Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2009.11.29;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Помогите перевести   Найти похожие ветки 

 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 20:57) [0]

Меня это фраза просто в ступор ввела.  Вроде простая, но я не уверен как точно но срочно надо, не знаю у кого спросить.

Надо перевести на англ - надпись на чекбоксе - "Ждать закрытия программы".

Wait untill program close
Wait untill program closes
Wait untill program is closed
Wait untill program will be closed


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 20:58) [1]

Как должно быть короче?

Гугл говорит Wait for the closing program но это машинный перевод..

Может лучше Wait for the program closing?


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:15) [2]

Странный чек бокс. Что он значит?

> Ждать закрытия программы


Это ты юзеру говоришь чтобы он ждал?


> Wait untill program is closed

closed прошедшее время. Ждать пока программа закрыта (и будет открыта?)

> will be closed

Будущее  время. Не помню точно какое но похоже на правду.

closes если верить лингве то это уже имя существительное. так что тоже не правильное.


> Wait untill program close

Два глагола по моему нужна связка.

А вообще с человечками языками у меня трудности.


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:16) [3]


> Как должно быть короче?

Ты по русски с начало напиши правильный вариант.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 21:22) [4]

Pavia ©   (20.09.09 21:16) [3]

Я ж написал "Ожидать закрытия программы". или Ждать закрытия ..


> > Wait untill program is closed
>
> closed прошедшее время. Ждать пока программа закрыта (и
> будет открыта?)


Почему, в висте есть диалог Please wait until the current program is finished
http://www.windows7taskforce.com/view/1862


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 21:25) [5]

Имхо варианты правильные

Wait untill program close (сущ. закрытие)
Wait untill program closes (гл. закрывать)
Wait untill program is closed
Wait untill program will be closed - это точно правильный, но здесь "будет закрыта" - т.е. юзера может подумать что он сам должен закрыть программу.


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:27) [6]


> Гугл говорит Wait for the closing program но это машинный
> перевод..

Гугл переводит по словам и согласовывать их связи не умеет. Лучше переводить промтом. Так что ничего удивительного что программа закрыта.
Артикль the говорит что эта конкретная программа.
closing прилагательное тебе подходит наверно.


 
Игорь Шевченко ©   (2009-09-20 21:27) [7]

программа не закрывается - пойми это и сразу придет правильный вариант


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:30) [8]


> Почему, в висте есть диалог Please wait until the current
> program is finished

Здесь еще связка  is она меняет все.


 
McSimm ©   (2009-09-20 21:37) [9]


> > Wait untill program is closed
>
> closed прошедшее время.

Это настоящее время, пассивный залог. Такой вариант можно понять, как жду, пока программу закроют.


 
McSimm ©   (2009-09-20 21:40) [10]


>
> Я ж написал "Ожидать закрытия программы".

Кто должен ожидать и кто "закрывает" ?

- В случае сопротивления приказано применить силу.
- Кому применить силу, Вам или мне ? ... может послать вестового переспросить?
(с) тот самый


 
McSimm ©   (2009-09-20 21:43) [11]


> Wait untill program will be closed - это точно правильный

Это точно не правильно. только настоящее время здесь можно


 
Макс Черных ©   (2009-09-20 23:01) [12]

McSimm ©   (20.09.09 21:37) [9]
> Такой вариант можно понять, как жду, пока программу закроют.

Жду - это waiting. Так что нельзя понять как "жду"

И вообще, если что то будет закрыто в будущем, то это что-то will have been closed, т.е. future perfect + passive voice.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 23:08) [13]

Короче скажите как правильно.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 23:08) [14]

Как бы вы перевели.


 
Styx   (2009-09-20 23:21) [15]


> Как бы вы перевели

Wait until the program is closed
В until буква l - одна.


 
McSimm ©   (2009-09-20 23:32) [16]


>
> Жду - это waiting. Так что нельзя понять как "жду"

точно


> если что то будет закрыто в будущем, то это что-то will
> have been closed

только не после until (when, if ...)


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-21 01:22) [17]


> Styx   (20.09.09 23:21) [15]
>
>
> > Как бы вы перевели
>
> Wait until the program is closed


Что-то тяжело рождаются варианты. Думал у всех отлично с английский.. :)
Один вариант есть. Вариант "Wait until program closes" правильный?


 
Суслик_   (2009-09-21 01:39) [18]

wait for program closes


 
Styx   (2009-09-21 01:39) [19]


> Вариант "Wait until program closes" правильный?

С точки зрения языка - да. С точки зрения смысла - Вам виднее.
Wait until the program is closed подразумевает, что программа будет закрыта кем-то или чем-то, Wait until program closes - что она закроется сама.


 
Inovet ©   (2009-09-21 01:40) [20]

> [17] Кто б сомневался ©   (21.09.09 01:22)
> Что-то тяжело рождаются варианты. Думал у всех отлично с
> английский.. :)

Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ в [7] уточнил. Окно закрывается.


 
Styx   (2009-09-21 01:41) [21]


> wait for program closes

Тогда уж Wait for the program to close


 
McSimm ©   (2009-09-21 01:45) [22]


> "Wait until program closes" правильный?

С точки зрения грамматики - да. Только артикль, конечно, нужен (the program)
С точки зрения употребимости - сомневаюсь, я бы отдал предпочтение is closed


 
Германн ©   (2009-09-21 02:07) [23]

Жаль что наши "забугорные форумчане" молчат. Но я лично, глагол close никогда бы не применил к существительному program.


 
Styx   (2009-09-21 02:07) [24]

А вообще с учётом

> Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ в
> [7] уточнил. Окно закрывается.

к программе скорее применим глагол terminate, чем close.
Wait until the program is terminated


 
Inovet ©   (2009-09-21 02:25) [25]

> [24] Styx   (21.09.09 02:07)
> к программе скорее применим глагол terminate, чем close.

Ожидать завершения программы.

Лингво предлагает
завершение - completion, end, termination


 
Германн ©   (2009-09-21 02:26) [26]


> Styx   (21.09.09 02:07) [24]
>
> А вообще с учётом
>
> > Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ
> в
> > [7] уточнил. Окно закрывается.
>
> к программе скорее применим глагол terminate, чем close.
>
> Wait until the program is terminated
>

А фиг их знает, этих "англоязычных"!. Их уже столько развелось! И всяк норовит создать "собственный аглицкий".
Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate. Но тут уже стоит спросить автора.


 
Styx   (2009-09-21 02:52) [27]


> Но тут уже стоит спросить автора

Это точно. Если подразумевается, что программа что-то напряжённо считает, а мы так же напряжённо окончания этого счёта ждём - finish (или completion) в самый раз. Terminate - сухо-нейтрально-нукообразно, но подходит в любой ситуации. End - едва ли применимо.


 
Макс Черных ©   (2009-09-21 02:56) [28]

Германн ©   (21.09.09 02:26) [26]
> Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate.

finish - это ближе к нашему "завершать", terminate - ближе к нашему "прекращать". Т.е. смысл разный немного.

И кстати, вот авторы MSDN, очевидно, худо-бедно язык знают. Скажем на  
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/xe736fyk.aspx, и в других местах на MSDN можно найти:

If you want to wait for the program to finish before you continue, set Wait to True.

Очень хороший способ проверки перевода, кстати. Т.е. переводишь фразу, и если есть сомнения, то делаешь поиск перевода. Т.е. целой фразы, в кавычках. Ну, или части оной, если длинная. Гугла вмиг выдает есть/используется ли такое сочетание или нет.


 
Германн ©   (2009-09-21 03:21) [29]


> Макс Черных ©   (21.09.09 02:56) [28]
>
> Германн ©   (21.09.09 02:26) [26]
> > Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate.
>
>
> finish - это ближе к нашему "завершать", terminate - ближе
> к нашему "прекращать". Т.е. смысл разный немного.

Дык и я о том же!
Но "сомнительный автор" пока молчит о том, что ему действительно нужно.
Но!
Меня всё-таки интересует мнение наших "забугорных" коллег.


 
Dimka Maslov ©   (2009-09-21 09:45) [30]

Wait until program termination
Если сомневаетесь в глагольных формах


 
Styx   (2009-09-21 11:40) [31]

И, кстати, вместо program можно поставить application - если выбрать сухоофициальный стиль.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-21 12:25) [32]

Ок, объясню, моя программа запускает другую программу\программы.
В опциях есть чекбокс, который если включить, то моя программа будет ждать пока запущенная программа закроется (сама) - т.е. юзер ее не должен закрывать. К примеру запущенная программа это Deamon Tools - она вставила диск, и закрылась.

Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".

А на англ. Wait until program closes.
Имхо определенный артикль здесь не нужен, т.к. программа не определенная.


 
McSimm ©   (2009-09-21 12:37) [33]

Артикль нужен. Единственное число без артикля употребляется не часто и это не тот случай.
Можно неопределенный, если настройка действует на любую программу, которая может быть запущена.


 
Игорь Шевченко ©   (2009-09-21 12:38) [34]


> Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".


ждать завершения программы


 
McSimm ©   (2009-09-21 12:39) [35]

Если настройки описывают одну программу, то контекст уже ее определяет, лучше the


 
Inovet ©   (2009-09-21 12:40) [36]

> [32] Кто б сомневался ©   (21.09.09 12:25)
> Ок, объясню, моя программа запускает другую программу\программы.
>
> Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".

Если она всегда одна и та же, то лучше в интерфейсе указать имя собственное, пользователю понятнее будет. И снова ты "закрытие" употребляешь, тогда уж может завершение операции какое-нибудь лучше.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-09-21 12:58) [37]

> Германн  (21.09.2009 02:26:26)  [26]

Ну да, в списке языков столько этих en-xx


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-09-21 13:01) [38]

> Макс Черных  (21.09.2009 02:56:28)  [28]

Так MSDN писали не программисты, а технические писатели. Поэтому в основном язык у них правильный, американский.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-09-21 13:04) [39]

> Игорь Шевченко  (21.09.2009 12:38:34)  [34]

Конечно не закрытия, никакого закрытия не будет, закрытие подразумевает приказа пользоватея, будет завершение/окончание внешней программы.


 
Иксик ©   (2009-09-21 13:07) [40]

Наверное лучше что-то вроде:
"Please wait until application finishes"

Или еще лучше:
"Please wait until this window closes" - нагляднее :)



Страницы: 1 2 3 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2009.11.29;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.55 MB
Время: 0.006 c
4-1223938181
Ruzzz
2008-10-14 02:49
2009.11.29
как "ловить мышку" после ответа HTCAPTION на WM_NCHITTEST


2-1255364278
33Rus
2009-10-12 20:17
2009.11.29
Проблема с DeviceIoControl


2-1255524766
MonoLife
2009-10-14 16:52
2009.11.29
"Чужое" окно.


1-1226591844
lorin
2008-11-13 18:57
2009.11.29
Выключение компа


15-1254397935
картман
2009-10-01 15:52
2009.11.29
окно CPU





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский