Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2008.02.24;
Скачать: CL | DM;

Вниз

Как на агнлийском будет   Найти похожие ветки 

 
Kolan ©   (2008-01-18 16:43) [80]

> Books quantity

Осюда, кто не понял синоним:
Books count

И кроме того:
Books number — кол-во книг, хотя для книг как-то странновато&#133
Book Number — номер книги&#133


 
Kolan ©   (2008-01-18 16:45) [81]

> Count, корочеговоря, употребительнее.

Я не спорю, бо не читал шекспира даже в оригенале.

Но сути это не меняет&#133 Синонимы, с небольшой разницей, но они заменяемы&#133


 
Skier ©   (2008-01-18 16:48) [82]


> Вечно незнаю как писать это слово :)

деепричастие "написАв" не устроит ?


 
Dib@zol ©   (2008-01-18 16:49) [83]

> Lingvo не знает про headphone
> Знает headphones и headphone jack

Kolan, а тебя не настораживает, что даже слово, которое в "классическом" англязе присутствует только во множественном числе, при построении словосочетания "коробка для наушников" (собсно, тот же самый тип связи, что и в book count), потеряло множественность?


 
Kolan ©   (2008-01-18 17:00) [84]

> деепричастие «написАв» не устроит ?

Нееее, я же в процессе незнаю, а так получается, что когда напишу, тогда незнаю :) Непойдет.

«коробка для наушников»
Раъем ты хотел сказать, да?

Настораживает, но я не уверен
а. Что это «тот же самый тип связи»
б. Что это не исключение, бо наушники такая штука, вроде вешь 1 а говорится во множественном&#133

Можно рассуждать так:

Нормально:
I see a lot of balls.

Изврат, но сказать так можно:
I see big quantity of balls.

Ну а дальше те же рассуждения&#133


 
Dib@zol ©   (2008-01-18 17:02) [85]

Тфу. и правда разъём. Я прочитал Pack. Правда и Pack это не "коробка" в прямом смысле, ну ды пофик.


 
Dib@zol ©   (2008-01-18 17:05) [86]

> б. Что это не исключение, бо наушники такая штука, вроде
> вешь 1 а говорится во множественном…

"Во множественном" говорится только потому, что самих "phones", сиречь самих устройств возпроизводящих звук, там и правда больше одного. А сам прибор из двух таких девайсов, который напяливают на бошку, и называют headphones.


 
Kolan ©   (2008-01-18 17:10) [87]

> «Во множественном» говорится только потому

Да это я понимаю, не совсем того еще, наушники видел :),имхо, тут может быть исключение какое нить&#133

Ошибочка
I see a big  quantity of balls.


 
ketmar ©   (2008-01-18 17:10) [88]

MAX_LEMMINGS_NUMBER
MAX_LEMMINGS_QUANTITY
MAX_LEMMINGS


 
Zeqfreed ©   (2008-01-18 17:19) [89]

О чем здесь вообще дискутировать?

Переменная будет называться BooksCount. А если, например, используется текущее и суммарное количество, то будет соответственно BooksCurrent и BooksTotal.

О применении такого в речи на нормальном английском и говорить не стоит. Поэтому правее всех правых, как ни странно, оказывается Юрий Зотов :)

Относительно буквы s Колян в данном случае прав, но судя по тому, как он изъясняется на русском (без обид), говорить о каком-либо чувстве языке как-то и язык не поворачивается.


 
Zeqfreed ©   (2008-01-18 17:22) [90]

> Kolan ©   (18.01.08 17:10) [87]

Ошибочка.
I can see a large quantity of balls.


 
Kolan ©   (2008-01-18 17:23) [91]

> (без обид),

Я жду когда изобретут орфограф, встроенный во все программы, я даже алфАвит родной после ц, ч плохо помню, в отличие от английского.


 
Kolan ©   (2008-01-18 17:24) [92]


> I can see a large quantity of balls.

В чем? large? Ну может быть, не спорю&#133


 
GlFox ©   (2008-01-18 18:55) [93]

Так, ради интереса посмотрел в MSDN первый попавшийся класс...
virtual property int PageCount {
int get () override;
}

А вот описание к нему: Gets a value that indicates the number of pages...


 
GlFox ©   (2008-01-18 18:56) [94]

А вот еще одно:
property int PageNumber
Gets or sets the page number...


 
{RASkov} ©   (2008-01-18 20:25) [95]

> Kolan

> Пиша BooksCount я не имел ввиду Book’s count — это ессно бред.

> Вечно незнаю как писать это слово :)

:))) Этож надо так "сказануть")

Писав - "BooksCount", я не имел в виду Book’s count — это ессно бред.
:о)
ЗЫ: Я сам русский не знаю, могу и хлеще сморозить :(


 
ПостОвый терминатор ©   (2008-01-18 20:30) [96]

Не кажется ли Вам, господа, что Вы потеряли аффтара?


 
Kenny   (2008-01-18 21:43) [97]

Как сложно иногда переменную назвать...


 
Kolan ©   (2008-01-18 21:50) [98]

> Писав — «BooksCount», я не имел в виду Book’s count — это
> ессно бред.

Не я не так сотел сказать.

я имел ввиду «когда я пишу»


 
ketmar ©   (2008-01-18 21:53) [99]

>[96] ПостОвый терминатор ©(18.01.08 20:30)
к сожалению, этот аффтар не теряется.


 
{RASkov} ©   (2008-01-19 00:01) [100]

> [99] ketmar ©   (18.01.08 21:53)

:)


 
Petr V. Abramov ©   (2008-01-19 00:09) [101]

> количество слов
WC
WordCount


 
Palladin ©   (2008-01-19 00:18) [102]

если вдруг мне придется завести локальную переменную которая будет обозначать количество слов и будет символически уникальна (то бишь количество слов (переменная которая будет нужна) только одно локальное количество раз и нигде больше считать и никуда больше возвращать я их не собираюсь) переменная будет названа nWordCount


 
Dmitry S ©   (2008-01-19 13:58) [103]

BookCount или bookCount или book_count. Смотря во что веришь :)


 
kaif   (2008-01-19 16:35) [104]

BooksCount - нехорошо.
Лучше BookCount. (Аналогия - FieldCount).



Страницы: 1 2 3 вся ветка

Текущий архив: 2008.02.24;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.65 MB
Время: 0.017 c
4-1183798694
Cj
2007-07-07 12:58
2008.02.24
USERProcessHandleQuota, GDIProcessHandleQuota ???


2-1201778096
@!!ex
2008-01-31 14:14
2008.02.24
GetClassLongPtr что это?


15-1200769199
wl
2008-01-19 21:59
2008.02.24
Bluetooth PAN + Internet Sharing


15-1201103474
Галинка
2008-01-23 18:51
2008.02.24
доступ к сетевому принтеру из "гостевой" системы


15-1200905458
ZoldBerger
2008-01-21 11:50
2008.02.24
Примитивный синтаксис Navity O4