   Найти похожие ветки 

 
Pavia ©   (2008-07-08 03:08) [0]

Посмотрел мульт. Очень порадовал. :-) Во такии вещи меня всегда вдохновляют. ;-)

Всем советую посмотреть. Лучши в компании. Ну нельзяже вот так вот целыми днями сидеть.

Интерестно услышить ваши коментарии по фильму.
А то тут некоторые говорили, что американскии фильмы дрянь. А я с этим не согласен.


 
Джо ©   (2008-07-08 04:51) [1]


> А то тут некоторые говорили, что американскии фильмы дрянь.

Эцих им в дышло.


 
Хитрий Лис   (2008-07-08 12:33) [2]

Никогда не понимал фильмов про "очеловеченные" железяки...

Из импортных мультиков 2008 года понравился только "Охотники на драконов". Вот этот http://www.imdb.com/title/tt0944834/

Но он французкий :)


 
Ega23 ©   (2008-07-08 12:35) [3]


> А то тут некоторые говорили, что американскии фильмы дрянь.


Дык смотря что.
"Назад в будущее" - как, дрянь или нет?


 
ketmar ©   (2008-07-08 12:42) [4]

Удалено модератором


 
Поросенок Винни-Пух ©   (2008-07-08 12:44) [5]

палет над гнездом кукушки


 
Ega23 ©   (2008-07-08 12:52) [6]


> палет над гнездом кукушки


Ну это фигня.


 
McSimm ©   (2008-07-08 12:55) [7]

Сабж пока не смотрел, но недавно ностальгически пересмотрел "Короткое замыкание"


 
wl ©   (2008-07-08 13:00) [8]

уже два раза успел посмотреть, имхо, лучший фильм года


 
Павел Калугин ©   (2008-07-08 13:02) [9]


> McSimm ©   (08.07.08 12:55) [7]

А я так долго вспоминал что мне эта моська в рекламе мульта напоминает :)


 
@!!ex ©   (2008-07-08 13:30) [10]

> А то тут некоторые говорили, что американскии фильмы дрянь.
> А я с этим не согласен.

Да ладно? Кто так говорит.
Полно классных фильмов и мультов.
Из того, что мне нравится:
Фильмы:
"День сурка", "Очень страшное кино", "Плохие парни", "Посмотрите кто заговорил", "Побег из тюрьмы", и т.д.
Мультфильмы:
"Тачки", "Стальной гигант", "Монстр инкорпорейтед", "Шрэк" и т.д.


 
Ega23 ©   (2008-07-08 13:32) [11]


> "День сурка", "Очень страшное кино", "Плохие парни", "Посмотрите
> кто заговорил", "Побег из тюрьмы", и т.д.


Из всего вышеперечисленного - могу согласиться только с Днём Сурка.
Действительно хороший фильм.


 
Ega23 ©   (2008-07-08 13:35) [12]


> но недавно ностальгически пересмотрел "Короткое замыкание"


Ага, мы с женой месяц назад тоже пересматривали. Классный фильм. :)


 
Поросенок Винни-Пух ©   (2008-07-08 13:36) [13]

не. это фигня


 
Некто   (2008-07-08 13:40) [14]

Валли впечатлил, советую посмотреть.

ЗЫ: Уж хочу ещё раз сходить. :))


 
@!!ex ©   (2008-07-08 14:04) [15]

> [11] Ega23 ©   (08.07.08 13:32)

Я не говорю, что это все шедевры. :)
Если говорить о хороших кино, но при этом не смотреть на личные вкусы, то можно прибавить всяких Неспящих в Сиэтле, Зеленая миля, Война по принуждению и т.п. Просто они мне не нравятся. :))


 
Игорь Шевченко ©   (2008-07-08 14:09) [16]

Вы лучше о рекламных роликах поспорьте, какой лучше


 
Ega23 ©   (2008-07-08 14:15) [17]


> Неспящих в Сиэтле, Зеленая миля, Война по принуждению


Есть фильмы "для всех" и есть "не для всех". Впрочем, как и у нас.
Из регулярно смотрящих Симпсонов у нас, только процентов 20 понимают весь сакральный смысл мультика.
Точно также, как если бы какому-нибудь американцу показать наш "Гараж". Да никак он не поймёт, о чём фильм. Или как в отзывах про сказку "Морозко".

А вот "Назад в будущее" - понятен всем. И нашим и "ихним" (хотя скрытой рекламы там тоже дофига). И я ещё не видел ни одного человека, которому этот фильм бы не был понятен. Или был бы почему-то неприятен.
В отличие от "Полёта над гнездом кукушки" и "Зелёной мили". Про "Плохих парней" я вообще молчу.


 
@!!ex ©   (2008-07-08 14:37) [18]

> Из регулярно смотрящих Симпсонов у нас, только процентов
> 20 понимают весь сакральный смысл мультика.

Это точно... Помойму один из самых противоречивых мультов. :)
Куча уровней понимания мультика и все разные. :))


 
Ega23 ©   (2008-07-08 14:41) [19]


> Куча уровней понимания мультика и все разные. :))


Да просто надо в Америсе жить. Причём долго. Ну или очень хорошо разбираться в их бытовых реалиях, чтобы его понять. Вот поэтому я его и не смотрю. Знаю, что это очень тонкая сатира. Но - не понимаю.


 
Azize ©   (2008-07-08 14:43) [20]


> А вот "Назад в будущее"

Это ширпотреб ИМХО

> В отличие от "Полёта над гнездом кукушки" и "Зелёной мили".

А вот это класика которую можно пересматривать множество раз.
Милю смотрел раз пять, а "Полёт над гнездом кукушки" уже наверное со счёта сбился, и каждый раз пересматривая эти фильмы открываешь для себя что-то новое


 
Ega23 ©   (2008-07-08 14:48) [21]


> Это ширпотреб ИМХО


Нет, это фильм для домашнего просмотра. Который 15 лет назад можно было вместе с родителями посмотреть. И который через 15 лет можно будет со своими детьми посмотреть.


> А вот это класика которую можно пересматривать множество раз.


Для кого-то - классика. А для кого-то - блевотина. Кто-то "The Wall" Pink Floyd может смотреть непрерывно. Кто-то - "Сталкера". А кто-то Бенюэля смотрит.
Но это кино - не для всех.


 
Azize ©   (2008-07-08 14:53) [22]

Удалено модератором
Примечание: Выбираем выражения...


 
Ega23 ©   (2008-07-08 14:57) [23]


> и это уже не вопрос вкуса, а вопрос умственного развития.


Отнюдь. Я вот не считаю себя умственно отсталым. Скорее - наоборот.
Но я терпеть не могу Тарковского, не люблю "Гнездо Кукушки" и Стену Pink Floyd могу смотреть только минут 20.


 
Поросенок Винни-Пух ©   (2008-07-08 15:04) [24]

Я вот не считаю себя умственно отсталым. Скорее - наоборот.

Ну это почти все так считают про себя.


 
McSimm ©   (2008-07-08 15:06) [25]


> это уже не вопрос вкуса, а вопрос умственного развития.
> ИМХО

слишком самоуверенно для "ХО"


 
Azize ©   (2008-07-08 15:10) [26]

Удалено модератором
Примечание: Выбираем выражения...


 
Поросенок Винни-Пух ©   (2008-07-08 15:12) [27]

есть еще люди одинаково хорошо понимающие как остроумные шутки так и тупые.


 
Ega23 ©   (2008-07-08 15:15) [28]


> Ну это почти все так считают про себя.


Знаешь, вот 15 лет назад было офигительно модно читать Кастанеду, смотреть "Doors" Оливера Стоуна и слушать King Crimson. Также следовало пить водку, а наиболее просвящённые Гуру заедали её циклодолом. И если ты этого не делал, то в определённых кругах считался полнейшим идиотом.
Несмотря на то, что сдавал сессии в МИФИ на отлично и даже досрочно.

И если сейчас в определённых кругах человек считается идиотом на том основании, что ему не нравится Тарковский, Малевич и Океан Эльзы - ну пусть считается идиотом. :)))


 
Поросенок Винни-Пух ©   (2008-07-08 15:16) [29]

не не не.
я не про это.
я про то, что почти любой идиот не считает себя умственно отсталым, а скорее наоборот.


 
Ega23 ©   (2008-07-08 15:19) [30]


> "тебе не понравился" и "блевотина" две разные вещи.


В смысле? "Просто не понравился" и "Сильно не понравился"? Ну да, тогда разные.


> Есть люди которые говорят что фильм "Шестое чувство"(например)
> тупой и непонятный


Я в их числе.


 
Ega23 ©   (2008-07-08 15:21) [31]


> я про то, что почти любой идиот не считает себя умственно
> отсталым, а скорее наоборот.


Всё в мире относительно.

"Скажу тебе по-секрету: я - нормальный. Просто весь мир сошёл с ума." (с) Не помню откуда.


 
Игорь Шевченко ©   (2008-07-08 15:32) [32]


> Знаешь, вот 15 лет назад было офигительно модно читать Кастанеду,
>  смотреть "Doors" Оливера Стоуна и слушать King Crimson


King Crimson было модно слушать 25 лет назад...И Заппу


 
Azize ©   (2008-07-08 15:32) [33]

Удалено модератором


 
ketmar ©   (2008-07-08 15:43) [34]

>[22] Azize © (2008-07-08 14:53:00)
>это уже не вопрос вкуса, а вопрос умственного развития

согласен. кто-то развит, а кто-то только претендует на то, чтобы быть развитым и смотрит тарковского.

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
ketmar ©   (2008-07-08 15:43) [35]

>[34] ketmar © (2008-07-08 15:43:00)
если что — это был «зеркальный» ответ.

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
Ega23 ©   (2008-07-08 15:47) [36]


> King Crimson было модно слушать 25 лет назад...И Заппу


Оно и сейчас в определённых кругах актуально и модно.  :)


 
Игорь Шевченко ©   (2008-07-08 16:04) [37]

Ega23 ©   (08.07.08 15:47) [36]

Я немножко к иному - я к тому, что я на протяжении почти 30 лет слушаю King Crimson, по большей части с удовольствием, (а также Van der Graaf, Genesis, Yes и Shulze (c)), но вроде как к кругам, пьющим водку с циклодолом не отношусь...


 
Ega23 ©   (2008-07-08 16:09) [38]


> но вроде как к кругам, пьющим водку с циклодолом не отношусь...


Так об этом то и речь. Можно любить Кастанеду, а можно считать это бредом наркомана. Можно любить Pink Floyd, а можно вообще никакую музыку не любить.
Это никак не влияет на твой IQ.


 
oldman ©   (2008-07-08 16:17) [39]


> Ega23 ©   (08.07.08 16:09) [38]
> Это никак не влияет на твой IQ.


Влияет.
Послушав БГ я хоть что-то почитал о буддизме.
Не вдохновило, но IQ подрос.


 
Alkid   (2008-07-08 16:18) [40]


> Влияет.
> Послушав БГ я хоть что-то почитал о буддизме.
> Не вдохновило, но IQ подрос.

Чтение о буддизме на IQ не влияет. Оно влияет на эрудированность. Это не IQ :)


 
ketmar ©   (2008-07-08 16:19) [41]

>[38] Ega23 © (2008-07-08 16:09:00)
>Это никак не влияет на твой IQ.

зато IQ влияет на музыку, которую любишь. вот ни разу не видел разумное существо, которое постоянно слушает киркорова или сердючку.

---
All Your Base Are Belong to Us


 
Rouse_ ©   (2008-07-08 16:21) [42]


> вот ни разу не видел разумное существо, которое постоянно
> слушает киркорова или сердючку

Я вообще не видел существ которые их слушают :) разве что по телевизору в виде массовки в зале :)


 
Alkid ©   (2008-07-08 16:23) [43]


> Я вообще не видел существ которые их слушают :) разве что
> по телевизору в виде массовки в зале :)

"Видишь суслика? - Нет - А он есть!".


 
oldman ©   (2008-07-08 16:23) [44]


> Alkid   (08.07.08 16:18) [40]
> Оно влияет на эрудированность. Это не IQ


Почитай тесты по IQ. До полного просветления.
Например:
"Составьте правильные пары:
Москва                 Великобритания
Лондон                 США
Париж                  Россия
Вашингтон            Франция
"

Это не эрудированность?


 
Правильный^Вася   (2008-07-08 16:26) [45]


>  разумное существо, которое постоянно слушает киркорова
> или сердючку.

