Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2011.01.02;
Скачать: CL | DM;

Вниз

перевод фразы   Найти похожие ветки 

 
stenfit   (2010-09-17 12:02) [0]

помогите корректно перевести на англ, фразу: "Присутствует запрещенный атрибут".


 
_сюжетнаялиния_   (2010-09-17 12:05) [1]

а что, сайт translate.ru отключили?


 
Медвежонок Пятачок ©   (2010-09-17 12:07) [2]

корректно это не перевести, потому что сначала надо саму переводимую фразу написать на правильном русском.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2010-09-17 12:29) [3]

> stenfit  (17.09.2010 12:02:00)  [0]

Она и по русски то ужасно смотрится, зачем еще ужас в английском наводить.


 
Romkin ©   (2010-09-17 12:32) [4]

Пиши "forbidden attribute detected" :)


 
Ega23 ©   (2010-09-17 12:32) [5]

Форбидден Аттрибьют Детектед
:)


 
Ega23 ©   (2010-09-17 12:33) [6]


> Romkin ©   (17.09.10 12:32) [4]

:)
На флажке обошёл


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2010-09-17 12:54) [7]

> Ega23  (17.09.2010 12:33:06)  [6]

Не фиг было регистр переключать.


 
0x00FF00 ©   (2010-09-17 19:30) [8]

А может быть всё-таки не detected, а present или set?


 
Marser ©   (2010-09-17 23:54) [9]

Никаких детектед (влияние Луркмора, да, ребята? :-D ), презент и прочих аппиред, просто forbidden (wrong, incorrect, unknown, по ситуации) attribute. Английский немногословен, keep it simple и будет тебе счастье ;-)


 
Макс Черных   (2010-09-18 00:32) [10]


> Ega23 ©   (17.09.10 12:32) [5]
> Форбидден Аттрибьют Детектед


Ага. :) Олега, тебя в шпионы не возьмут. :)
Здесь "Детектед" есть по смыслу страдательный залог, оный требует наличия глагола ту би в соответствующем времени.
Потом, forbidden тут не к месту, правильнее -illegal, incorrect и т.п.

А вообще, для правильного перевода надо знать контекст фразы.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2010-09-18 06:13) [11]

> Макс Черных  (18.09.2010 00:32:10)  [10]

Какой контекст - программу пишет.


 
Ega23 ©   (2010-09-18 07:42) [12]


> Ага. :) Олега, тебя в шпионы не возьмут. :)

Я сам не пойду, у них там таблетки от запора надо принимать. :)


 
vrem   (2010-09-18 11:09) [13]

а как переводится слово bezinga?


 
Дмитрий Белькевич   (2010-09-19 09:26) [14]


> а как переводится слово bezinga?


Смотря с какого языка.


 
Юрий Зотов ©   (2010-09-19 10:00) [15]


> Макс Черных   (18.09.10 00:32) [10]

Строго говоря - да, это passive voice и требуется to be. Но это на языке Шекспира и прочих классиков, а современный разговорный английский допускает такие (и другие) упрощения (не говоря уже об американском, где Шекспиры вообще отдыхают).

Invalid user detected - нормально (без to be) .
The program you make is wrong - тоже нормально (без that).


 
Игорь Шевченко ©   (2010-09-19 13:55) [16]

тут соседняя ветка есть, о переводах

http://delphimaster.net/view/15-1284787011/

тоже наверное по форумам клянчили


 
Макс Черных   (2010-09-19 16:18) [17]


> Invalid user detected - нормально (без to be) .


Юра, ты путаешь страдательный залог (с to be) и причастие (без to be).

Invalid user detected - если без to be, это причастие. Т.е. для ихнего уха звучит примерно как: Неверный пользователь обнаруженный . Понять то поймут, но осадок останется. :)


 
Юрий Зотов ©   (2010-09-19 17:58) [18]


> Макс Черных   (19.09.10 16:18) [17]

Не-а, Макс, не путаю я ничего. Это не причастие в роли правого определения, это вторая часть сказуемого (первая - то самое was - как раз и пропущена).

А понять они не просто поймут, они сами так говорят, даже англичане. И без осадка. Это же разговорный язык, он довольно сильно отличается от того, чему нас учили.

Как, впрочем и русский. "Фигли эта фигня ни фига не фигачит?" - Пушкин бы этого точно не понял.


 
YurikGL ©   (2010-09-19 18:07) [19]

forbidden attribute exists

и не парьтесь с залогами...


 
Inovet ©   (2010-09-19 18:12) [20]

> [18] Юрий Зотов ©   (19.09.10 17:58)
> "Фигли эта фигня ни фига не фигачит?"

Прораб рабочим: "Нафига дофига нафигачили - сфигачивай на фиг."


 
Макс Черных   (2010-09-19 19:05) [21]


> А понять они не просто поймут, они сами так говорят, даже
> англичане.

Юра, они так не говорят. :)
В разговорном языке допускаюся, конечно, всякие опущения, упрощения и т.п. но не искажающие смысл, а форма глагола в английском имеет гораздо большее значение чем в русском.
Хотя, впрочем, негры и индусы могут и не такое завернуть, факт.


 
Юрий Зотов ©   (2010-09-19 20:12) [22]

> Макс Черных   (19.09.10 19:05) [21]
> они так не говорят.

Он так не только говорят, они даже в документации так пишут:

http://www.cisco.com/en/US/docs/interfaces_modules/services_modules/ace/v3.00_A1/command/reference/clisyntx.html

Там тебе и "invalid command detected", и "incomplete command detected".

Конечно, ты можешь сказать, что это писали индусы, но что-то слабо в это верится.


 
Юрий Зотов ©   (2010-09-19 20:40) [23]


> Макс Черных   (19.09.10 19:05) [21]

Вспомнилось. Когда упал "железный занавес", организовали у нас конференцию (я еще тогда в науке работал). Понаехали все - янки, японцы, канадцы, англичане, французы, немцы, да и вообще вся Европа, почти без исключения. Типа, всем им было интересно Россию посмотреть.

Ну так вот. Стоим мы со Стивом в коридоре, курим, что-то обсуждаем. А Стив, между прочим - натуральный англичанин, носитель языка, не янки, не негр и уж точно не индус. И в процессе спрашиваю я его - мол, Стив, как мой английский? Ну, Стив - человек вежливый, отвечает: "Good English". Потом на несколько секунд задумывается, улыбается, и добавляет: "Too good English". И когда до меня дошел смысл его фразы, мы с ним хором расхохотались.

Естественно. Я более-менее знаю лишь тот язык, которому меня учили, язык Шекспира и Байрона, а современного разговорного не знаю совсем. А теперь представь - подходит к тебе на улице мужик и на полном серьезе спрашивает: "Милостивый государь, не будете ли Вы столь любезны, чтобы подсказать мне дорогу туда-то?".

Далее все будет так, как ты и сказал: понять, конечно, поймешь, но осадок останется. "Too good Russian".
:o)


 
Макс Черных   (2010-09-20 02:33) [24]


> Там тебе и "invalid command detected",

Да, только после detected идет at ... Т.е. предложение продолжается. А это уже малость другой расклад.
Впрочем, я тут уточнил у носителей: фраза что-нибудь detected действительно употребляется. Обычно в командах (военных), предупреждениях, объявлениях и т.п. Что-то вроде случаев, когда важно как бы дать сигнал к последующему действию, как-то так, насколько я понял.


 
Германн ©   (2010-09-20 02:43) [25]

Не.
О чём спор? В документации должен использоваться "канцелярский язык". А уж русский или англицкий - это уже по необходимости.
А в разговорном - всё допустимо. Лишь бы собеседник понял.


 
Германн ©   (2010-09-20 03:25) [26]

Ну и напоследок.
"язык Шекспира и Байрона".
Если кто тут хорошо знает язык Шекспира, пусть выскажется. Бо тот средневековый английский весьма отличается от современного английского.


 
Inovet ©   (2010-09-20 05:03) [27]

> [26] Германн ©   (20.09.10 03:25)
> Если кто тут хорошо знает язык Шекспира, пусть выскажется.
> Бо тот средневековый английский весьма отличается от современного
> английского.

