Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2006.08.20;
Скачать: CL | DM;

Вниз

Перевод фамилий   Найти похожие ветки 

 
Mintos   (2006-07-20 15:02) [0]

Никто не встречал компонента способного переводить фамилии с русского на украинский и наоборот?


 
Ega23 ©   (2006-07-20 15:10) [1]

Как ты переведёшь Акакий Назарыч Зирнбирнштейн и Торвлобнор Петрович Пуздой?


 
PSPF2003 ©   (2006-07-20 15:11) [2]

Хмык ...


 
Джо ©   (2006-07-20 15:11) [3]

> [1] Ega23 ©   (20.07.06 15:10)
> Как ты переведёшь Акакий Назарыч Зирнбирнштейн и Торвлобнор
> Петрович Пуздой?

Акакій Назарович Зірнбенштейн
Торвлобнор Петрович Пуздой

;-p


 
Плохиш ©   (2006-07-20 15:11) [4]


> Mintos   (20.07.06 15:02)  
> Никто не встречал компонента способного переводить фамилии
> с русского на украинский и наоборот?

Я встречал. Секретарша называется.


 
Ega23 ©   (2006-07-20 15:15) [5]


> Джо ©   (20.07.06 15:11) [3]
>
> Акакій Назарович Зірнбенштейн
> Торвлобнор Петрович Пуздой


А почему не Петровiч? В украинском это разные литеры?


 
Джо ©   (2006-07-20 15:17) [6]

> [5] Ega23 ©   (20.07.06 15:15)
> А почему не Петровiч? В украинском это разные литеры?

Разные, конечно. "И" читается как "Ы", а "і" читается как "и". Так что Петрович по-украински произносится как "Петровыч" ("ч" в конце твердая, не как в русском).


 
Джо ©   (2006-07-20 15:18) [7]

Пардон, то есть: "Пэтровыч".


 
Ega23 ©   (2006-07-20 15:25) [8]


> Разные, конечно. "И" читается как "Ы", а "і" читается как
> "и". Так что Петрович по-украински произносится как "Петровыч"
> ("ч" в конце твердая, не как в русском).


Да, простым StringReplace тут не обойтись...
А формализированные правила чтения нашей "и" как вашей "и" и "ы" есть? Если есть, то, теоретически, алгоритм можно написать. Нет - тогда Плохиш ©   (20.07.06 15:11) [4]

:)


 
Mintos   (2006-07-20 15:43) [9]

Да мне всяких там Акакий Назарыч Зирнбирнштейн и Торвлобнор Петрович Пуздых переводить не надо, обыкновенные наши фамилии... Разумеется написать замену "ы" на "и", "э" на "е" и прочее можно, тольк есть много всяких приколов. К примеру окончания: "...ецкая" на "...ецька". Вот тут то нужен компонент-граматик.

ЗЫ:

> Плохиш ©
> Я встречал. Секретарша называется.  

Или Плохиш © подгонит нам по секретарше...


 
Desdechado ©   (2006-07-20 15:52) [10]

Согласно правил любого языка имена собственные не переводятся.
А то Pedro в Петра, а Джона в Ивана переводили бы. Или McDuck в Уточкина или Уткосына.

А вот для всяких Александр -> Олександр существуют, AFAIK, специальные словари и кодификаторы, на основании которых заполняются паспорта. А остальные документы - на основании паспортов.

Поэтому автоперевод - грубое нарушение свободы личности!


 
Ega23 ©   (2006-07-20 16:02) [11]


> Поэтому автоперевод - грубое нарушение свободы личности!
>
>


Согласен на 100%. Есть коллега по работе, 3 года назад уехал из Грузии в Россию на пмж. Зовут Алексей. В Грузии выдали паспорт на имя Александр, мотивируя это тем, что Алексей и Александр - одно и то же имя.

Есть межународная траскрипция имени. Исторически сложилось так, что она французская.


 
DimaBr   (2006-07-20 16:05) [12]


> Никто не встречал компонента способного переводить фамилии
> с русского на украинский и наоборот?

Здаётся вы живёте в Украине, вспомните про недавние выборы, и машинный перевод фамилий.


 
Mintos   (2006-07-20 18:33) [13]


> DimaBr


Ну вот же ,существует же такой компонент...


 
Мефисто   (2006-07-20 18:38) [14]


> Ну вот же ,существует же такой компонент...


не факт, что компонент. Может и TBrainProgrammist ;)


 
Та ничо!   (2006-07-20 18:54) [15]


> существует же такой компонент...

да, это мозг


 
Mintos   (2006-07-20 21:14) [16]


> Мефисто
> не факт, что компонент. Может и TBrainProgrammist ;)


А что такое TBrainProgrammist, колитесь...


 
Мефисто   (2006-07-20 21:18) [17]


> Mintos   (20.07.06 21:14) [16]


Ну, опечатался немножко: TBrainProgrammer - в принципе тоже что и:

> Та ничо!   (20.07.06 18:54) [15]


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2006-07-20 22:37) [18]

Mintos   (20.07.06 21:14) [16]
Мозговед


 
Джо ©   (2006-07-20 22:40) [19]

> [18] Anatoly Podgoretsky ©   (20.07.06 22:37)

[offtop]
Вас не хватало на форуме. С возвращеньицем! :)
[/offtop]


 
DimaBr   (2006-07-21 09:41) [20]


> Джо ©   (20.07.06 22:40) [19]

И то верно.


 
КиТаЯц ©   (2006-07-21 11:59) [21]

Господа, мне что-то сабж непонятен....
Разве фамилии переводятся?


 
Virgo_Style ©   (2006-07-21 12:03) [22]

КиТаЯц ©   (21.07.06 11:59) [21]

С одной стороны - не переводятся, а с другой...
например, насколько мне известно, немцы не знают никакого такого Генриха Гейне, зато знают Хайнриха Хайне.


 
SergP.   (2006-07-21 12:07) [23]

> [21] КиТаЯц ©   (21.07.06 11:59)
> Господа, мне что-то сабж непонятен....
> Разве фамилии переводятся?


ну есть умники, которые любят переводить...
Кто-то рассказывал как у человека фамилию перевели.
Была фамилия Август, стала Серпень


 
КиТаЯц ©   (2006-07-21 12:18) [24]


> Virgo_Style ©   (21.07.06 12:03) [22]
> ...такого Генриха Гейне, зато знают Хайнриха Хайне.

Ну это на перевод в прямом смысле, это что-то "как слышим так и говорим - как говорим - так и пишем". Еще примеры: гитлер, гарри.

ps. Меня прям коробит когда по ОРТ слушу рекламу "в главной роли Харисон Форд". Елы-Палы... Взялись "ближе к первоисточнику, так уж давайте сразу правильно приизносить ХЭриссон.


> SergP.   (21.07.06 12:07) [23]
> ну есть умники, которые любят переводить...
> Кто-то рассказывал как у человека фамилию перевели.
> Была фамилия Август, стала Серпень

Ну это уже нацизмом каким-то попаховает... Майкл Джексон - Мыкола?


 
Ketmar ©   (2006-07-21 12:23) [25]

Мыкола Иванов. %-)


 
Desdechado ©   (2006-07-21 12:41) [26]

Джексон - Яковлев, ибо Джек - Яков


 
isasa ©   (2006-07-21 12:42) [27]

Ну классика
Пушкин -> Гарматний
Я, когда на почте служил(не ямщиком), такие перлы попадались(перевод названий населенных пунктов).


 
Юрий Зотов ©   (2006-07-21 12:42) [28]

> КиТаЯц ©   (21.07.06 12:18) [24]

Из той же серии. Фраза по ящику: "СуперЧэннэл".

Вот прям так. Не "СьюпэЧэннел" (что было бы нормальным английским звучанием) и не "СуперКанал" (что было бы нормальным русским переводом), а именно "смесь французского с нижегородским".


 
Alien1769 ©   (2006-07-21 12:50) [29]

Тоже классика,
Кащей Бессметрный -> Кащик Невмирущий - (Кащык Нэвмырущый)
Лев Толстой -> Левко Дебелий - (Лэвко Дэбэлый)
и т.д.  :))
Как то видел перевод фамилии Ноябрёв -> Листопадов ..


 
Вовка   (2006-07-21 16:20) [30]

Идея: создать словари соответствий для имен и отчеств.
Если находится в словаре - переводить. Если нет, см.дальше.

Для фамилий и того, чего нет в словарях соответствий, сделать прямой перевод букв: Ы - И, И - I, Э - Е

ну и меня в соавторы :)


 
Джо ©   (2006-07-22 04:07) [31]

Вообще-то, как, кажется, определились, автору нужен не перевод, а транслитерация.


 
PZ   (2006-07-22 09:17) [32]

Кажется у Куприна (точно не помню) есть анекдот:
Останавливается Иванов в гостиннице в Лондоне.
Записывается в журнале: Ivanov
Утром приходит клерк: Доброе утро, мистер Айванов
Иванов идет и исправляет в журнале: Aivanov
Утром приходит клерк: Доброе утро, мистер Ейванов
Иванов идет и исправляет в журнале: Еivanov
Утром приходит клерк: Доброе утро, мистер Иванов


 
Mintos   (2006-07-23 18:20) [33]


> Вовка   (21.07.06 16:20) [30]


да оно так уже и есть. только, как ранее говорилось, не всегда правильная замена И на Ы да и прочие факторы...


> Джо ©


Согласен, но это уже давно выяснилось...


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2006-07-23 18:30) [34]

Mintos   (23.07.06 18:20) [33]
да оно так уже и есть. только, как ранее говорилось, не всегда правильная замена И на Ы да и прочие факторы...

Замена И на Ы это не перевод на украинский, вот перевод когда
Была фамилия Август, стала Серпень


 
Mintos   (2006-07-24 13:28) [35]


> Anatoly Podgoretsky ©
> чит. [31]


Оказывается мы имеем дело с транскрипцией, но кому какая разница, ведь вопрос не в этом...


 
LexXL   (2006-07-24 13:57) [36]

альтернатива украинцы наверное знают русский
а украинские фамилии на русский просто i на и
и все!


 
Степан   (2006-07-25 23:12) [37]

Ха!

function UkrainaVpered(RusName: String): String;
var
 I: Integer;
begin
 for I := 1 to Length(RusName) do
   if RusName[I] = "и" then
     RusName[I] := "i"
 Result := RusName;
end;


 
Marser ©   (2006-07-26 00:30) [38]

Столько умников, я погляжу, развелось...

На самом деле, в деловом украинском языке есть ряд формализованных правил написания (не перевода) русских и прочих иностранных фамилий, а также ряд исключений. Компонентом может быть только или мозг, или хорошая приученная на телефонном справочнике какого-нибудь Донецка, нейронная сеть, иначе это будет издевательство над людьми и повод для скандала.


> Кащей Бессметрный -> Кащик Невмирущий - (Кащык Нэвмырущый)

Прекрасный украинский сказочник Всеволод Нестайко придумал этот вариант в 60-х годах, сколько бы его не приписывали "отрицанию всего русского".

> Лев Толстой -> Левко Дебелий - (Лэвко Дэбэлый)

Фтопку. Дебелий - не Толстой ниразу.


 
Германн ©   (2006-07-26 01:10) [39]

Давайте не будем "переводить" фамилии и имена!
Иначе в сём форуме, ну такого встретим! :-)


 
LexXL   (2006-07-26 08:51) [40]

блина посмотрите и все получиться
http://www.translated.ru/z_a2.html



Страницы: 1 2 вся ветка

Текущий архив: 2006.08.20;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.56 MB
Время: 0.037 c
2-1154109859
Lexx_Lamer
2006-07-28 22:04
2006.08.20
Вот задачка!!!


1-1152077296
dreamse
2006-07-05 09:28
2006.08.20
Как вытащить дату из строки типа 03.07.06_17.-32-.21.txt


2-1154451484
bobbi
2006-08-01 20:58
2006.08.20
Вопрос тупой


3-1150355217
novill
2006-06-15 11:06
2006.08.20
IBEXpert. Как задать пользователю права на БД?


15-1153560452
brother
2006-07-22 13:27
2006.08.20
Иконки рабочего стола