думаешь, их слушают?
на них смотрят
а некоторые даже медитируют

ps я чего-то такого мульта даже не слышал
давно он вышел?
в прокате идет?


 
Alkid ©   (2008-07-08 16:27) [46]


> Это не эрудированность?

Нет. Это общеизвестные факты. А вот вопрос какое из десяти перечисленных божеств африканского племени Мумбу-Юму не подходит к остальным девяти - это уже вопрос на эрудицию :)

P.S. Сразу признаю, что граница между общеизвестным и специальным знанием сугубо нечёткая.


 
oldman ©   (2008-07-08 16:28) [47]


> ketmar ©   (08.07.08 16:19) [41]
> вот ни разу не
> видел разумное существо, которое постоянно слушает киркорова


Я очень сомневаюсь в даунизме Аллы Борисовны, но ей хошь-не-хошь пришлось его слушать
:)))


 
Павел Калугин ©   (2008-07-08 16:29) [48]


> ketmar ©   (08.07.08 16:19) [41]

А ворт Софья Павловна с удовольствием отплясывает под сердючку. И что не так с ее IQ?


 
Правильный^Вася   (2008-07-08 16:32) [49]


> И что не так с ее IQ?

он у нее в защищенном режиме


 
oldman ©   (2008-07-08 16:32) [50]


> Alkid ©   (08.07.08 16:27) [46]
>
> > Это не эрудированность?
>
> Нет. Это общеизвестные факты.


Блин! А что тогда эрудированность?
Ты вопрос про столицы задай моей малолетней дочери и говори потом, что мол это общеизвестно, а у нее мозгов нет. (Хотя... убью!)


 
Alkid ©   (2008-07-08 16:35) [51]


> Блин! А что тогда эрудированность?

Как я уже сказал, граница между этми понятиями весьма расплывчата, но многие конкртеные примеры можно чётко отнести к тому или иному.
Например, нормальный взрослый россиянин должен знать, что столица России - Москва. С другой стороны, знать количество позвонков у диплодока средний россиянин вряд ли будет. Где-то между этими крайностями лежит граница.


 
oldman ©   (2008-07-08 16:37) [52]


> Alkid ©   (08.07.08 16:35) [51]
>
> > Блин! А что тогда эрудированность?


На "эрудиция = знание фактов, интеллект = знание законов" сойдемся?
:)))


 
Alkid ©   (2008-07-08 16:39) [53]


> На "эрудиция = знание фактов, интеллект = знание законов"
> сойдемся?
> :)))

Ок, про эрудицию соглашусь.
Про знание знаконов как-то странно.
Вообще-то чёткого определения интеллекта тоже нет :)
http://en.wikipedia.org/wiki/Intelligence


 
McSimm ©   (2008-07-08 16:40) [54]


> Где-то между этими крайностями лежит граница.

Что-то не уловил мысль... Про границу между эрудированностью и уровнем интеллекта.

Что из двух приведенных фактов (столица своей страны и количество позвонков), лежит со стороны эрудиророванности, а что со стороны интеллекта ?


 
McSimm ©   (2008-07-08 16:41) [55]

перечитал внимательнее - понял


 
oldman ©   (2008-07-08 16:42) [56]


> Alkid ©   (08.07.08 16:39) [53]
> Про знание знаконов как-то странно.


"закономерностей" лучше?


 
Ega23 ©   (2008-07-08 16:43) [57]


> "закономерностей" лучше?


что есть закономерность?


 
oldman ©   (2008-07-08 16:44) [58]

ОБъясню.
На некоторые тесты работает память. Типа "я это помню, и все".
А на некоторые нужно знать законы, чтобы вывести ответ.
Законы физики, математики, орфографии и т.д.


 
Правильный^Вася   (2008-07-08 16:45) [59]

интеллект - это не знание, интеллект - это понимание, способность делать выводы и прогнозировать на основании знаний (в т.ч. неполных)


 
oldman ©   (2008-07-08 16:48) [60]


> Правильный^Вася   (08.07.08 16:45) [59]
> интеллект - это не знание, интеллект - это понимание, способность
> делать выводы


Профессор по математике задал мне вопрос:
"Сколько будет пятью шесть?"
Я сказал:
"Тридцать"
А он спросил:
"Ты это помнишь или очень быстро посчитал (зная законы арифметики)?"

Прикольно, да? Я сам не знаю ответа...


 
Павел Калугин ©   (2008-07-08 16:54) [61]


> Правильный^Вася   (08.07.08 16:32) [49]

просто ей всего 5 лет и кроме плясового ритма ей ниче не нада:)

> oldman ©   (08.07.08 16:44) [58]

К знанию еще и понимание не помешает. А то знание текста закона не обязательно ведет к пониманиюкак его применять


 
ketmar ©   (2008-07-08 17:00) [62]

если очень грубо: интеллект (ну, один из «видов интеллекта», скажем так) — это способность к синтезу, аналитике и абстрагированию.

---
Do what thou wilt shall be the whole of the Law.


 
Alkid   (2008-07-08 17:06) [63]


> если очень грубо: интеллект (ну, один из «видов интеллекта»,
>  скажем так) — это способность к синтезу, аналитике и абстрагированию.

Пожалуй самое точно определение.


 
Правильный^Вася   (2008-07-08 17:13) [64]


> Пожалуй самое точно определение.

ну, я сказал то же самое,только по-русски


 
Alkid ©   (2008-07-08 17:16) [65]


> ну, я сказал то же самое,только по-русски

Не спорю.


 
oldman ©   (2008-07-08 17:22) [66]


> ketmar ©   (08.07.08 17:00) [62]
> если очень грубо: интеллект (ну, один из «видов интеллекта»,
>  скажем так) — это способность к синтезу, аналитике и абстрагированию.
>


У Маши было два яблока, у Пети одно. После сбора урожая у Маши стало 5 ялок, у Пети 3. Каков был урожай?

Для ответа на этот вопрос нужны синтез, аналитика или абстрагирование?


 
oldman ©   (2008-07-08 17:26) [67]

Удалено модератором
Примечание: Флудить завязываем


 
Правильный^Вася   (2008-07-08 17:48) [68]


> Для ответа на этот вопрос нужны синтез, аналитика или абстрагирование?

