Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2015.01.04;
Скачать: CL | DM;

Вниз

Как учить английский?   Найти похожие ветки 

 
Студентик   (2014-05-22 23:14) [0]

Как вы его учили? Глаза разбегаются от методик.

Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят слова.
А сразу же воспринимают их как родную речь? Сколько нужно времени для такого эффекта?


 
Дмитрий СС   (2014-05-22 23:25) [1]

Чтобы выучить английский, нужно сделать так, чтобы он тебе был необходим.


 
Rouse__   (2014-05-23 00:52) [2]

Понимать и говорить разные вещи, к примеру я абсолютно свободно смотрю HD новинки в оригинале и перевожу по ходу для жены, а вот наоборот получается гораздо сложнее, времена путаю и т.п.
Времени для мвободного воспринимания потребовалось три года обучения в ТВ СВУ с преподавателем-носителем языка


 
Германн ©   (2014-05-23 02:59) [3]

Удалено модератором


 
картман ©   (2014-05-23 08:44) [4]

Удалено модератором


 
картман ©   (2014-05-23 09:02) [5]

Удалено модератором


 
Dimka Maslov ©   (2014-05-23 09:23) [6]

Что же касается восприятия фильмов на слух, то сначала можно смотреть с субтитрами, а потом уже без них. Тренировать слух. Главное условие - фильм должен быть интересным, снятым не ради спецэффектов. И главное, чтобы все герои говорили с одним акцентом. Время - величина сугубо индивидуальная.


 
oldman ©   (2014-05-23 09:30) [7]


> Dimka Maslov ©   (23.05.14 09:23) [6]


Лучше смотреть новости. Там у дикторов произношение хорошее и фразы правильные. А фильмы бывают половина на сленге.


 
Dennis I. Komarov ©   (2014-05-23 09:49) [8]

Лучшая методика, это когда вокруг говорят только на английском (иностранном) языке...


 
имя   (2014-05-23 10:00) [9]

Удалено модератором


 
Rouse_ ©   (2014-05-23 10:15) [10]

Удалено модератором


 
Dimka Maslov ©   (2014-05-23 10:18) [11]


> oldman ©   (23.05.14 09:30) [7]


Фильм фильму рознь, нормальный надо поискать. А вот в новостях дикторы зачастую говорят очень быстро.


 
junglecat   (2014-05-23 10:43) [12]

> [8] Dennis I. Komarov ©   (23.05.14 09:49)

т.е. уехать жить в Лондон с минимумом денег, попытаться устроиться на работу...


 
Dennis I. Komarov ©   (2014-05-23 11:05) [13]


> т.е. уехать жить в Лондон с минимумом денег, попытаться
> устроиться на работу...

Ну на счет работы не знаю, но общаться с местным населением...

Кстати, не обязательно в Лондон, и даже не обязательно в Британию.


 
это все ...   (2014-05-23 14:48) [14]

Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят слова.

перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
а тот, кто знает, то зачем ему, смотря фильм, переводить его самому себе?


 
Студентик   (2014-05-23 15:39) [15]


> это все ...   (23.05.14 14:48) [14]
>
> Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят
> слова.
>
> перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
> а тот, кто знает, то зачем ему, смотря фильм, переводить
> его самому себе?
>  


В том смысле, чтобы речь воспринималась как родная, без "внутреннего перевода".


 
Красная Майка ©   (2014-05-23 15:46) [16]


> перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.

Кстати иногда перевести тоже уметь нужно, помницо смотрел "Во все тяжкие" и пара серий бала с куцым переводом (прямо кусками минут по 10 перевода небыло). Жена в бок толкает мол че говорят, а я даж в ступор встал - не могу слова для дословного перевода подобрать, пришлось своим языком рассказывать (та серия где негр вспоминает как его брата грохнули, когда они к бандюкам приехали за мет договариваться).


 
имя   (2014-05-23 15:46) [17]

Удалено модератором


 
имя   (2014-05-23 15:48) [18]

Удалено модератором


 
имя   (2014-05-23 16:06) [19]

Удалено модератором


 
это все ...   (2014-05-23 16:13) [20]

В том смысле, чтобы речь воспринималась как родная, без "внутреннего перевода".

ты наверное думаешь, что например Лавров из мида свободно общается с английскими коллегами потому, что научился очень быстро синхронно переводить их речь для себя?


 
Студентик   (2014-05-23 18:55) [21]

Вот ты слышишь русскую речь, ты её воспринимаешь подкоркой.
А если слышишь "work", то ты переводишь для себя это как "работа".
Или ты слышишь сразу "работа"?


 
brother ©   (2014-05-23 18:57) [22]

для меня это синонимы, но для всех слов это работает...


 
Студентик   (2014-05-23 19:22) [23]

Ок.
Слово "work" - уже влилось в нашу речь, поэтому не очень подходит.

Допустим фраза "Hate Yourself With Style", ты её сразу поймёшь подкоркой или будешь переводить?


 
Пит   (2014-05-23 19:22) [24]


> Кстати иногда перевести тоже уметь нужно, помницо смотрел
> "Во все тяжкие" и пара серий бала с

хм, респект. Боевичок понять одно, а такого типа - это действительно уровень хороший.

Правда, это все при условии, что ты правильно переводил ))) А то у меня сестра - была гением перевода. Она не запинаясь переводила любой текст, хотя как выяснилось знала максимум 20-30% слов в тексте, но как это гладко и четко выглядело на выходе )) Сейчас словарный запас уже хороший, перевод четкий, но в школьные годы маму разводила при проверки домашки только так ))


 
Rouse_ ©   (2014-05-23 21:10) [25]


> хм, респект. Боевичок понять одно, а такого типа - это действительно
> уровень хороший.

Не совсем соглашусь, если за боевички взять Криминальное Чтиво, Snatch, Карты Деньги Два Ствола и т.п. - то это переводить может только носитель языка.


 
это все...   (2014-05-23 21:25) [26]

А если слышишь "work", то ты переводишь для себя это как "работа".

это ты для себя переводишь.
а для меня work - это work, а работа - это работа


 
это все...   (2014-05-23 21:33) [27]

Или ты слышишь сразу "работа"?

Это типа вопрос а не страдаю ли я слуховыми галлюцинациями?
Нет.
Если чел говорит "ворк" - я и слышу "ворк".

фишка не в том, чтобы услышав "ворк" - сделать моментальный перевод, вспомнив что ворк=работа.

фишка в том, чтобы этого не делать.

если конечно ты не переводишь  это для тех кто не знаком с языком.

перевод нужен для тех, кто не знает язык.
для тех кто знает  - перевод не нужен.
а если перевод не нужен, то и переводить ничего не надо (даже если в уме и про себя)

неужели это так сложно понять?


 
Германн ©   (2014-05-24 02:52) [28]


> Студентик   (22.05.14 23:14)
>
> Как вы его учили? Глаза разбегаются от методик.

Ну а ты сам хоть как-то пробовал? Или начиная учиться плавать решил сначала изучить теорию и выбрать методики обучения?
:)


 
Студентик   (2014-05-24 12:27) [29]

> это все...  


> для тех кто знает  - перевод не нужен.


Потому что ты уже перевёл подкоркой, но английские слова всё равно проходят внутренний перевод. Вот если бы ты прожил лет 20 в США, то наверняка не было перевода, т.к. речь стала "основной".


 
Студентик   (2014-05-24 12:29) [30]

> Германн ©   (24.05.14 02:52) [28]

Мне нужны реальные кулл-стори, я их почитаю и выберу путь.
Обычный путь - это идти на курсы не пойми к кому, не к нативу, деньги на ветер.

Самообучение только остаётся.


 
megavoid ©   (2014-05-24 13:22) [31]

Самообучение не просто остаётся, это единственный путь, потому что большинству преподавателей сейчас интересно не научить знаниям, а заработать на этом денег, а в приобретении знаний заинтересован только ты сам.

Сакцесс стори - пожалуйста: 10 лет обычных уроков английского в школе, на которые я не забивал и выполнял, зная что пригодится - дало грамматику. Потом год в универе - оказалось, что в нашей школе перевыполнили программу, сдал экстерном, но сидел на английских парах, учил для себя по самоучителю немецкий. Потом поехал за границу. Понял, что всё произношение/речь со школы надо забыть, слушал, что говорят, отвечал, помаленьку натренировался. Ещё, надо не бояться говорить и не надо извиняться, "мол, простите, я не очень по-английски" - это типичная реакция наших, не надо так делать - это неправильно, у всех акцент разный, произношение разное даже в соседних штатах бывает, кто-то говорит хэппи, кто-то хаппи. Фильмы смотрю без субтитров, что-то понимаю, что-то нет. Больше слушаю песни - там больше штатных фраз, да и вообще больше речи на единицу времени. Запоминать лучше фразами, а не просто словами, чтобы потом составлять из них предложения. Но это само, на автомате придёт. Спросил как-то нативных англичан, "ну чё, мол, как мой фиглиш?" - вежливо ответили "ну ничё так, но побольше бы практики" - немножко порадовался, хотя понимаю, что ещё учить и учить :)


 
картман ©   (2014-05-24 13:30) [32]


> хотя понимаю, что ещё учить и учить

звучит как "я достиг определенных успехов в создании термоядерного реактора, но работы предстоит еще много". Ну вот нахрена тебе инглиш на мега-уровне??? Разве что боевики смотреть без субтитров))


 
картман ©   (2014-05-24 13:31) [33]

ааа, хобби у тебя такое, тогда сорри


 
megavoid ©   (2014-05-24 13:36) [34]

> Ну вот нахрена тебе инглиш на мега-уровне???
Я это, живу иногда по месяцу-два не дома. Может, когда и получится насовсем :)


 
turbouser ©   (2014-05-24 14:10) [35]


> megavoid ©   (24.05.14 13:36) [34]


> Может, когда и получится насовсем :)

Трактор уже починил?


 
megavoid-laptop   (2014-05-24 14:25) [36]

> Трактор уже починил?
Пока строю, рядом с термоядерным реактором :) А почему такая реакция на вполне себе нейтральные мысли об эмиграции (заметьте, моей собственной, без призывов и агитаций)?


 
turbouser ©   (2014-05-24 14:34) [37]


> megavoid-laptop

Да просто вспомнилось :)


 
megavoid-laptop   (2014-05-24 14:41) [38]

Позакрывают же ветку, жаль будет, а так может кто ещё полезным поделится, как учит инязы...


 
turbouser ©   (2014-05-24 14:43) [39]

я не хотел :(
а по сабжу - самое лучшее это общаться с носителями языка


 
имя   (2014-05-24 14:48) [40]

Удалено модератором



Страницы: 1 2 вся ветка

Текущий архив: 2015.01.04;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.56 MB
Время: 0.005 c
2-1386940018
[ВладОшин]
2013-12-13 17:06
2015.01.04
Служба не работает под Win7


15-1402000203
Юрий
2014-06-06 00:30
2015.01.04
С днем рождения ! 6 июня 2014 пятница


11-1256374907
Dy1
2009-10-24 13:01
2015.01.04
64 бита


15-1401457869
ВладОшин
2014-05-30 17:51
2015.01.04
Как трансформировать таблицу? (sql)


15-1401481802
Юрий
2014-05-31 00:30
2015.01.04
С днем рождения ! 31 мая 2014 суббота