Текущий архив: 2013.04.21;
Скачать: CL | DM;
Вниз
Где ещё можно продать программу? Найти похожие ветки
← →
alexdn © (2012-12-22 09:46) [80]> silver © (22.12.12 02:30) [73]
Да, так я и думал, результат ветки примерно ожидаем, нет продавца на нашем рынке, который заинтересован в количестве продаж, т.е. спасение утопающих дело рук самих утопающих.. Хотя такое плачевное состояние нашего рынка не очень конечно.. Вот только опыт Eraser -а интересен, хоть 1000-ча проданных программ есть? и вообще как можно было поднять такую тему как удалённое управление? это при наличии то стандартных инструментов и прочих программ?
← →
Eraser © (2012-12-22 09:58) [81]
> alexdn © (22.12.12 09:46) [80]
> Да, так я и думал, результат ветки примерно ожидаем
это не то место, где стоит задавать такие вопросы и, тем более, по ответам делать какие-то далеко идущие выводы.
> и вообще как можно было поднять такую тему как удалённое
> управление? это при наличии то стандартных инструментов
> и прочих программ?
такая информация и опыт стоят, подчас, гораздо дороже, чем разработка самой программы. хотя, в общем то, никаких секретов особых нет, есть нюансы )
← →
Игорь Шевченко © (2012-12-22 10:55) [82]Rouse_ © (21.12.12 23:59) [41]
> Ну каждый фантазирует о своем
Ну да, кто-то о количестве ангелов на острие иглы, кто-то об английском языке.
> а напиши-ка мне код создания экземпляра потока...
Не буду оригинальным - TPotok.Create
← →
Rouse_ © (2012-12-22 11:56) [83]
> По-моему называть поток нитью - это все-равно, что называть
> файл напильником.
Понятие нить применяется относительно класса TThread а не TStream
> Игорь Шевченко © (22.12.12 10:55) [82]
> Юрий Зотов © (22.12.12 01:02) [65]
Молодцы, а теперь объясните англоговорящему разработчику, что за байду вы создали?
← →
Игорь Шевченко © (2012-12-22 12:19) [84]Rouse_ © (22.12.12 11:56) [83]
Ты же просьбу о создании экземпляра потока задал не на английском...
← →
Rouse_ © (2012-12-22 12:34) [85]Ну так собственно именно об этом и идет речь, понятие "поток" сложно применить к чему-то конкретному, в отличие от "нити" :)
← →
Игорь Шевченко © (2012-12-22 12:38) [86]Rouse_ © (22.12.12 12:34) [85]
На досуге можешь поизучать переводы слова "нить" на английский :)
← →
Юрий Зотов © (2012-12-22 12:59) [87]
> Rouse_
О чем спор? Давно известно, что языки не переводятся "один-в-один", переводить надо контекст, смысл, а не слова.
Берем известную песню: "И кто его знает, чего он моргает?"
Переводим на английский, а затем снова на русский.
Получаем: "Никому не известно, что у него с глазом".
:o)
А при техническом переводе надо еще и использовать устоявшуюся терминологию. В русском же языке для обозначения нити давным-давно устоялся термин "поток".
И ничего страшного в дублировании нет. По контексту все всегда понятно.
← →
Rouse_ © (2012-12-22 13:14) [88]
> Игорь Шевченко © (22.12.12 12:38) [86]
> Rouse_ © (22.12.12 12:34) [85]
>
> На досуге можешь поизучать переводы слова "нить" на английский
> :)
ну поизучай, онлайн переводчики говорят что thread=нить а stream=поток, так-же как и обратный вариант нить=thread и поток=stream
> Юрий Зотов © (22.12.12 12:59) [87]
> В русском же языке для обозначения нити давным-давно устоялся термин "поток".