без сомнения
не сказано, сколько яблок они съели, но ведь не моглине съесть, так?


 
antonn ©   (2008-07-08 18:24) [69]

сабж не смотрел, но мой брат уже все уши им прожужжал и сюжет я уже знаю в подробностях :)


> но ведь не моглине съесть, так?

"могли не съесть" - вот так, ни словом больше.


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-08 19:07) [70]

Весь ширпотреб Хуливуда и ему подобных расчитан на пищеварительный тракт молодых людей до, примерно, 30 лет. Относительно ЮСА, практика показала, что герои-Бандиты продаются лучше, чем герои-Человеки, потому что они круче и зрелищнее. Лозунг Древнего Рима "Хлеба и зрелищ!" был принят на вооружение внутриполитическими силами развитых государств, ибо пусть лучше низы режут и стреляют себе подобных, пусть лучше клются  и трахаются, пусть в детский неокрепший мозг будет вбит герой-бандит, чем они задумываются над сущностью бытия, что может привести к смене власти...


 
VirEx ©   (2008-07-08 19:58) [71]

дедсад, сидят спорят о вкусах

со шрека можно сказать я начинал осваивать компьютер - устанавливал хитрые кодеки

З.Ы. лучше futurama ничего нет
вот где кладезь разносортного юмора, интересных юморных находок, скрытых научных бонусов


 
Игорь Шевченко ©   (2008-07-08 20:00) [72]

"Танцуйте, ребятки, танцуйте, и ваш нос вырастет длинный-длинный. А мы распилим его на дубинки".
(с)


 
Котик Б   (2008-07-08 20:02) [73]

Bravo!
Аплодирую стоя человеку изнутри познавшему гнилую суть киношных воротил Холливуда :)


 
jack128_   (2008-07-08 20:25) [74]

Ну первые 40 постов прочитал - дальше не осилил.
Один вопрос возник. Люди, спорящие о ВКУСАХ, вы реально считаете себя "не самыми глупыми" людьми??
:-D


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-08 22:35) [75]


> Котик Б   (08.07.08 20:02) [73]
> Bravo!
> Аплодирую стоя человеку изнутри познавшему гнилую суть киношных
> воротил Холливуда :)

Демократия - призрак! Демократический СССР проповедовал демократию... ЮСА, в то же время, провозгласили себя оплотом демократии... И оба эти монстра распространяли демократию в мире, в те страны, кто первый попадался. СССР перестал существовать, а ЮСА продолжает "демократизировать" мир... особенно тот, который имеет нефть...


 
antonn ©   (2008-07-08 23:38) [76]

ну еще немного оффтопну :)

> Мазут Береговой ©  

в отквеченном тексте нет ни слова о демократии, вообще ничего о политике.
Вспомнился сразу анекдот "... -Ухо это не глаз, а глаз имеет следующее строение...".

посмотрел "охотники на драконами", не сказать, что шедевр, но прикольный мульт. один герой почему то Алешу Поповича напомнил - этакая гора мышц на микроножках %)


 
passlight ©   (2008-07-09 10:20) [77]

По теме :
Фильм понравился. Тупых шуток было мало, поскольку более половины фильма просто-напросто никто не разговаривает :-)


 
McSimm ©   (2008-07-09 10:40) [78]

Не ради того, чтобы спорить, это лично-субъективное наблюдение.

Заметил особенность - если смотреть американские фильмы с оригинальным звуком, а не с русским переводом, тупых шуток становится намного меньше.


 
passlight ©   (2008-07-09 10:42) [79]


> Заметил особенность - если смотреть американские фильмы
> с оригинальным звуком, а не с русским переводом, тупых шуток
> становится намного меньше.

К сожалению, не все могут себе позволить это :-(


 
Хитрий Лис   (2008-07-09 11:10) [80]


> McSimm ©   (09.07.08 10:40) [78]
> Заметил особенность - если смотреть американские фильмы с оригинальным звуком, а не с русским переводом, тупых шуток становится намного меньше.

Мы их просто перестаём понимать :)


 
Ega23 ©   (2008-07-09 11:15) [81]


> Мы их просто перестаём понимать :)


Отнюдь.
Самый лучший просмотр - это оригинальный звук и оригинальные субтитры. Если что-то непонятно "на слух" - считываешь "на глаз"...  :)


 
Дуб ©   (2008-07-09 11:19) [82]

> Самый лучший просмотр - это оригинальный звук и оригинальные  субтитры

Не правда. Самый лучший - это дубляж на один родственный язык. Я "Гони волну" так смотрел - весело.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 11:25) [83]


> это дубляж на один родственный язык


Это при запоре хорошо. Клапаны вмиг пробивает.


 
ketmar ©   (2008-07-09 11:25) [84]

>[81] Ega23 © (2008-07-09 11:15:00)
>Самый лучший просмотр — это оригинальный звук и оригинальные субтитры

плюс очень много.

а самое плохое — это когда сквозь «дубляж» слышишь оригинал. надмозги ТАКОГО напереводят, что вместо кайфа от просмотра получаются одни маты. потому что я не могу понять, как я, который язык не учил вообще, понимаю его лучше тех, кому деньги за перевод платят.

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 11:37) [85]


> плюс очень много.


Единственная проблема - жена по-аглицки вообще е сечёт. Так что это только для единоличного просмотра.


> Дуб ©   (09.07.08 11:19) [82]


Кстати. "Тачки" у меня лицензионные, выбор языков большой. Прикола ради поставил ребёнку тот самый.
Мы с женой чуть не умерли, на него глядючи. Мол, вроде всё нормально, но что-то один фиг не так. А что не так - понять не может.


 
ketmar ©   (2008-07-09 11:41) [86]

>[85] Ega23 © (2008-07-09 11:37:00)
>Единственная проблема - жена по-аглицки вообще е сечёт

а ты ей всё равно на буржуйском демонстрируй. так незаметно и выучит. я, например, учил примерно так. %-)

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
Petr V. Abramov ©   (2008-07-09 11:52) [87]


> а самое плохое — это когда сквозь «дубляж» слышишь оригинал.

