Текущий архив: 2008.05.25;
Скачать: CL | DM;
Вниз
Ура! 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык... Найти похожие ветки
← →
TIF © (2008-04-10 00:05) [0]... к концу этого, 2008 года.
Во-первых, будут локализоваться ВСЕ редакции Visual Studio 2008: от Express до Team Suite.
Во-вторых, продукт локализуется ПОЛНОСТЬЮ, включая интерфейс и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN
Всего будет переведено 12 млн. слов:
* 1 млн. для интерфейса и
* 11 млн. для документации
(не слабо! :))) этот объём сопоставим с 10 томами Большой советской энциклопедии).
В целях повышения качества локализации Microsoft планирует привлечь к процессу перевода сообществ российских разработчиков ;-)))
В самом Microsoft считают (как и я :)))). что выпуск полностью локализованного продукта позволит повысить производительность труда разработчиков.
НО! Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно: одним из показателей высокой квалификации в нашей сране считается знание английского, что позволяет не только читать документацию на языке оригинала, но и искать информацию в интернете, общаться в блогах, чатах и др.
Я ЖЕ ОЧЕНЬ РАД :^) Наконец-то нормально изучу Visual C++, прочитаю про ПОЛУпрозрачность ;-) Короче, оторвусь по полной
Самое интересное, ещё недавно заглядывал на MSDN-Rus. Там был всего один локализованный раздел (ещё с прошлых лет), а сейчас гляну: ух ты! Когда только успели :) 6 разделов переведено + 4 запланировано :)
Хотел скачать MSDN 2008, но сейчас буду ждать конца года, чтобы уж скачать на русском... А то MSDN 2007 - 2 Гб скачивал, мучался, а там нет статей про Vista, доступных on-line. Слов нет, одни буквы...
← →
easy © (2008-04-10 00:09) [1]ух ты!
← →
@!!ex © (2008-04-10 00:12) [2]И нафиг оно надо?
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 00:13) [3]Codegear-у о необходимости перевода Help-а говорилось с февраля прошлого года.
← →
Efir (2008-04-10 00:14) [4]
> И нафиг оно надо?
Шоб было)
← →
TIF © (2008-04-10 00:15) [5]
> Игорь Шевченко © (10.04.08 00:13) [3]
> Codegear-у о необходимости перевода Help-а говорилось с
> февраля прошлого года.
У них не такие огромные возможности, капиталы и масштабы охвата, как Microsft ;-) Хотя русскую Delphi жду не с меньшим трепетом :))))
← →
guav © (2008-04-10 00:19) [6]> и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN
Что именно переводят, неужто доку по Win32 тоже ?
Дотнет на русском я как-то раньше видел...
Ссылку на оглавление можно ?
← →
Юрий © (2008-04-10 00:20) [7]> [0] TIF © (10.04.08 00:05)
> НО! Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно:
> одним из показателей высокой квалификации в нашей сране
> считается знание английского, что позволяет не только читать
> документацию на языке оригинала, но и искать информацию
> в интернете, общаться в блогах, чатах и др.
ИМХО перевод нужен, особенно на первоначальном этапе, можно смело посылать в справку. Это хорошо. А потом всё появится. Не за один же день.
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 00:24) [8]
> Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно: одним
> из показателей высокой квалификации в нашей сране считается
> знание английского, что позволяет не только читать документацию
> на языке оригинала
Вот именно что в сране
← →
Marser © (2008-04-10 00:30) [9]Эх, конец романтике :-))
← →
TIF © (2008-04-10 00:33) [10]
> Вот именно что в сране
Ну sorry, sorrry, я уже давно заметил :) Просто пистаь лень... Замучаешься о каждой опечатке писать :) К конце вечера уже пальцы заплетаются %-)
> guav © (10.04.08 00:19) [6]
> > и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN
>
> Что именно переводят, неужто доку по Win32 тоже ?
> Дотнет на русском я как-то раньше видел...
> Ссылку на оглавление можно ?