Проблема в том что в русском языке слово поток давным-давно устоялось за классом TStream :)
← →
Игорь Шевченко © (2012-12-22 13:18) [89]Rouse_ © (22.12.12 13:14) [88]
Ты еще пользуешься онлайн-переводчиками ? Удачи в нелегких делах. Я теперь понял, про кривость каких переводчиков ты говорил в [28]
← →
Юрий Зотов © (2012-12-22 13:19) [90]
> Rouse_ © (22.12.12 13:14) [88]
> Проблема в том что в русском языке слово поток давным-давно
> устоялось за классом TStream :)
Это ты так думаешь. Поищи на досуге описание языка PL/1, например.
:o)
← →
alexdn © (2012-12-22 13:20) [91]> Юрий Зотов © (22.12.12 12:59) [87]
> Берем известную песню: "И кто его знает, чего он моргает?
Бинг транслятор при обратном переводе получилось -"И кто знает, что это такое?"
← →
Rouse_ © (2012-12-22 13:23) [92]
> Игорь Шевченко © (22.12.12 13:18) [89]
> Rouse_ © (22.12.12 13:14) [88]
>
> Ты еще пользуешься онлайн-переводчиками ?
Хорошо, я открыл англорусский словарь - угадай что я там нашел? :)
Еще варианты будут? :)
← →
Игорь Шевченко © (2012-12-22 13:28) [93]Rouse_ © (22.12.12 13:23) [92]
В своем кругу ты можешь употреблять любой термин, хоть горшком называй.
Но обычно люди употребляют общепринятые :)
> Хорошо, я открыл англорусский словарь - угадай что я там
> нашел? :)
очевидно слово string
← →
Kerk © (2012-12-22 13:29) [94]thread
6) информ.
а) поток сообщений на одну тему (в электронной почте или телеконференции)
б) поток, тред (в мультизадачных средах: подпроцесс, запускаемый другим процессом )
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Translate/en-ru/thread
← →
Kerk © (2012-12-22 13:31) [95]thread
LingvoComputer (En-Ru)
1) поток; букв. нить (создаваемый многозадачной операционной системой объект (один или несколько) внутри процесса, который выполняет инструкции программы; потоки позволяют осуществлять параллельное выполнение процессов и одновременное выполнение одним процессом различных частей программы на различных процессорах)
2) цепочка выполняемых задач
3) подпроцесс
4) тема (в электронной почте); дискуссия; поток сообщений
5) жила провода
6) нитка резьбы
7) прошивать (матрицу сердечников)
← →
Kerk © (2012-12-22 13:34) [96]В общем, в [67] я все сказал. Очень странная идея пытаться переводить слова 1:1
Если уж совсем хочется, то можно переводить как "поток выполнения" и "поток данных" (синононимы подобрать по вкусу). Совершенно нормальный подход. Не обязательно все переводится одним словом, языки разные.
← →
Rouse_ © (2012-12-22 13:35) [97]
> Игорь Шевченко © (22.12.12 13:28) [93]
> Но обычно люди употребляют общепринятые :)
Ага, "поток" для TThread и "стрим" для TStream - конгениально :)
> Kerk © (22.12.12 13:29) [94]
Лингво не авторитет :)
← →
Kerk © (2012-12-22 13:38) [98]В общем, рассуждения из серии "процесс для process и вокрфлоу для workflow". А все от чего? От плохого знания родного языка.
← →
Kerk © (2012-12-22 13:39) [99]
> "процесс для process и вокрфлоу для workflow"
В смысле "иначе же можно перепутать!!1"
← →
Игорь Шевченко © (2012-12-22 13:39) [100]Rouse_ © (22.12.12 13:35) [97]
Я нашел источник твоего вдохновения! :)
Архангельский в своей литературе использует термин "Нить" в главе "Организация работы с несколькими потоками".
Дальнейшую дискуссию считаю нецелесообразной.
← →
asail © (2012-12-22 13:40) [101]
> Rouse_ © (21.12.12 23:59) [41]
> а напиши-ка мне код создания экземпляра потока...
Э... Так ТЗ не пишут. Надо бы добавить, что ты от этого потока ожидаешь.
Кстати, а как перевести, например CheckBox? Или RadioGroup?
