Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2009.11.29;
Скачать: CL | DM;

Вниз

Помогите перевести   Найти похожие ветки 

 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 20:57) [0]

Меня это фраза просто в ступор ввела.  Вроде простая, но я не уверен как точно но срочно надо, не знаю у кого спросить.

Надо перевести на англ - надпись на чекбоксе - "Ждать закрытия программы".

Wait untill program close
Wait untill program closes
Wait untill program is closed
Wait untill program will be closed


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 20:58) [1]

Как должно быть короче?

Гугл говорит Wait for the closing program но это машинный перевод..

Может лучше Wait for the program closing?


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:15) [2]

Странный чек бокс. Что он значит?

> Ждать закрытия программы


Это ты юзеру говоришь чтобы он ждал?


> Wait untill program is closed

closed прошедшее время. Ждать пока программа закрыта (и будет открыта?)

> will be closed

Будущее  время. Не помню точно какое но похоже на правду.

closes если верить лингве то это уже имя существительное. так что тоже не правильное.


> Wait untill program close

Два глагола по моему нужна связка.

А вообще с человечками языками у меня трудности.


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:16) [3]


> Как должно быть короче?

Ты по русски с начало напиши правильный вариант.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 21:22) [4]

Pavia ©   (20.09.09 21:16) [3]

Я ж написал "Ожидать закрытия программы". или Ждать закрытия ..


> > Wait untill program is closed
>
> closed прошедшее время. Ждать пока программа закрыта (и
> будет открыта?)


Почему, в висте есть диалог Please wait until the current program is finished
http://www.windows7taskforce.com/view/1862


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 21:25) [5]

Имхо варианты правильные

Wait untill program close (сущ. закрытие)
Wait untill program closes (гл. закрывать)
Wait untill program is closed
Wait untill program will be closed - это точно правильный, но здесь "будет закрыта" - т.е. юзера может подумать что он сам должен закрыть программу.


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:27) [6]


> Гугл говорит Wait for the closing program но это машинный
> перевод..

Гугл переводит по словам и согласовывать их связи не умеет. Лучше переводить промтом. Так что ничего удивительного что программа закрыта.
Артикль the говорит что эта конкретная программа.
closing прилагательное тебе подходит наверно.


 
Игорь Шевченко ©   (2009-09-20 21:27) [7]

программа не закрывается - пойми это и сразу придет правильный вариант


 
Pavia ©   (2009-09-20 21:30) [8]


> Почему, в висте есть диалог Please wait until the current
> program is finished

Здесь еще связка  is она меняет все.


 
McSimm ©   (2009-09-20 21:37) [9]


> > Wait untill program is closed
>
> closed прошедшее время.

Это настоящее время, пассивный залог. Такой вариант можно понять, как жду, пока программу закроют.


 
McSimm ©   (2009-09-20 21:40) [10]


>
> Я ж написал "Ожидать закрытия программы".

Кто должен ожидать и кто "закрывает" ?

- В случае сопротивления приказано применить силу.
- Кому применить силу, Вам или мне ? ... может послать вестового переспросить?
(с) тот самый


 
McSimm ©   (2009-09-20 21:43) [11]


> Wait untill program will be closed - это точно правильный

Это точно не правильно. только настоящее время здесь можно


 
Макс Черных ©   (2009-09-20 23:01) [12]

McSimm ©   (20.09.09 21:37) [9]
> Такой вариант можно понять, как жду, пока программу закроют.

Жду - это waiting. Так что нельзя понять как "жду"

И вообще, если что то будет закрыто в будущем, то это что-то will have been closed, т.е. future perfect + passive voice.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 23:08) [13]

Короче скажите как правильно.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-20 23:08) [14]

Как бы вы перевели.


 
Styx   (2009-09-20 23:21) [15]


> Как бы вы перевели

Wait until the program is closed
В until буква l - одна.


 
McSimm ©   (2009-09-20 23:32) [16]


>
> Жду - это waiting. Так что нельзя понять как "жду"

точно


> если что то будет закрыто в будущем, то это что-то will
> have been closed

только не после until (when, if ...)


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-21 01:22) [17]


> Styx   (20.09.09 23:21) [15]
>
>
> > Как бы вы перевели
>
> Wait until the program is closed


Что-то тяжело рождаются варианты. Думал у всех отлично с английский.. :)
Один вариант есть. Вариант "Wait until program closes" правильный?


 
Суслик_   (2009-09-21 01:39) [18]

wait for program closes


 
Styx   (2009-09-21 01:39) [19]


> Вариант "Wait until program closes" правильный?

С точки зрения языка - да. С точки зрения смысла - Вам виднее.
Wait until the program is closed подразумевает, что программа будет закрыта кем-то или чем-то, Wait until program closes - что она закроется сама.


 
Inovet ©   (2009-09-21 01:40) [20]

> [17] Кто б сомневался ©   (21.09.09 01:22)
> Что-то тяжело рождаются варианты. Думал у всех отлично с
> английский.. :)

Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ в [7] уточнил. Окно закрывается.


 
Styx   (2009-09-21 01:41) [21]


> wait for program closes

Тогда уж Wait for the program to close


 
McSimm ©   (2009-09-21 01:45) [22]


> "Wait until program closes" правильный?

С точки зрения грамматики - да. Только артикль, конечно, нужен (the program)
С точки зрения употребимости - сомневаюсь, я бы отдал предпочтение is closed


 
Германн ©   (2009-09-21 02:07) [23]

Жаль что наши "забугорные форумчане" молчат. Но я лично, глагол close никогда бы не применил к существительному program.


 
Styx   (2009-09-21 02:07) [24]

А вообще с учётом

> Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ в
> [7] уточнил. Окно закрывается.

к программе скорее применим глагол terminate, чем close.
Wait until the program is terminated


 
Inovet ©   (2009-09-21 02:25) [25]

> [24] Styx   (21.09.09 02:07)
> к программе скорее применим глагол terminate, чем close.

Ожидать завершения программы.

Лингво предлагает
завершение - completion, end, termination


 
Германн ©   (2009-09-21 02:26) [26]


> Styx   (21.09.09 02:07) [24]
>
> А вообще с учётом
>
> > Тебе же подсказали - по-русски правильно напиши, и ИШ
> в
> > [7] уточнил. Окно закрывается.
>
> к программе скорее применим глагол terminate, чем close.
>
> Wait until the program is terminated
>

А фиг их знает, этих "англоязычных"!. Их уже столько развелось! И всяк норовит создать "собственный аглицкий".
Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate. Но тут уже стоит спросить автора.


 
Styx   (2009-09-21 02:52) [27]


> Но тут уже стоит спросить автора

Это точно. Если подразумевается, что программа что-то напряжённо считает, а мы так же напряжённо окончания этого счёта ждём - finish (или completion) в самый раз. Terminate - сухо-нейтрально-нукообразно, но подходит в любой ситуации. End - едва ли применимо.


 
Макс Черных ©   (2009-09-21 02:56) [28]

Германн ©   (21.09.09 02:26) [26]
> Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate.

finish - это ближе к нашему "завершать", terminate - ближе к нашему "прекращать". Т.е. смысл разный немного.

И кстати, вот авторы MSDN, очевидно, худо-бедно язык знают. Скажем на  
http://msdn.microsoft.com/en-us/library/xe736fyk.aspx, и в других местах на MSDN можно найти:

If you want to wait for the program to finish before you continue, set Wait to True.

Очень хороший способ проверки перевода, кстати. Т.е. переводишь фразу, и если есть сомнения, то делаешь поиск перевода. Т.е. целой фразы, в кавычках. Ну, или части оной, если длинная. Гугла вмиг выдает есть/используется ли такое сочетание или нет.


 
Германн ©   (2009-09-21 03:21) [29]


> Макс Черных ©   (21.09.09 02:56) [28]
>
> Германн ©   (21.09.09 02:26) [26]
> > Лично мне, глагол finish нравится больше, чем глагол terminate.
>
>
> finish - это ближе к нашему "завершать", terminate - ближе
> к нашему "прекращать". Т.е. смысл разный немного.

Дык и я о том же!
Но "сомнительный автор" пока молчит о том, что ему действительно нужно.
Но!
Меня всё-таки интересует мнение наших "забугорных" коллег.


 
Dimka Maslov ©   (2009-09-21 09:45) [30]

Wait until program termination
Если сомневаетесь в глагольных формах


 
Styx   (2009-09-21 11:40) [31]

И, кстати, вместо program можно поставить application - если выбрать сухоофициальный стиль.


 
Кто б сомневался ©   (2009-09-21 12:25) [32]

Ок, объясню, моя программа запускает другую программу\программы.
В опциях есть чекбокс, который если включить, то моя программа будет ждать пока запущенная программа закроется (сама) - т.е. юзер ее не должен закрывать. К примеру запущенная программа это Deamon Tools - она вставила диск, и закрылась.

Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".

А на англ. Wait until program closes.
Имхо определенный артикль здесь не нужен, т.к. программа не определенная.


 
McSimm ©   (2009-09-21 12:37) [33]

Артикль нужен. Единственное число без артикля употребляется не часто и это не тот случай.
Можно неопределенный, если настройка действует на любую программу, которая может быть запущена.


 
Игорь Шевченко ©   (2009-09-21 12:38) [34]


> Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".


ждать завершения программы


 
McSimm ©   (2009-09-21 12:39) [35]

Если настройки описывают одну программу, то контекст уже ее определяет, лучше the


 
Inovet ©   (2009-09-21 12:40) [36]

> [32] Кто б сомневался ©   (21.09.09 12:25)
> Ок, объясню, моя программа запускает другую программу\программы.
>
> Т.е. на русском "Ждать закрытия программы".

Если она всегда одна и та же, то лучше в интерфейсе указать имя собственное, пользователю понятнее будет. И снова ты "закрытие" употребляешь, тогда уж может завершение операции какое-нибудь лучше.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-09-21 12:58) [37]

> Германн  (21.09.2009 02:26:26)  [26]

Ну да, в списке языков столько этих en-xx


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-09-21 13:01) [38]

> Макс Черных  (21.09.2009 02:56:28)  [28]

Так MSDN писали не программисты, а технические писатели. Поэтому в основном язык у них правильный, американский.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-09-21 13:04) [39]

> Игорь Шевченко  (21.09.2009 12:38:34)  [34]

Конечно не закрытия, никакого закрытия не будет, закрытие подразумевает приказа пользоватея, будет завершение/окончание внешней программы.


 
Иксик ©   (2009-09-21 13:07) [40]

Наверное лучше что-то вроде:
"Please wait until application finishes"

Или еще лучше:
"Please wait until this window closes" - нагляднее :)



Страницы: 1 2 3 вся ветка

Текущий архив: 2009.11.29;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.57 MB
Время: 0.01 c
2-1253455939
antonn
2009-09-20 18:12
2009.11.29
процедура возвращающая параметр заполняемые в потоке


2-1255353949
Vitaly38
2009-10-12 17:25
2009.11.29
Сортировка массива


4-1223043391
MasDen
2008-10-03 18:16
2009.11.29
зависание при установке ловушки


15-1253862387
Ирг
2009-09-25 11:06
2009.11.29
запрос SQL


15-1254147415
картман
2009-09-28 18:16
2009.11.29
Усилитель для наушников