Вроде как с .NET я и начал сегодняшнее знакмсвто с русской справкой :)
Сссылочка - вот. На оглавление.
http://msdn.microsoft.com/library/rus/
А вот, например, на одну из статей:
http://msdn.microsoft.com/library/rus/default.asp?url=/library/RUS/cpguide/html/_gdiplus_creating_a_path_gradient_usecsharp.asp
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 00:43) [11]Я все к чему - у них разработчик переводит, а у нас получается Архангельский с Фленовым. Не к ночи будь помянуты.
← →
korneley © (2008-04-10 00:50) [12]
> одним из показателей высокой квалификации в нашей сране
Вот уж, реально, по-Фрейду :)) "Упрёмся - разберёмся" Это к тому, что переводы переводить придётся...
← →
guav © (2008-04-10 00:53) [13]> [10] TIF © (10.04.08 00:33)
так там только дотнет, причём от студии 2003.
← →
TIF © (2008-04-10 00:57) [14]
> Я все к чему - у них разработчик переводит
> Это к тому, что переводы переводить придётся...
Так вроде как наши спецы переводят, российские, там где-то видел одного, самого активного...
Можете присоединиться %-) Свой перевод - лучше :) Хотя я так не считаю... Не всегда.
← →
Германн © (2008-04-10 01:29) [15]Не. Не нужен этот перевод.
Вместо одной болячки, мы получим две.
← →
korneley © (2008-04-10 01:29) [16]
> Можете присоединиться
Вот уж действительно - никто меня за язык не тянул... :) Но пока - нет, увы и ах, "есть у нас ещё дома дела..."
← →
Palladin © (2008-04-10 01:30) [17]да да, перевод, как здорово, как здорово будет прочитать на родном, ни слова не понять и полезти в оригинал, да бы почитать по человечески, чего же там написано то... бо нет единопринятого профессионального глоссария.
← →
TIF © (2008-04-10 01:35) [18]
> и полезти в оригинал
Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...
← →
TIF © (2008-04-10 01:35) [19]
> и полезти в оригинал
Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...
← →
TIF © (2008-04-10 01:35) [20]
> и полезти в оригинал
Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...
← →
korneley © (2008-04-10 01:37) [21]
> Palladin © (10.04.08 01:30) [17]
+1
← →
TIF © (2008-04-10 01:37) [22]Ё-моё, sorry :) Глюки провайдера: страница долго грузилась...
← →
Marser © (2008-04-10 01:57) [23]Иметь на руках несколько разноязычных вариантом одной и той же информации - штука полезная для Вики, например. А тут и в MSDN пригодится...
← →
korneley © (2008-04-10 02:03) [24]
> Marser © (10.04.08 01:57) [23]
> Иметь на руках несколько разноязычных вариантом одной и
> той же информации - штука полезная
Дык, тут и Штирлицем быть надо...
← →
korneley © (2008-04-10 02:27) [25]
> Дык, тут и Штирлицем быть надо.
не надо
← →
Riply © (2008-04-10 02:57) [26]Не знаю кто как.
Но я когда впервые села за компьютер, для восполнения пробелов с английским,
попросила, чтобы у меня не было ни одной русскоязычной программы.
Лазала в словарь за каждым словом :)
У меня и сейчас нет рускоязычных программ, кроме DMClient. Но что уж с ним поделать.
Пусть живет :)
Это я все к тому, что наличие русской MSDN не будет способствать изучению английского.
А его (для работы программистом) знать неободимо. :)
← →
pavel_guzhanov © (2008-04-10 08:47) [27]Когда-то давно, вообще не зная английского, я попробовал сделать программу в руссифицированной среде визуал бейсика.... Через пару дней плюнул и вернул английскую версию, в ней понятнее гораздо...
> 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык
> Всего будет переведено 12 млн. слов:* 1 млн. для интерфейса
> и* 11 млн. для документации
нестыковка какая-то... получается, что в каждой статье всего по одному слову...
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 11:07) [28]Palladin © (10.04.08 01:30) [17]
> бо нет единопринятого профессионального глоссария.
Есть. От той же Microsoft
> и полезти в оригинал, да бы почитать по человечески, чего
> же там написано то
То есть, ты гарантировано уверен в своем верном переводе всех терминов ?
Не получится так, что Let it be - давайте есть пчелу ?
Мне б такую уверенность...
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 11:09) [29]
> Это я все к тому, что наличие русской MSDN не будет способствать
> изучению английского.
> А его (для работы программистом) знать неободимо. :)
1. У тебя останется справка по Delphi.
2. Чтоб тебе Руссиновича, Неббета и Рихтера читать всю жизнь только на языке оригинала.
← →
Kolan © (2008-04-10 11:11) [30]> 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык
Это хорошо :)
← →
Плохиш © (2008-04-10 11:11) [31]
> TIF © (10.04.08 00:05)
А чем эта ветка не угодила http://delphimaster.net/view/15-1206524540/
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 11:23) [32]> Игорь Шевченко (10.04.2008 11:09:29) [29]
У меня стоит БОЛ на русском и английском, в основном переведен не плохо, но иногда надо смотреть оригинал, чтобы понять, а что они имеют в виду, хорошо, что справка хорошо сделано, всего два нажатия мышки, без ввода новых данных для поиска или для запуска другой справки.
← →
boa_kaa © (2008-04-10 11:25) [33]английский нужен не для того, чтобы мсдн читать
чтение на родном языке повышает удобочитаемость и удобоусвояемость
ДАЕШЬ РУССКИЙ MSDN!!!
← →
Rouse_ © (2008-04-10 11:33) [34]Не знаю, что-то не хочется мне читать перевод... оригинал как-то ближе, да к тому-же однозначно народ столкнется с ошибками перевода, ибо такой обьем без ошибок перевести ИМХО просто не реально...
← →
clickmaker © (2008-04-10 11:35) [35]
> 2. Чтоб тебе Руссиновича, Неббета и Рихтера читать всю жизнь
> только на языке оригинала.
книги нужно переводить.
А MSDN лежа на диване читать не будешь, как роман
← →
boa_kaa © (2008-04-10 11:35) [36]
> Rouse_ © (10.04.08 11:33) [34]
а просто написать?
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 11:47) [37]> Rouse_ (10.04.2008 11:33:34) [34]
Это точно, даже с их ресурсами и подходом. Это просто не возможно. И пруфрединг не поможет.
← →
Palladin © (2008-04-10 11:50) [38]
> Есть. От той же Microsoft
не видел.
> То есть, ты гарантировано уверен в своем верном переводе
> всех терминов ?
уверен не менее чем в переводе кого либо другого
я абсолютно не против перевода статей, но очень сомневаюсь в необходимости перевода тех. докуменатции. так же очень сомневаюсь, что перевод будет вестись параллельно с формированием изменений и дополнений оригинала, со всеми отсюда вытекающими последствиями...
да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 12:07) [39]Palladin © (10.04.08 11:50) [38]
> да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается
> куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.
Вот я вроде английский неплохо знаю, но описание незнакомой области предпочитаю читать на родном языке. Оно быстрее получается ухватить суть.
Доку переводят не для тебя и не для меня, хотя кое про что я бы с удовольствием почитал по-русски.
Доку переводят для тех, кто в будущем станет верным адептом разработки с помощью средств Microsoft
← →
Рамиль © (2008-04-10 12:08) [40]
> да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается
> куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.
это если русский не родной :)
← →
Palladin © (2008-04-10 12:17) [41]
> хотя кое про что я бы с удовольствием почитал по-русски.
да я бы тоже, из статей...
> Рамиль © (10.04.08 12:08) [40]
можешь не сомневаться, он для меня родной )
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 12:24) [42]> Palladin (10.04.2008 11:50:38) [38]
Ну из статей уже многое переведено, а сейчас они замахнулись глобально.
Касательно паралельности, это в полной мере относится и к английской версии.
Тем более, что технология следующая, сначала корректируется оригинал, потом он переводится на другие языки.