← →
Rouse_ © (2012-12-22 13:46) [102]
> asail © (22.12.12 13:40) [101]
> Э... Так ТЗ не пишут
Ну напиши мне код создания экземпляра нити :)
> Игорь Шевченко © (22.12.12 13:39) [100]
> Я нашел источник твоего вдохновения! :)
Термин нить используется во многих источниках, не только у столь обожаемого тобой Архангельского :)
← →
asail © (2012-12-22 13:51) [103]
> Rouse_ © (22.12.12 13:46) [102]
> Ну напиши мне код создания экземпляра нити :)
Это сложно. Я тебе алгоритм опишу...
1. Берем хлопок.
2. Берем прядильную машину.
3. ...
:)
← →
Аббат Пиккола (2012-12-22 14:02) [104]Программисты не могут разобраться в двух словах, которые сами же и придумали для обозначения вещей, смысл которых всем и так ясен.
И эти люди еще удивляются, почему философы долго спорят о словах, обозначающих вещи абстрактные, и которые были придуманы за тысячи лет до них...
Я тоже не буду оригинальным. Мне больше всего понравилась позиция Ю.Зотова. Это подход, близкий к Канту и Бертрану Расселу:
TPotok.Create
Кстати, кто-нибудь скажет, как правильно перевсти на русский язык Free?
1. Свободный
2. Халявный
:)
← →
Игорь Шевченко © (2012-12-22 15:39) [105]Rouse_ © (22.12.12 13:46) [102]
Советую организовать движение за однозначный перевод слов Row и Line как "Ряд" и "Линия". А то кривые переводчики, бывает, переводят их, как "строка", в результате чего в незрелых умах программистов возникают коллизии со словом "string" :)
← →
Rouse_ © (2012-12-22 16:17) [106]
> Игорь Шевченко © (22.12.12 15:39) [105]
Да, с переводчиками в последнее время вообще беда :)
← →
TUser © (2012-12-22 16:37) [107]Удалено модератором
← →
Inovet © (2012-12-22 17:28) [108]> [83] Rouse_ © (22.12.12 11:56)
> > По-моему называть поток нитью - это все-равно, что называть файл напильником.
>
> Понятие нить применяется относительно класса TThread а не TStream
Файл тоже по разному называют. Оказывается, неподалёку, не будем показывать пальцем направление, файл называют очень странным словом - мультифлора какая-то, а нет - мультифора. Ну это как поребрик вс бордьиур.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2012-12-22 17:56) [109]> Rouse_ (21.12.2012 23:37:36) [36]
Горячие учат автомат Калашникова, а умные язык
← →
Anatoly Podgoretsky © (2012-12-22 18:10) [110]
> Игорь Шевченко © (22.12.12 13:39) [100]
Добавим еще и fiber в том же контесте
← →
asail © (2012-12-22 23:04) [111]Вопрос о том, как перевести CheckBox и RadioGroup остался открытым... А еще интересней (для меня, по крайней мере), как перевести file? Лингво на него такой список вариантов выдает, что аж страшно... Причем основной там, тупо, "файл"... :)
← →
Юрий Зотов © (2012-12-22 23:51) [112]
> как перевести file
Файл.
В русском языке (тем более, техническом, а еще тем более - ITшном) сколько угодно заимствованных иностранных терминов, и они никому не мешают. Как, впрочем, и в других языках.
То есть, "file" переводится, как "файл". Еще один заимствованный термин, не более того.
А что этот термин означает - это уже другой вопрос. Причем вопрос к толковому словарю, а не к англо-русскому.
← →
Inovet © (2012-12-23 04:05) [113]> [109] Anatoly Podgoretsky © (22.12.12 17:56)
> Горячие учат автомат Калашникова
Это учили все во всех школах, в большинстве вместо наук.
Страницы: 1 2 3 вся ветка
Текущий архив: 2013.04.21;
Скачать: CL | DM;
Память: 0.69 MB
Время: 0.013 c