Из спальни выбегает смущенный мужчина, и женский крик: impotento, pederasto! Перевод: уходи Марио, я не люблю тебя.


 
ketmar ©   (2008-07-09 12:01) [88]

>[87] Petr V. Abramov © (2008-07-09 11:52:00)
ещё и голосом Михалевского. %-)

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 12:14) [89]


> Из спальни выбегает смущенный мужчина, и женский крик:


Фильм "Скорость". Киану Ривз через люк в салоне заглядывает под днище автобуса. Его (Ривза) держит за ноги какой-то мужик, при этом передаёт в телефон всё, что он (Ривз) говорит.
Ривз видит охрененную бонбу. Его слова (в оригинале): "Fuck me!"
Перевод надмозга: "О, Господи!"


 
ketmar ©   (2008-07-09 12:17) [90]

>[89] Ega23 © (2008-07-09 12:14:00)
угу.
а я ему и говорю: электрик Петров, зачем ты льёшь своему товарищу, строителю Иванову, за шиворот горячее олово?
%-)

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
wl ©   (2008-07-09 12:39) [91]

перевод валл-и очень даже ничего (точнее не перевод, а именно озвучка - роботы буквально одним словом,именем, выражают все эмоции). думал будет хуже


 
passlight ©   (2008-07-09 12:47) [92]


> Ega23 ©   (09.07.08 12:14) [89]
> Фильм "Скорость". Киану Ривз через люк в салоне заглядывает
> под днище автобуса. Его (Ривза) держит за ноги какой-то
> мужик, при этом передаёт в телефон всё, что он (Ривз) говорит.
>
> Ривз видит охрененную бомбу. Его слова (в оригинале): "Fuck
> me!"
> Перевод надмозга: "О, Господи!"
>

Да, перлы при переводе бывают еще те... :-)
А как бы вы перевели эту фразу? ;-)


 
Petr V. Abramov ©   (2008-07-09 12:50) [93]


> А как бы вы перевели эту фразу? ;-)

"Черт побери" :)


 
Ega23 ©   (2008-07-09 12:51) [94]


> А как бы вы перевели эту фразу? ;-)


Ну явно не так.  :)


 
antonn ©   (2008-07-09 12:53) [95]


> А как бы вы перевели эту фразу? ;-)

конечно же дословно, чтобы даже те эстеты, которые слышат все и понимают, и негодуют от неверного перевода, были удовлетворены %))


 
passlight ©   (2008-07-09 12:53) [96]


> "Черт побери" :)


:-)

Думаю, найдутся и такие, которые перевели бы жестче. Касательно темы перевода ругательств с языка оригинала на русский - переводчик должен придерживаться цензуры, в ущерб качеству перевода, иначе фильм забракуют (скорее всего)


 
passlight ©   (2008-07-09 12:54) [97]

...да и негоже малым детям слышать корректный и полный перевод такой фразы.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 12:57) [98]


> да и негоже малым детям слышать корректный и полный перевод
> такой фразы


Вообще-то малым детям в принципе негоже смотреть такие фильмы. Для детей малых есть "Назад в будущее" и "Человек-Паук", где изначально нет никакого мата.


 
passlight ©   (2008-07-09 12:58) [99]


>... есть "Назад в будущее" и "Человек-Паук", где изначально
> нет никакого мата...

Надо проверить.


 
antonn ©   (2008-07-09 13:04) [100]

во второй части вроде бы жестко ругался чувак-лидер в бандитском будущем, надо проверить :)
(ЗЫ грудь там у Сигурни действительно великовата %)) )


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:04) [101]


> конечно же дословно, чтобы даже те эстеты, которые слышат
> все и понимают, и негодуют от неверного перевода, были удовлетворены
> %))


Видишь ли. Режиссёр снимает фильм. И именно режиссёр решает - быть там мату, крови, голым сиськам, приёму наркотиков и т.п. или не быть. И если он считает, что - да, быть - это его право.
Зритель смотрит фильм. Зритель, в принципе, знает, что в этом фильме могут быть матюги (коль скоро ограничение по возрасту стоит). Но зритель с этим согласен (он же знал, но всё равно пришёл в кино, не переключил канал и т.п.).
Так вот, я как зритель хочу видеть именно то, что пытался показать мне режиссёр. И когда прапорщик Дыгало из "9-й роты" за полтора часа матернулся один раз (а должен был матом разговаривать, как сержант Хартман из "Full Metal Jacket") - мне становится смешно.
Но когда сержанта Хартмана надмозги переводят так, что он как хиппи начинает разговаривать - это у меня вызывает недоумение.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:05) [102]


> Надо проверить.


Чувак, это фильмы для семейного просмотра без ограничений в возрасте.
А у них там (в Штатах) с этим крайне строго - враз мамашки киностудию на миллионы засудят за "травмирование психики ребёнка".


 
Petr V. Abramov ©   (2008-07-09 13:06) [103]

надо сразу в гоблиновском переводе смотреть


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:07) [104]


> во второй части вроде бы жестко ругался чувак-лидер в бандитском
> будущем, надо проверить :)


ЕМНИП, самое жёсткое, что там было, это "shut up" и "punk"


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:07) [105]


> надо сразу в гоблиновском переводе смотреть


С Гоблином тоже не всё впорядке. Но это отдельная тема.


 
antonn ©   (2008-07-09 13:09) [106]

ну не знаю, не с экрана неприятно слышать мат, вот такой я наверное интелегент :)
я вообще считаю, что мат - признак малого словарного запаса, выругать можно и не прибегая к мату, имхо, поэтому мне пофиг, как будет разговаривать герой - на тупом переводе или тупом мате, и то и другое для меня аналогично.


 
Дуб ©   (2008-07-09 13:12) [107]


> ну не знаю, не с экрана неприятно слышать мат, вот такой
> я наверное интелегент :)


Так ты, наверное, и порнуху не смотришь. Или если там не матерятся, то смотришь?


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:13) [108]


> ну не знаю, не с экрана неприятно слышать мат, вот такой
> я наверное интелегент :)


Не смотри фильмы, где есть мат, какие проблемы-то?
Вот почему-то у нас "Pulp Fiction" считается высокохудожественным фильмом с глубоким смыслом. А по статистике там "fuck" около 300 раз произнесено в различных вариациях. Т.е. каждые 20 секунд.


 
passlight ©   (2008-07-09 13:20) [109]


> Чувак, это фильмы для семейного просмотра без ограничений
> в возрасте.
> А у них там (в Штатах) с этим крайне строго - враз мамашки
> киностудию на миллионы засудят за "травмирование психики
> ребёнка".


По данным kinopoisk.ru

"Назад в будущее" - рейтинг PG (по MPAA) - рекомендуется присутствие родителей. Этот рейтинг получают фильмы, которые требуют внимания со стороны родителей. Возможно некоторые сцены из картины родители посчитают неприемлемыми для просмотра своими детьми. Но в фильме точно отсутствуют сексуальные эпизоды и сцены с использованием наркотиков. Рейтинг PG никогда не присвоят ленте жанра хоррор или триллер.

"Человек-Паук" - рейтинг PG-13  (по MPAA)  - детям до 13 лет просмотр не желателен. Настоятельное предупреждение родителям. Данный рейтинг получают фильмы, содержание которых может считаться неприемлемым для детей, не достигших 13-летнего возраста. В фильме отсутствуют сцены с насилием и «обнажёнкой», но уже могут присутствовать неконкретизированные эпизоды с наркотиками и слова, связанные с сексом.

Не совсем понятно, "fuck me" - это "слова, связанные с сексом" ? :-)


 
Virgo_Style ©   (2008-07-09 13:23) [110]

antonn ©   (09.07.08 13:09) [106]
мат - признак малого словарного запаса


мат < немат < мат+немат


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:24) [111]


> Не совсем понятно, "fuck me" - это "слова, связанные с сексом"
> ? :-)
>


Если ты внимательно читал, то "fuck me" присутствовало в фильме "Speed". Где террорист бомбу в автобус заложил.


 
antonn ©   (2008-07-09 13:24) [112]


> Так ты, наверное, и порнуху не смотришь. Или если там не
> матерятся, то смотришь?

так а я без звука смотрю %)


> Не смотри фильмы, где есть мат, какие проблемы-то?

ну вот такого мнения не придерживаются большинство "дублеров", поэтому смотрю. и хорошо что они переводят помягче.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:28) [113]


> и хорошо что они переводят помягче.


Нет, не хорошо. Их задача - переводить, а не работать корректором или цензором.
Есть отличная книжка "Мародёр". На ней прямо стоит клеймо "Нецензурная лексика". В книжке она не замечается. Потому как применена именно там, где должна быть. Не больше, не меньше.


 
passlight ©   (2008-07-09 13:28) [114]


> Если ты внимательно читал, то "fuck me" присутствовало в
> фильме "Speed". Где террорист бомбу в автобус заложил.

Да, я внимательно читал. Я спрашивал про другое - является ли фраза "fuck me" (абстрактно, не применительно к "Скорости") "словом, связанным с сексом"? Если да, то в фильме "Человек-Паук", формально,  она может встретиться (фраза).


 
antonn ©   (2008-07-09 13:29) [115]


> Их задача - переводить, а не работать корректором или цензором.

"Ну смотри те, которые переводят дословно, какие проблемы-то?" (с) :)


 
passlight ©   (2008-07-09 13:30) [116]

Ega23 ©

Придираюсь по мелочам, в общем-то... :-)


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:36) [117]


> Ну смотри те, которые переводят дословно, какие проблемы-
> то


Я их в оригинале смотрю, поэтому проблем не имею.
Просто очень забавно наблюдать за людьми, которые считают того же Тарантино - гениальным режиссёром, снимающим кино "не для всех". Ну типа Тарковского того же.
А воспринимают они его аккурат из-за такого вот перевода. Где двое наголову отмороженных киллера предстают этакими философами. Ну и т.п.


 
McSimm ©   (2008-07-09 13:47) [118]

По моему мнению, можете не соглашаться, спорить не стану - мат в английском это хоть и грубо, он все же не тождественно русскому мату по восприятию.

Конечно не "О, Господи", но и не дословно.

--

Вообще-то тему перевода я приподнял совершенно в другом ключе. Имел в виду, что слушая перевод больше зависишь от чувства юмора переводчика, чем авторов фильма (или книги, хотя тут проще).
Т.е. когда встречается шутка, которая при переводе теряет смысл, переводчик может либо перевести дословно, получается туповато, либо попробовать заменить каким-то своим юмором, - иногда получается совсем тупо.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 13:52) [119]


> По моему мнению, можете не соглашаться, спорить не стану
> - мат в английском это хоть и грубо, он все же не тождественно
> русскому мату по восприятию.


В английском - 4 уровня ругательств и ни одного табуированного.
В русском (и, например, французском) - 5 уровней и верхний - табуированный.

Т.е. "fuck" с экрана Голливудского и ... с экрана Мосфильмовского - это действительно разные вещи.

Но. Эмоционально сержант Хартман говорит на высшем уровне ругательств. Если бы в английском их было 8, он бы говорил на 8-ом. Но их всего 4.
Поэтому у нас его надо перевадить максимально жёстко - как это сделал товарищ Гоблин.


 
ketmar ©   (2008-07-09 13:53) [120]

>[92] passlight © (2008-07-09 12:47:00)
>А как бы вы перевели эту фразу? ;-)

забанят.

---
All Your Base Are Belong to Us


 
ketmar ©   (2008-07-09 13:58) [121]

Удалено модератором


 
El hombre   (2008-07-09 14:16) [122]

"fuck me", ИМХО, лучше всего было бы перевести как "Чтоб меня..."


 
ketmar ©   (2008-07-09 14:19) [123]

>[122] El hombre (2008-07-09 14:16:00)
неа. в данном случае это именно «лёгкий мат». чуть дальше уровня «ну, блин», не ещё меньше, чем «#$%#@^#^!» но ближе к последнему.

«ё…й пирожок!» %-)

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
Ega23 ©   (2008-07-09 17:00) [124]


> А как бы вы перевели эту фразу? ;-)


Гы...

"В рот мне ноги!"   :)


 
Petr V. Abramov ©   (2008-07-09 18:15) [125]


> Ega23 ©   (09.07.08 17:00) [124]

<skip> меня конем :)


 
Petr V. Abramov ©   (2008-07-09 18:21) [126]


> Вот почему-то у нас "Pulp Fiction" считается высокохудожественным
> фильмом с глубоким смыслом. А по статистике там

там такие герои, что если б они говорили как князь Болконский с Наташей Ростовой, это выглядело бы глупо. И уж точно не высокохудожественно, и смысла бы не прибавилось и не убавилось


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-09 18:33) [127]


> antonn ©   (08.07.08 23:38) [76]
> ну еще немного оффтопну :)
>
> > Мазут Береговой ©  
>
> в отквеченном тексте нет ни слова о демократии, вообще ничего
> о политике.
> Вспомнился сразу анекдот "... -Ухо это не глаз, а глаз имеет
> следующее строение...".

Слова не имеют значения! Главное - есть слушатель! :-))

Перевод литературы с одного языка на другой имеет свои законы и особенности. Например, дословный перевод поговорки like a bolt from the sky "как болт с неба" для нашего слушателя не имел бы никакого смысла и, так сказать, красоты литературного оборота, поэтому уместно использование местной поговорки "как снег на голову". Но это простой пример.
Так что перевод надо делать в соостветствии с оригиналом, но с поправкой на национальные особенности языка назначения.
А фразу "fuck me" можно было бы перевести как:
Ой, мать..
Черт возьми...
Ни хрена себе...
Твою мать...

А как бы вы перевели такую фразу:
C"mon... get outta here!

:^))


 
McSimm ©   (2008-07-09 18:37) [128]


> like a bolt from the sky "как болт с неба"

прошу прощения, разве тут не гром ? lightning bolt


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-09 18:54) [129]


> McSimm ©   (09.07.08 18:37) [128]
> > like a bolt from the sky "как болт с неба"
> прошу прощения, разве тут не гром ? lightning bolt

Вот, собственно, к чему я и шел... т.е. смысл должен привязываться к ситуации. С одной стороны  a bolt можно перевести как "вспышка молнии", но "вспышка молнии" будет lightning bolt, а "болт" будет bolt. C другой стороны, фразу нельзя перевести "как гром среди ясного неба", потому как "гром" совершенно четко переводится как thunder. Скорее всего наблюдается игра слов или даже смыслов..


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-09 19:01) [130]

Извиняюсь - слегка переврал поговорку. Оригинал будет такой:
like a bolt from the blue
По смыслу подходит к "как гром среди ясного неба"...


 
Sapersky   (2008-07-09 21:13) [131]

Запомнились ошибки перевода:
В неком боевике брюсвиллис проник на враждебный корабль, напал на охранника (внезапно, из-за угла), пристукнул его и небрежно бросил уже бездыханному телу: "стань акулой!".
"Перл-Харбор": "Наш истребитель только что сбил подводную лодку японцев!"


 
Virgo_Style ©   (2008-07-09 21:45) [132]

Мазут Береговой ©   (09.07.08 18:33) [127]
like a bolt from the sky


Кажется, болт может быть еще и арбалетным %-)


 
Virgo_Style ©   (2008-07-09 21:48) [133]

Sapersky   (09.07.08 21:13) [131]
"стань акулой!".


Хм. "Stay sharp"?


 
antonn ©   (2008-07-09 21:51) [134]

"будь реще"? :)


 
Sapersky   (2008-07-09 23:19) [135]

Хм. "Stay sharp"?

Думаю что да.

"будь реще"? :)

"Будь бдителен", "будь внимателен". Иронически - как раз бдительности охраннику и не хватило.


 
KilkennyCat ©   (2008-07-10 01:10) [136]


> Virgo_Style ©   (09.07.08 21:45) [132]
> Мазут Береговой ©   (09.07.08 18:33) [127]
> like a bolt from the sky
>
> Кажется, болт может быть еще и арбалетным %-)


Кажется, еще и стрелой башенного крана.


 
wl ©   (2008-07-10 01:28) [137]

> C"mon... get outta here!

в стиле плохого боевика: Давай... пора убираться отсюда!


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-10 02:21) [138]


> wl ©   (10.07.08 01:28) [137]
> > C"mon... get outta here!
>
> в стиле плохого боевика: Давай... пора убираться отсюда!
>

опять же в контексте... Если дословно, то так примерно и будет, но...
Вот если кто помнит кино Тупой и еще тупее? Там перед тем как эти двое свалили из своей комнатки на поиски, водила собачьей будки, что-то там рассказывал другу, а тот сидел на кровати и удивлялся "C"mon... get outta here!"
Было что-то типа
- Неужели! Да ладно!
- Да иди ты!

Есть еще подобная фраза No way! Не может быть!


 
Petr V. Abramov ©   (2008-07-11 00:39) [139]


> Мазут Береговой ©   (10.07.08 02:21) [138]
> Есть еще подобная фраза No way! Не может быть!

есть еще фраза "черт побери" в одном из фильмов с Никулиным :)
есть одно правило: ПЕРЕВОДИТЬ НАДО ТЕКСТ
а не фразы и не слова


 
Ega23 ©   (2008-07-11 00:46) [140]


> ПЕРЕВОДИТЬ НАДО ТЕКСТ


А вот нифига. Ту же дурацкую "В рот мне ноги" - попробуй-ка переведи. Дословно. Ерунда ведь будет.


 
wl ©   (2008-07-11 00:52) [141]

> [140] Ega23 ©   (11.07.08 00:46)

согласен, важнее передать смысл, или иногда аналог в русской речи. за что и обожаю правильные переводы ст.у. гоблина.


 
Ega23 ©   (2008-07-11 00:56) [142]


> важнее передать смысл, или иногда аналог в русской речи


Опять же, из армейского: "А чо ты чОкаешь?". Или "Покурим?".
Вообще не понимаю, как на аглицкий перевести...


 
Petr V. Abramov ©   (2008-07-11 02:00) [143]

Удалено модератором


 
wl ©   (2008-07-11 02:21) [144]


> Petr V. Abramov ©   (11.07.08 02:00) [143]

переведите мне текст "John Doe", или "Real McCoy"


 
wl ©   (2008-07-11 02:24) [145]

уточню, что это самостоятельные понятия, не зависят от контекста, то есть текст в чистом виде


 
VirEx ©   (2008-07-11 16:51) [146]

кстати, объясните мне кто такой "John Doe"?
а то на форуме одном товарищь обитает, интересно


 
wl ©   (2008-07-11 16:59) [147]

в частности, это труп, который не могут опознать


 
Zeqfreed ©   (2008-07-11 18:00) [148]

Качественные дубляжи бывают. Критикующие забывают, что русскую фразу нужно наложить на английское движение губ (с мультиками про роботов здесь легче).

А переводы всяких энтузиастов это конечно да, чаще всего невыносимо.
Сам смотрю в оригинале без субтитров. В основном сериалы.