Я не знаю ни старого ни нового, даже родной русский с трудом даётся.:(
Но вот такое можно послушать, тоже в осовремененном произношении На эту песню уже давл ссылку в другой ветке, но без второй там было.

Вобщем, знатоки англицких традиций, прокомментируйте.

Здесь "joy of Heaven" и более по-новому
http://aquarium.lipetsk.ru/MESTA/mp3/1981_Electrichestvo/04.mp3
Здесь "blyss of Heaven" и более по-старому - особенно "рихт оф лор"
http://aquarium.lipetsk.ru/MESTA/mp3/1989_Radio_Silence/09.mp3

Death of King Arthur
(Poem by Thomas Malory)

Of Lancelot du Lake
tell i no more
But this by leave
these ermytes seven.
But still Kynge Arthur
lieth there, and Quene Guenever,
As I you newyn.

And Monkes
That are right of lore
Who synge with moulded stewyn
Ihesu, who hath woundes sore,
Grant us the blyss of Heaven.


 
Шекспир   (2010-09-20 11:27) [28]


>Макс Черных   (20.09.10 02:33) [24]
> Да, только после detected идет at ... Т.е. предложение продолжается.
> А это уже малость другой расклад.


Это не другой расклад, это то же самое. Сказуемое все равно неполное (пропущено to be), а "at... " - обстоятельство места (где именно обнаружено), которое в смысле сабжа ничего не меняет.


 
Шекспир   (2010-09-20 11:36) [29]

Как-то давно довелось выпивать с пиндосами. Полчаса ушло, чтобы объяснить им смысл шутливого русского тоста "Бум!" (искаженное "Будем!"). Похоже, они так и не поняли (хотя по-русски болтали вполне прилично).


 
Макс Черных   (2010-09-20 23:55) [30]


>  А теперь представь - подходит к тебе на улице мужик и на
> полном серьезе спрашивает: "Милостивый государь, не будете
> ли Вы столь любезны, чтобы подсказать мне дорогу туда-то?
> ".

Гы. :) А вот знаешь, одна из основных проблем с которой сталкиваются наши говоря по англицки с носителями - это как раз то, что наша "англицкая" речь кажется носителям крайне вульгарной и некультурной.
Ну, классический пример это обращение к официантке, горничной, продавщице и т.п. - girl вместо положенного miss, что крайне неприлично.
Ну или bring/give me что нибудь , никаких там would you & could you.


 
Германн ©   (2010-09-21 01:32) [31]


> Гы. :) А вот знаешь, одна из основных проблем с которой
> сталкиваются наши говоря по англицки с носителями - это
> как раз то, что наша "англицкая" речь кажется носителям
> крайне вульгарной и некультурной.

Наверно это справедливо в отношении "рашен турист, облико морале". Is"nt it?
Ну или некоторые незрелые личности в подпитии завсегда стремятся показать свои знания забугорных языков.
Одного моего знакомого как-то даже в милицию забрали за неумеренное употребление вслух слова waitress


 
Германн ©   (2010-09-21 03:10) [32]

Вот например.
garson (Французский), boy (Английский) и мальчик (Русский).
Вроде одно и то же. А на практике?


 
Практикант   (2010-09-21 03:52) [33]

А на практике?

И на практике одно и то же. Твои (подразумеваемые) трактовки, по сути - эвфемизмы.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2010-09-21 11:14) [34]

> Германн  (21.09.2010 03:10:32)  [32]

А к высшему офицеру положено обращаться сер, вне зависимости от пола.



Страницы: 1 вся ветка

Текущий архив: 2011.01.02;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.55 MB
Время: 0.008 c
15-1285062621
DiamondShark
2010-09-21 13:50
2011.01.02
3Д-экшон суть такова...


15-1284046698
@!!ex
2010-09-09 19:38
2011.01.02
Фриланс заказ:3 функции для работы с географическими координатами


8-1208862988
Moroz4
2008-04-22 15:16
2011.01.02
Находится ли точка в полигоне 2D?


2-1286354270
Jacksotnik
2010-10-06 12:37
2011.01.02
Вычисляемое поле


15-1284755365
Юрий
2010-09-18 00:29
2011.01.02
С днем рождения ! 18 сентября 2010 суббота