Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2011.04.03;
Скачать: CL | DM;

Вниз

Помогите перевести с инглиша   Найти похожие ветки 

 
PS   (2010-12-15 22:44) [0]

Здравствуйте! Помогите пожалуйста понятно перевести с английского.

When detects the front of a plate, the detection of Home or Away is not brought.


 
Игорь Шевченко ©   (2010-12-15 22:46) [1]

"При обнаружении перед пластиной, обнаружение дома или в гостях не принес"


 
PS   (2010-12-15 22:51) [2]

Ну гугловским транслятором я тоже умею пользоваться :)

Еще бы понять чего это значит...

Может. "При обнаружении переднего края пластины, обнаружение "Дома" или в "Гостях" результата не принес"?


 
clickmaker ©   (2010-12-15 23:04) [3]

> Еще бы понять чего это значит...

а это откуда?


 
Inovet ©   (2010-12-15 23:05) [4]

Это из какой одласти человеческой деятельности? Мне сигналы предстали.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2010-12-15 23:28) [5]

> PS  (15.12.2010 22:51:02)  [2]

А этим

Когда обнаруживает передней табличке, выявления дом или нет на месте не
предъявляется.


 
clickmaker ©   (2010-12-15 23:38) [6]

короче, наткнулись на табличку, но хрен поймешь, есть кто дома или нет


 
Inovet ©   (2010-12-15 23:44) [7]

- Кто стучится в край пластины? Видишь дома нет никто.
- Это я сестрёнка твой
- Чё пришёл?
- Ответ принёс.


 
Игорь Шевченко ©   (2010-12-16 00:45) [8]

PS   (15.12.10 22:51) [2]


> Ну гугловским транслятором я тоже умею пользоваться :)


Это похвально. Если гугловскому транслятору скормить больше, он переводит лучше. Проверено.

Предлагаю обратный вариант - перевести на внятный английский сообщение: "Обнулять компоновку при вводе".


 
Германн ©   (2010-12-16 02:02) [9]


> Предлагаю обратный вариант - перевести на внятный английский
> сообщение: "Обнулять компоновку при вводе".

Готов перевести, но то словосочетание так часто встречается у них, что рискую прослыть супербанальным. :)


 
han_malign   (2010-12-16 09:12) [10]


> "При обнаружении переднего края пластины, обнаружение "Дома"
> или в "Гостях" результата не принес"?

- скорее - "При выделении контура таблички, определение "В номере" или "Ушел" не проводилось."


 
RWolf ©   (2010-12-16 10:12) [11]


> When detects the front of a plate, the detection of Home
> or Away is not brought.

при обнаружении начала платы признак «(плата?) на месте/извлечена» не выдаётся.


 
RWolf ©   (2010-12-16 10:13) [12]

> [11]
хм, про плату обычно говорят board; тогда «пластина».


 
uw ©   (2010-12-16 11:35) [13]

Иновет уже перевела. Хорошо перевела. Чего ещё?


 
brother ©   (2010-12-16 11:37) [14]

> Иновет уже перевела. Хорошо перевела. Чего ещё?

Я думал он мальчик ;)


 
Омлет ©   (2010-12-16 11:50) [15]

Детекторы Home или Away не сработали при обнаружении переднего края пластины.


 
brother ©   (2010-12-16 12:05) [16]

> Здравствуйте! Помогите пожалуйста понятно перевести с английского.

Сфера деятельности или контекст какой?


 
Inovet ©   (2010-12-16 12:10) [17]

> [13] uw ©   (16.12.10 11:35)
> Иновет уже перевела

Каков перевод, таковы и лавры? Но это не мне - это из вариаций народного творчества времён СССР слегка адаптированного под фразу.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2010-12-16 12:10) [18]

> brother  (16.12.2010 11:37:14)  [14]

А был ли мальчик?


 
Dimka Maslov ©   (2010-12-16 12:16) [19]

Скорее всего это чайнглиш (китайский английский), что в принципе невозможно перевести правильно. Можно только догадаться.


 
uw ©   (2010-12-16 13:52) [20]

Inovet ©   (16.12.10 12:10) [17]
Но это не мне - это из вариаций народного творчества времён СССР слегка адаптированного под фразу.

По-моему, хорошо адаптировал :)


 
Юрий Зотов ©   (2010-12-16 14:02) [21]

Правильно такую фразу можно перевести только если известен контекст. Наша англичанка когда-то приводила нам пример: при дословном переводе фразы получалось "По вагону идет голый проводник", а на самом деле речь в тексте шла о том, что металлический корпус вагона является одним из проводников 12-вольтовой системы (так называемая "масса"). Фраза в сабже, похоже, из той же оперы.


 
uw ©   (2010-12-16 15:06) [22]

Страшный язык. И ведь не поймёшь, то ли идёт голый проводник, то ли ходит голый проводник :-(


 
Empleado_   (2010-12-16 16:10) [23]

"Ошибка возникает на этапе загрузки пластины в передние клампы. Она говорит о том, что при попадании пластины в клампы, один из датчиков (Home или Away) не увидел передний край пластины. Т.е. для начала надо добраться до датчиков PH29-1 и PH29-2 и проверить действительно ли пластина до них доходит. Если нет, то искать, какой из углов пластины тормозится."
http://forum.rudtp.ru/showthread.php?t=44779&page=1


 
oldman ©   (2010-12-16 18:10) [24]


> Empleado_   (16.12.10 16:10) [23]


Зря ты так... Мог дать ссылку
http://www.google.ru/#sclient=psy&hl=ru&newwindow=1&site=&source=hp&q=When+detects+the+front+of+a+plate%2C+the+detection+of+Home+or+Away+is+not+brought.&aq=&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=&pbx=1&fp=e4f42bc730c9719

:)))


 
Копир ©   (2010-12-16 20:52) [25]

Переводится так: Когда датчики находятся спереди платы, распознавание (движения)
вперёд и назад не определено.

Нет?


 
Копир ©   (2010-12-16 21:02) [26]

Я так понял, что наибольшую трудность вызвали тенденциозные Ноme and Away.

В англ. часто это сочетание имеет ввиду "туда-сюда".
Я даже услышал эту фразу в одном неприличном фильме.

(Это не реклама :))


 
Иксик ©   (2010-12-16 21:30) [27]

Это не английский. Можно только догадываться. Хинди? :)


 
Ega23 ©   (2010-12-16 21:35) [28]

Это слэнг игрща какого-то. Plate - типа доспех. :)


 
Копир ©   (2010-12-16 21:51) [29]

>Иксик ©   (16.12.10 21:30) [27] :

Даниил, это потому, что Вы знаете только немецкий :))


 
Иксик ©   (2010-12-16 23:00) [30]


> Копир ©   (16.12.10 21:51) [29]
>
> >Иксик ©   (16.12.10 21:30) [27] :
>
> Даниил, это потому, что Вы знаете только немецкий :))
>


Да немецкий я как раз куда хуже английского знаю :)

Просто вот тут: "When detects " либо when кто-то detects, либо when что-то is detected. И вот тут "the detection of ... is not brought" - неправильно как-то. Что значит is not brought? Executed? Carried out?


 
Игорь Шевченко ©   (2010-12-17 00:03) [31]

Иксик ©   (16.12.10 23:00) [30]


> Да немецкий я как раз куда хуже английского знаю :)


Scheiße знаешь ? Достаточно на все случаи :)


 
Макс Черных   (2010-12-17 02:08) [32]


> Просто вот тут: "When detects " либо when кто-то detects,
>  либо when что-то is detected.

Либо что-то detects, данном случае это что-то это detection


> Что значит is not brought?

Это значит дословно: не установлен/не помещен на место. Bring ведь не только приносить означает.

Хотя на индусов похоже, да. :)


 
Иксик ©   (2010-12-17 03:04) [33]


> Макс Черных   (17.12.10 02:08) [32]
>
>
> > Просто вот тут: "When detects " либо when кто-то detects,
>
> >  либо when что-то is detected.
>
> Либо что-то detects, данном случае это что-то это detection
>

Ну не говорят так... и "detection is not brought" тоже не говорят.

http://www.google.com/search?q=%22detection+is+not+brought%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a


> Игорь Шевченко ©   (17.12.10 00:03) [31]
>
> Иксик ©   (16.12.10 23:00) [30]
>
>
> > Да немецкий я как раз куда хуже английского знаю :)
>
>
> Scheiße знаешь ? Достаточно на все случаи :)

:))) Да, кстати, вот как раз в этой области я не очень силён, а зря!! Когда не хватает шайзе, приходиться использовать фак и прочие заимствования :)


 
Германн ©   (2010-12-17 03:19) [34]

После

> Empleado_   (16.12.10 16:10) [23]

О чём тут вообще речь?
А тут ещё и ИШ представил свои знания "ненормативной" лексики на иностранном языке. :)
Куды мы катимся?
:)


 
Иксик ©   (2010-12-17 03:37) [35]

Mensch, bist du Deutsch oder was? German - Deutsch? :) Spaß muss sein! :))


 
Макс Черных   (2010-12-17 03:51) [36]


> Ну не говорят так... и "detection is not brought" тоже не
> говорят.


Скорее да, не говорят. Но понять фразу в контексте можно. Мне представляется, что упомянутая в [23] железяка не англоговорящими произведена, а там фрицами или еще кем. А интерфейс компьютерный переделывали на англицкий еще те знатоки. Вот некий чаплин запостил на некий форум вопрос - как мне первести фразу ... (как там по немецки будет? :)), ну ему и насоветовали умники.
Вот у нас ведь тут часто так бывает :), чем там хуже?


 
Германн ©   (2010-12-17 04:10) [37]


> Макс Черных


> Вот у нас ведь тут часто так бывает

Вот поэтому мои железяки всегда  выдают реальный результат/ответ.
А уж как этот результат интепретирует  ПО - это не моя пероблема.


 
Inovet ©   (2010-12-17 06:18) [38]

> [31] Игорь Шевченко ©   (17.12.10 00:03)
> Schei?e знаешь

Оно женского рода что ли?
Ди Шайсе шайнт - эс Реген нихьт.


 
Empleado ©   (2010-12-17 12:14) [39]


> Германн ©   (17.12.10 03:19) [34]

Да уж, последнее время тоже об этом задумываюсь частенько.
Не, не про нормативную лексику ИШ :), а про "куда мы катимся". Люди перестали уметь пользоваться гуглом, перестали правильно выражаться, любить друг друга :)


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2010-12-17 12:18) [40]

> Empleado  (17.12.2010 12:14:39)  [39]

> любить друг друга :)

Ахтунг.



Страницы: 1 2 вся ветка

Текущий архив: 2011.04.03;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.57 MB
Время: 0.01 c
15-1292399951
Jeer
2010-12-15 10:59
2011.04.03
Внедрение ГЛОНАСС полным ходом..


15-1292884948
Германн
2010-12-21 01:42
2011.04.03
Датчик присутствия человека


15-1292697083
aka
2010-12-18 21:31
2011.04.03
магический квадрат


15-1292779384
Германн
2010-12-19 20:23
2011.04.03
Анекдоты из жизни артистов МХАТ


15-1292975374
Германн
2010-12-22 02:49
2011.04.03
Кто-нибудь пользуется пунктом меню IDE "File- Print"?