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-11 18:09) [149]


> Petr V. Abramov ©   (11.07.08 00:39) [139]
> есть еще фраза "черт побери" в одном из фильмов с Никулиным
> :)
> есть одно правило: ПЕРЕВОДИТЬ НАДО ТЕКСТ
> а не фразы и не слова

Не всосал... расшифруйте!


 
Zeqfreed ©   (2008-07-11 18:11) [150]

> Мазут Береговой ©   (11.07.08 18:09) [149]

Переводить надо текст [как целое, включая контекст и общую стилистику произведения].
А не фразы и слова [вырванные из контекста и лишенные стилистической окраски].


 
Мазут Береговой ©   (2008-07-11 18:27) [151]


> Zeqfreed ©   (11.07.08 18:11) [150]
> > Мазут Береговой ©   (11.07.08 18:09) [149]
>
> Переводить надо текст [как целое, включая контекст и общую
> стилистику произведения].
> А не фразы и слова [вырванные из контекста и лишенные стилистической
> окраски].

Ну, тогда уже по-русски, то надо говорить, что переводить фразу надо в контексте, а не текст переводить!

Поучать все любят, только не все знают как! (с)Мазут Береговой
:-)))


 
korneley ©   (2008-07-11 23:45) [152]

Прямо вот-вот. "Смертельное оружие", первое, естественно, идет сейчас по НТВ. Эпизод, когда всех хороших повязали плохие, Гибсон задрал китайца/корейца/японца с его электричеством, прибыл к месту, где пытали его (Гибсона) напарника и, как водится, всех плохих поубивал. Гло(а)вер говорит: "Бредовая идея?" (намекая на предыдущие их с Гибсоном размышления) Переводят: "Жаль, что их было мало?" Переводчики, они такие...
"Ежи был почетным прихожанином
ходил какими-то нехожеными тропами
называл это: "май вэй"
или "мэй вэй"
что-то такое, одно из двух...
а Петруччо никак ничего не называл
ходил аккуратно..." (с)


 
wl ©   (2008-07-12 00:27) [153]

как McSimm, решил посмотреть "короткое замыкание" - впечатления не совсем те(совсем не те?), что были в детстве, больше похоже на "очередной дерьмовый голливудский фильм", + малый бюджет. Что-то я совсем зажрался...


 
Германн ©   (2008-07-12 01:43) [154]


> McSimm ©   (08.07.08 12:55) [7]
>
> Сабж пока не смотрел, но недавно ностальгически пересмотрел
> "Короткое замыкание"
>

Наплыло ностальгическое воспоминание конца 1988 года, когда шла его премьера в Москве. Фильм весьма понравился. Очень неглупая комедия для Голливуда. Но, блин, всю малину обос*ал один тип сидевший с женой в следующем ряду. Почти весь фильм этот идиот раз за разом повторял одну и ту же фразу - "Но ведь этого же быть не может!"
)))


 
VirEx ©   (2008-07-12 11:23) [155]


>  [147] wl ©   (11.07.08 16:59)
> в частности, это труп, который не могут опознать

тогда почему не назвать "John Die"?)


 
wl ©   (2008-07-12 18:17) [156]

джонни 5 полный отстой
повторюсь: полный отстой
волли рулит


 
wl ©   (2008-07-12 18:23) [157]

> тогда почему не назвать "John Die"?)

потому что это традиция, ИХ традиция. я как-тг смотрел перевод сериала  "Dead like me". так вот - в одной серии джон до фигурировал во всей серии, и эти придурки с лостфильма так и переводили - "Джон До", кто не понимает, тем сосать


 
ketmar ©   (2008-07-13 00:39) [158]

>[155] VirEx © (2008-07-12 11:23:00)
>тогда почему не назвать "John Die"?)

потому что это не игра слов. это традиция. наподобие нашего Васи Пупкина.

---
Do what thou wilt shall be the whole of the Law.


 
ketmar ©   (2008-07-13 00:40) [159]

кстати, а напомните мне, что Real McCoy обыгрывает? забыл уже. T_T

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
Zeqfreed ©   (2008-07-13 00:50) [160]

> ketmar ©   (13.07.08 00:40) [159]

На википедии написано вариантов куча, достоверного нет.


 
ketmar ©   (2008-07-13 00:51) [161]

>[160] Zeqfreed © (2008-07-13 00:50:00)
потому и спрашиваю не у рукипедии, а у тех, кто знает. %-)

---
Understanding is not required. Only obedience.


 
Zeqfreed ©   (2008-07-13 00:53) [162]

> ketmar ©   (13.07.08 00:51) [161]

Думается, что тот кто знает, знает в любом случае один из вариантов, но никто все равно не знает, что именно он правильный. Во как.


 
ketmar ©   (2008-07-13 04:59) [163]

>[162] Zeqfreed © (2008-07-13 00:53:00)
умный, да?!
%-)

---
All Your Base Are Belong to Us


 
Kostafey ©   (2008-07-13 17:17) [164]

> [42] Rouse_ ©   (08.07.08 16:21)
>
> > вот ни разу не видел разумное существо, которое постоянно
>
> > слушает киркорова или сердючку
>
> Я вообще не видел существ которые их слушают :) разве что
> по телевизору в виде массовки в зале :)


Вэлкам к нам в общагу. Там таких дох... до 17-го этажа :)


 
wl ©   (2008-07-14 14:13) [165]

> [159] ketmar ©   (13.07.08 00:40)

ну я думаю real mccoy это крутой чувак, почти как чак норрис


 
wl ©   (2008-07-14 14:16) [166]

извините, не могу удержаться не привести вики о чаке:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Факты_о_Чаке_Норрисе



Страницы: 1 2 3 4 5 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2008.08.31;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх





Память: 0.91 MB
Время: 0.011 c
10-1147542762
RUNaum
2006-05-13 21:52
2008.08.31
Как понять что ActiveX в "design-time"?


2-1216970038
Dennis I. Komarov
2008-07-25 11:13
2008.08.31
что внутри with


1-1197664790
tvolf
2007-12-14 23:39
2008.08.31
Изменение ширины ячеек TDrawGrid в run-time


15-1215263672
Fredy314
2008-07-05 17:14
2008.08.31
Вычисление crc32 по частям


4-1195858527
periskops
2007-11-24 01:55
2008.08.31
пульт





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский