Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2011.05.29;
Скачать: CL | DM;

Вниз

перевод фразы   Найти похожие ветки 

 
Mephistos   (2011-02-11 11:33) [0]

как правильно перевести на англ. "заголовок пакета обновления". google переводит как header pack, так и набираю в поискоике, в результатах в большинстве своем выводится pack header. В каком все-таки порядке должны быть слова?


 
clickmaker ©   (2011-02-11 11:39) [1]

update pack header


 
KilkennyCat ©   (2011-02-11 12:11) [2]


> clickmaker ©   (11.02.11 11:39) [1]

в переводе на русский получится
обновите заголовок пакета


 
KilkennyCat ©   (2011-02-11 12:13) [3]

Heading of a package of updating

Это промт предложил.


 
clickmaker ©   (2011-02-11 12:13) [4]

> [2] KilkennyCat ©   (11.02.11 12:11)

update pack - это уже устойчивое словосочетание. Кому надо - тот поймет, короче )


 
clickmaker ©   (2011-02-11 12:15) [5]

> Это промт предложил.

если в контексте "компьютеры", то Update packet header


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2011-02-11 13:11) [6]

> clickmaker  (11.02.2011 11:39:01)  [1]

header of update pack(et) в зависимости от контекста



Страницы: 1 вся ветка

Текущий архив: 2011.05.29;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.47 MB
Время: 0.028 c
1-1255352771
aeore
2009-10-12 17:06
2011.05.29
Распределение памяти ( Зависает send() )


2-1298224171
Morgan128
2011-02-20 20:49
2011.05.29
Таблица и EOF


2-1297935742
vmvlad
2011-02-17 12:42
2011.05.29
Отображение компонента StaticText


15-1297699175
DelphiN!
2011-02-14 18:59
2011.05.29
Обработка консольного вывода программ в bat файлах


2-1298007933
Luarvic
2011-02-18 08:45
2011.05.29
Свой тип с плавающей запятой.