Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2009.11.29;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПомогите перевести Найти похожие ветки
← →
Кто б сомневался © (2009-09-20 20:57) [0]Меня это фраза просто в ступор ввела. Вроде простая, но я не уверен как точно но срочно надо, не знаю у кого спросить.
Надо перевести на англ - надпись на чекбоксе - "Ждать закрытия программы".
Wait untill program close
Wait untill program closes
Wait untill program is closed
Wait untill program will be closed
← →
Кто б сомневался © (2009-09-20 20:58) [1]Как должно быть короче?
Гугл говорит Wait for the closing program но это машинный перевод..
Может лучше Wait for the program closing?
← →
Pavia © (2009-09-20 21:15) [2]Странный чек бокс. Что он значит?
> Ждать закрытия программы
Это ты юзеру говоришь чтобы он ждал?
> Wait untill program is closed
closed прошедшее время. Ждать пока программа закрыта (и будет открыта?)
> will be closed
Будущее время. Не помню точно какое но похоже на правду.
closes если верить лингве то это уже имя существительное. так что тоже не правильное.
> Wait untill program close
Два глагола по моему нужна связка.
А вообще с человечками языками у меня трудности.
← →
Pavia © (2009-09-20 21:16) [3]
> Как должно быть короче?
Ты по русски с начало напиши правильный вариант.
← →
Кто б сомневался © (2009-09-20 21:22) [4]Pavia © (20.09.09 21:16) [3]
Я ж написал "Ожидать закрытия программы". или Ждать закрытия ..
> > Wait untill program is closed
>
> closed прошедшее время. Ждать пока программа закрыта (и
> будет открыта?)
Почему, в висте есть диалог Please wait until the current program is finished
http://www.windows7taskforce.com/view/1862
← →
Кто б сомневался © (2009-09-20 21:25) [5]Имхо варианты правильные
Wait untill program close (сущ. закрытие)
Wait untill program closes (гл. закрывать)
Wait untill program is closed
Wait untill program will be closed - это точно правильный, но здесь "будет закрыта" - т.е. юзера может подумать что он сам должен закрыть программу.
← →
Pavia © (2009-09-20 21:27) [6]
> Гугл говорит Wait for the closing program но это машинный
> перевод..
Гугл переводит по словам и согласовывать их связи не умеет. Лучше переводить промтом. Так что ничего удивительного что программа закрыта.
Артикль the говорит что эта конкретная программа.
closing прилагательное тебе подходит наверно.
← →
Игорь Шевченко © (2009-09-20 21:27) [7]программа не закрывается - пойми это и сразу придет правильный вариант
← →
Pavia © (2009-09-20 21:30) [8]
> Почему, в висте есть диалог Please wait until the current
> program is finished
Здесь еще связка is она меняет все.
← →
McSimm © (2009-09-20 21:37) [9]
> > Wait untill program is closed
>
> closed прошедшее время.
Это настоящее время, пассивный залог. Такой вариант можно понять, как жду, пока программу закроют.
← →
McSimm © (2009-09-20 21:40) [10]
>
> Я ж написал "Ожидать закрытия программы".
Кто должен ожидать и кто "закрывает" ?
- В случае сопротивления приказано применить силу.
- Кому применить силу, Вам или мне ? ... может послать вестового переспросить?
(с) тот самый
← →
McSimm © (2009-09-20 21:43) [11]
> Wait untill program will be closed - это точно правильный
Это точно не правильно. только настоящее время здесь можно
← →
Макс Черных © (2009-09-20 23:01) [12]McSimm © (20.09.09 21:37) [9]
> Такой вариант можно понять, как жду, пока программу закроют.
Жду - это waiting. Так что нельзя понять как "жду"
И вообще, если что то будет закрыто в будущем, то это что-то will have been closed, т.е. future perfect + passive voice.
← →
Кто б сомневался © (2009-09-20 23:08) [13]Короче скажите как правильно.
← →
Кто б сомневался © (2009-09-20 23:08) [14]Как бы вы перевели.
← →
Styx (2009-09-20 23:21) [15]
> Как бы вы перевели
Wait until the program is closed
В until буква l - одна.
← →
McSimm © (2009-09-20 23:32) [16]
>
> Жду - это waiting. Так что нельзя понять как "жду"
точно
> если что то будет закрыто в будущем, то это что-то will
> have been closed
только не после until (when, if ...)
← →
Кто б сомневался © (2009-09-21 01:22) [17]
> Styx (20.09.09 23:21) [15]
>
>
> > Как бы вы перевели
>
> Wait until the program is closed
Что-то тяжело рождаются варианты. Думал у всех отлично с английский.. :)
Один вариант есть. Вариант "Wait until program closes" правильный?
← →
Суслик_ (2009-09-21 01:39) [18]wait for program closes
← →
Styx (2009-09-21 01:39) [19]
> Вариант "Wait until program closes" правильный?
С точки зрения языка - да. С точки зрения смысла - Вам виднее.
Wait until the program is closed подразумевает, что программа будет закрыта кем-то или чем-то, Wait until program closes - что она закроется сама.
← →
Inovet © (2009-09-21 01:40) [20]> [17] Кто б сомневался © (21.09.09 01:22)
> Что-то тяжело рождаются варианты. Думал у всех отлично с
> английский.. :)
Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ в [7] уточнил. Окно закрывается.
← →
Styx (2009-09-21 01:41) [21]
> wait for program closes
Тогда уж Wait for the program to close
← →
McSimm © (2009-09-21 01:45) [22]
> "Wait until program closes" правильный?
С точки зрения грамматики - да. Только артикль, конечно, нужен (the program)
С точки зрения употребимости - сомневаюсь, я бы отдал предпочтение is closed
← →
Германн © (2009-09-21 02:07) [23]Жаль что наши "забугорные форумчане" молчат. Но я лично, глагол close никогда бы не применил к существительному program.
← →
Styx (2009-09-21 02:07) [24]А вообще с учётом
> Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ в
> [7] уточнил. Окно закрывается.
к программе скорее применим глагол terminate, чем close.
Wait until the program is terminated
← →
Inovet © (2009-09-21 02:25) [25]> [24] Styx (21.09.09 02:07)
> к программе скорее применим глагол terminate, чем close.
Ожидать завершения программы.
Лингво предлагает
завершение - completion, end, termination
← →
Германн © (2009-09-21 02:26) [26]
> Styx (21.09.09 02:07) [24]
>
> А вообще с учётом
>
> > Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ
> в
> > [7] уточнил. Окно закрывается.
>
> к программе скорее применим глагол terminate, чем close.
>
> Wait until the program is terminated
>
А фиг их знает, этих "англоязычных"!. Их уже столько развелось! И всяк норовит создать "собственный аглицкий".
Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate. Но тут уже стоит спросить автора.
← →
Styx (2009-09-21 02:52) [27]
> Но тут уже стоит спросить автора
Это точно. Если подразумевается, что программа что-то напряжённо считает, а мы так же напряжённо окончания этого счёта ждём - finish (или completion) в самый раз. Terminate - сухо-нейтрально-нукообразно, но подходит в любой ситуации. End - едва ли применимо.
← →
Макс Черных © (2009-09-21 02:56) [28]Германн © (21.09.09 02:26) [26]
> Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate.
finish - это ближе к нашему "завершать", terminate - ближе к нашему "прекращать". Т.е. смысл разный немного.
И кстати, вот авторы MSDN, очевидно, худо-бедно язык знают. Скажем на
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/xe736fyk.aspx, и в других местах на MSDN можно найти:
If you want to wait for the program to finish before you continue, set Wait to True.
Очень хороший способ проверки перевода, кстати. Т.е. переводишь фразу, и если есть сомнения, то делаешь поиск перевода. Т.е. целой фразы, в кавычках. Ну, или части оной, если длинная. Гугла вмиг выдает есть/используется ли такое сочетание или нет.
← →
Германн © (2009-09-21 03:21) [29]
> Макс Черных © (21.09.09 02:56) [28]
>
> Германн © (21.09.09 02:26) [26]
> > Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate.
>
>
> finish - это ближе к нашему "завершать", terminate - ближе
> к нашему "прекращать". Т.е. смысл разный немного.
Дык и я о том же!
Но "сомнительный автор" пока молчит о том, что ему действительно нужно.
Но!
Меня всё-таки интересует мнение наших "забугорных" коллег.
← →
Dimka Maslov © (2009-09-21 09:45) [30]Wait until program termination
Если сомневаетесь в глагольных формах
← →
Styx (2009-09-21 11:40) [31]И, кстати, вместо program можно поставить application - если выбрать сухоофициальный стиль.
← →
Кто б сомневался © (2009-09-21 12:25) [32]Ок, объясню, моя программа запускает другую программу\программы.
В опциях есть чекбокс, который если включить, то моя программа будет ждать пока запущенная программа закроется (сама) - т.е. юзер ее не должен закрывать. К примеру запущенная программа это Deamon Tools - она вставила диск, и закрылась.
Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".
А на англ. Wait until program closes.
Имхо определенный артикль здесь не нужен, т.к. программа не определенная.
← →
McSimm © (2009-09-21 12:37) [33]Артикль нужен. Единственное число без артикля употребляется не часто и это не тот случай.
Можно неопределенный, если настройка действует на любую программу, которая может быть запущена.
← →
Игорь Шевченко © (2009-09-21 12:38) [34]
> Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".
ждать завершения программы
← →
McSimm © (2009-09-21 12:39) [35]Если настройки описывают одну программу, то контекст уже ее определяет, лучше the
← →
Inovet © (2009-09-21 12:40) [36]> [32] Кто б сомневался © (21.09.09 12:25)
> Ок, объясню, моя программа запускает другую программу\программы.
>
> Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".
Если она всегда одна и та же, то лучше в интерфейсе указать имя собственное, пользователю понятнее будет. И снова ты "закрытие" употребляешь, тогда уж может завершение операции какое-нибудь лучше.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2009-09-21 12:58) [37]> Германн (21.09.2009 02:26:26) [26]
Ну да, в списке языков столько этих en-xx
← →
Anatoly Podgoretsky © (2009-09-21 13:01) [38]> Макс Черных (21.09.2009 02:56:28) [28]
Так MSDN писали не программисты, а технические писатели. Поэтому в основном язык у них правильный, американский.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2009-09-21 13:04) [39]> Игорь Шевченко (21.09.2009 12:38:34) [34]
Конечно не закрытия, никакого закрытия не будет, закрытие подразумевает приказа пользоватея, будет завершение/окончание внешней программы.
← →
Иксик © (2009-09-21 13:07) [40]Наверное лучше что-то вроде:
"Please wait until application finishes"
Или еще лучше:
"Please wait until this window closes" - нагляднее :)
Страницы: 1 2 3 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2009.11.29;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.55 MB
Время: 0.006 c