Качество перевода сильно зависит от классификации переводчиков, иногда не очень.
Я за перевод, вот только страшно за побочный эффект, когда хлынет еще большая волна ламеров.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 12:25) [43]> Игорь Шевченко (10.04.2008 12:07:39) [39]
Всюду рулят деньги. А перевод это верный способ увеличить их количество.
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 13:24) [44]Anatoly Podgoretsky © (10.04.08 12:25) [43]
> Всюду рулят деньги. А перевод это верный способ увеличить
> их количество.
Кто бы спорил. Меня как раз и удивляет позиция CodeGear по этому вопросу - в прошлом году даже опрос устраивали, здесь и на Королевстве, мол, хочется русской справки.
← →
TIF © (2008-04-10 14:16) [45]
> Кто бы спорил. Меня как раз и удивляет позиция CodeGear
> по этому вопросу - в прошлом году даже опрос устраивали,
> здесь и на Королевстве, мол, хочется русской справки.
Между прочим, видел цифру: 75% программистов, работающих в среде Delphi, хотели бы работать с локализованной справочной системой...
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 14:40) [46]> Игорь Шевченко (10.04.2008 13:24:44) [44]
Меня тоже удивляет, с учетом продажи 1 миллиона лицензий.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 14:41) [47]> TIF (10.04.2008 14:16:45) [45]
Теперь они не могут ссылаться, что нет денег, что русские не платят.
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-10 15:16) [48]
> я абсолютно не против перевода статей, но очень сомневаюсь
> в необходимости перевода тех. докуменатции.
100% согласен
по поводу русской документации по .Net:
http://msdn.microsoft.com/library/rus/default.asp?url=/library/RUS/cpref/html/frlrfSystemWindowsFormsButtonClassTopic.asp
было:
Represents a Windows button control.
стало:
Представляет элемент управления кнопками Windows.
т.е. у Windows есть кнопки, и есть элемент управления, который ими управляет, и вот его-то представляет Button - класс. Чтоб убедиться, что Button - это не кнопка, а нечто другое, читаем в примечании: Класс Button можно выбрать с помощью мыши, клавиш ВВОД или ПРОБЕЛ, если кнопка имеет фокус. Кстати, у кого на клавиатуре есть клавиша ВВОД? :)
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-10 15:18) [49]дополнение к Petr V. Abramov © (10.04.08 15:16) [48]
по поводу Button-членов - отдельный разговор можно устроить :)
← →
clickmaker © (2008-04-10 15:28) [50]
> Класс Button можно выбрать с помощью мыши
с тулбокса (или коробки с инструментами?)
а вот как ВВОДом его выбрать оттуда - ума не приложу )
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-10 15:33) [51]
> clickmaker © (10.04.08 15:28) [50]
> а вот как ВВОДом его выбрать оттуда
а вот так:
A Button can be clicked by using the mouse, ENTER key, or SPACEBAR if the button has focus.
:)))
← →
Palladin © (2008-04-10 15:36) [52]...и из охлоса хлынула армия...
...и смела все на своем пути, начитавшись локализированного MSDN...
← →
Kolan © (2008-04-10 15:39) [53]> а вот так:
Оч. грусно :(
← →
TIF © (2008-04-10 15:42) [54]
> Кстати, у кого на клавиатуре есть клавиша ВВОД? :)
? А разве это не общепринятое название? Enter и Ввод... Ничего странного нет...
← →
Пробегал2... (2008-04-10 15:47) [55]TIF © (10.04.08 0:05)
Ура! 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык
TIF © (10.04.08 0:05)
Всего будет переведено 12 млн. слов
интересно... ПОлучается, в среднем одна статья занимает чуть больше одного слова?
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-10 15:51) [56]
> Kolan © (10.04.08 15:39) [53]
> > а вот так:
>
> Оч. грусно :(
да ладно, улыбнись, узнай поподробнее про Button-члены:
Любые члены этого типа с модификаторами public static (Shared в Visual Basic) могут безопасно работать в многопоточных операциях. Потокобезопасность членов экземпляров не гарантируется.
← →
Palladin © (2008-04-10 15:53) [57]
> Ничего странного нет...
"С.ВВ","С.ВН", "Прерв","Сдвг","Вырав." - вообще ничего странного... угадай что это за клавиши имени СССР
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-10 15:58) [58]
> Palladin © (10.04.08 15:53) [57]
а вот клавиша TAB появилась только на американских клавиатурах, на советских ее не было
Возвращает или задает значение, показывающее, можно ли передать фокус данному элементу управления при помощи клавиши TAB.
← →
TIF © (2008-04-10 16:45) [59]
> Пробегал2... (10.04.08 15:47) [55]
> TIF © (10.04.08 0:05)
> Ура! 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский
> язык
>
> TIF © (10.04.08 0:05)
> Всего будет переведено 12 млн. слов
>
> интересно... ПОлучается, в среднем одна статья занимает
> чуть больше одного слова?
Sorrry, тут надо вместо "слов" читать "статей" :))))))
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 17:05) [60]Как же народ переводные книжки по программированию читает - просто удивительно. Наверное мучается.
← →
boa_kaa © (2008-04-10 19:06) [61]
> Игорь Шевченко © (10.04.08 17:05) [60]
да ладно книжки...
вот лицензионное соглашение читается за 0,5 сек...
← →
TIF © (2008-04-10 21:20) [62]Удалено модератором
Примечание: Флудить завязываем
← →
boa_kaa © (2008-04-10 21:29) [63]Удалено модератором
← →
Riply © (2008-04-10 22:15) [64]> [29] Игорь Шевченко © (10.04.08 11:09)
> 2. Чтоб тебе Руссиновича, Неббета и Рихтера читать всю жизнь только на языке оригинала.
Не дай бог ! И как можно было додуматься до такой ужасной кары,
ведь приснится она может только в страшном сне ? :)
Но, все же это книги, а не техническое описание или справочник.
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 22:38) [65]Riply © (10.04.08 22:15) [64]
Ну программисту нужно же знать английский, верно ? Иначе что же это за программист - баловство одно, а не программист. А что скорость восприятия падает и половина нюансов ускользает - так это не страшно, главное, что на родном для программиста английском языке.
← →
Riply © (2008-04-10 23:05) [66]> [65] Игорь Шевченко © (10.04.08 22:38)
> Ну программисту нужно же знать английский, верно ?
> Иначе что же это за программист - баловство одно, а не программист.
С некоторой натяжкой, соглашусь с этим утверждением.
Ибо очень много необходимой литереатуры и документации на английском. (Никуда от этого не денешся :)
И никто их на русский переводить не собирается :)
> А что скорость восприятия падает и половина нюансов ускользает - так это не страшно,
> главное, что на родном для программиста английском языке.
А здесь, Игорь, не могу согласиться :)
Главное - понимать и разбираться.
И если путь к этому лежит через английский, значит "селя ви" :)
Например, есть очень сильные форумы по программированию на англиском, но я не в состоянии
принять в них участие или задать вопрос, т.к. я чукча - читатель.
На писателя не тяну из-за отсутствия языковых знаний.
Врядли этот факт способствует моему развитию как программиста. :)
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 23:38) [67]Riply © (10.04.08 23:05) [66]
Это все хорошо, что литература есть и форумы. Но я не вижу ничего плохого в том, что и литература и форумы и справка будут на родном для программиста языке.
Вот скажи мне, почему ту же Delphi локализуют (вместе со справкой) для немцев, японцев и, если память не изменяет, французов - у ихних программистов патологическая неспособность к восприятию английского языка ?
> Главное - понимать и разбираться.
Забавная у русских программистов черта - хвастаться мозолями на попе. Вот, мол, мужественно, через тернии, непременно к звездам.
← →
Джо © (2008-04-10 23:42) [68]Аd aspera per anum.
← →
TIF © (2008-04-10 23:53) [69]
> Аd aspera per anum.
Во-во. Так мы знаем латинский, а заодно и английский ;-))))
Ad Astra per Aspera
(Девиз [state motto] штата Канзас ("To the Stars through Difficulties"))
Можно и переставить половинки фразы - per aspera ad astra
Ну как, нужна нам локализованная справка ))))
← →
Riply © (2008-04-10 23:54) [70]> [67] Игорь Шевченко © (10.04.08 23:38)
> Это все хорошо, что литература есть и форумы. Но я не вижу ничего плохого в том,
> что и литература и форумы и справка будут на родном для программиста языке.
Я тоже плохого в этом не вижу.
Я говорила только о том, что с английским разбираться все-равно придется, как ни крути :)
И мое IMHO, что лучший способ его изучения - "полное погружение" (если конечно это возможно).
Ну а т.к. я не могу уехать в Англию чтобы "погрузиться",
то уж дома, чтобы это симитировать, постараюсь использовать как можно меньше русскоязычного.
И в первую очередь буду стараться читать MSDN - не на русском :)
← →
TIF © (2008-04-10 23:58) [71]Удалено модератором
Примечание: Последнее китайское предупреждение, не надо оффтопика
← →
Джо © (2008-04-10 23:59) [72]> [69] TIF © (10.04.08 23:53)
>
> > Аd aspera per anum.
>
>
> Во-во. Так мы знаем латинский, а заодно и английский ;-)
> )))
>
> Ad Astra per Aspera
>
Я вовсе не хотел сказать «через тернии к звездам». Хотел бы, сказал.
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-11 00:08) [73]Riply © (10.04.08 23:54) [70]
> Я говорила только о том, что с английским разбираться все-
> равно придется, как ни крути :)
Ну а эти...немцы-то с японцами ?
> Ну а т.к. я не могу уехать в Англию чтобы "погрузиться",
>
> то уж дома, чтобы это симитировать, постараюсь использовать
> как можно меньше русскоязычного.
> И в первую очередь буду стараться читать MSDN - не на русском
> :)
А то, что форум по программированию на русском - не зазорно ? :)
← →
Riply © (2008-04-11 00:27) [74]> [73] Игорь Шевченко © (11.04.08 00:08)
> А то, что форум по программированию на русском - не зазорно ? :)
Форум то на русском, только когда с него тебя куда-нибудь посылают
(например к какой-нибудь статье) то в 99-и случаях из ста она на английском :)
← →
Германн © (2008-04-11 00:33) [75]
> Игорь Шевченко © (11.04.08 00:08) [73]
>
> Riply © (10.04.08 23:54) [70]
>
>
> > Я говорила только о том, что с английским разбираться
> все-
> > равно придется, как ни крути :)
>
>
> Ну а эти...немцы-то с японцами ?
>
Эт точно! (с) Ф.И. Сухов
Мне за державу обидно! (с) П.А. Верещагин
← →
Псалтырь (2008-04-11 00:42) [76]хелп на русском родит тьму неучей. да, господа, наше знание тайное. и именно поэтому мы каста рождающих на свет нечто новое. хотя все к добру. Но хелп на русском мозгов не прибавит... последователям
← →
Псалтырь (2008-04-11 00:44) [77]вообщем-то, хотелось сказать, что английский знать надо. более того стараться думать на нем
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-11 00:48) [78]> Riply (10.04.2008 23:54:10) [70]
Больше читай англоязычных форумов, тоже прочищает.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-11 00:50) [79]> Riply (11.04.2008 00:27:14) [74]
Ну на оусском форуме часто посылают.
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-11 00:52) [80]
> Игорь Шевченко © (10.04.08 22:38) [65]
> А что скорость восприятия падает
увы, падает. Но не сильно, потому что чем больше у производителя денег, тем тупее английский, на котором написана документация, за что им спасибо :))
> и половина нюансов ускользает
вот нюансов 90% ускользает при переводе, особенно таком, как в MSDN. Более наглядный пример - переведи частушки на языки немцев с японцами.
← →
Псалтырь (2008-04-11 01:03) [81]
> вот нюансов 90% ускользает при переводе, особенно таком,
> как в MSDN.
Не могу не согласиться. и что самое обыдное, индийцам-то не мешает
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-11 01:17) [82]
> Псалтырь (11.04.08 01:03) [81]
на индийский-то вроде бы (?) не переводят.
там не страдают, как немцы с японцами.
P.S. могу ошибаться насчет "не переводят" :)
← →
Германн © (2008-04-11 01:18) [83]
> Petr V. Abramov © (11.04.08 00:52) [80]
>
>
> > Игорь Шевченко © (10.04.08 22:38) [65]
> > А что скорость восприятия падает
>
> увы, падает. Но не сильно, потому что чем больше у производителя
> денег, тем тупее английский, на котором написана документация,
> за что им спасибо :))
>
>
Не совсем то, Петь. В " Игорь Шевченко © (10.04.08 22:38) [65]
> > А что скорость восприятия падает" шла речь не о документации, а о книге. А книги пишут не производители, а авторы!
P.S. И почему-то авторов книг на аглицком чаще упоминают со знаком плюс, а авторов книг на русском - со знаком минус (((
← →
Пробегал2... (2008-04-11 01:26) [84]Riply © (10.04.08 23:05) [66]
Например, есть очень сильные форумы по программированию на англиском, но я не в состоянии
принять в них участие или задать вопрос, т.к. я чукча - читатель
отлично. Но по твоей жие логике все форумы о программировании должны быть исключительно на английском.
Так что коли читатель, учи английский - а потом задавай вопрос в форуме.
Riply © (10.04.08 23:54) [70]
И в первую очередь буду стараться читать MSDN - не на русском :)
молодец. Я одного не понимаю - почему же ты не стараешься использовать исключительно англоязычные форумы по программированию? Это ведь уже не полное погружение.
Псалтырь (11.04.08 0:44) [77]
вообщем-то, хотелось сказать, что английский знать надо. более того стараться думать на нем
более того, лучше сразу эмигрировать в англо-говоряющую страну. Иначе программистом не станешь.
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-11 01:27) [85]
> Германн © (11.04.08 01:18) [83]
спасибо за очень важное уточнение.
← →
Германн © (2008-04-11 01:47) [86]
> Petr V. Abramov © (11.04.08 01:27) [85]
>
>
Да не за что. Всегда готов помочь чем могу. :)
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-11 02:02) [87]
> Германн © (11.04.08 01:47) [86]
спс за безвозмедную помощь.
в следующий раз лучше деньгами.
← →
Германн © (2008-04-11 02:09) [88]
> Petr V. Abramov © (11.04.08 02:02) [87]
>
>
> > Германн © (11.04.08 01:47) [86]
>
> спс за безвозмедную помощь.
> в следующий раз лучше деньгами.
>
Я подаю только по пятницам 13-го. И только тогда, когда Луна находится в созвездиях Большой или Малой Медведиц!
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-11 02:22) [89]
> Германн © (11.04.08 02:09) [88]
> в следующий раз лучше деньгами.
> >
>
> Я подаю только по пятницам 13-го. И только тогда, когда
> Луна находится в созвездиях Большой или Малой Медведиц!
подаяй, подаяй.
в эти счатливые для тебя моменты будет реакция на твои дурацкие призывы пообщаться. Можно по предоплате в другие дни :)))
← →
Германн © (2008-04-11 02:37) [90]
> Petr V. Abramov © (11.04.08 02:22) [89]
>
>
> подаяй, подаяй.
> счатливые
No comments.
P.S. И даже самую простую шутку, ты, Петя, не способен в этом состоянии принять. (((
← →
Petr V. Abramov © (2008-04-11 02:45) [91]
> Германн © (11.04.08 02:37) [90]
взаимно
← →
Германн © (2008-04-11 03:01) [92]
> Petr V. Abramov © (11.04.08 02:45) [91]
>
>
> > Германн © (11.04.08 02:37) [90]
>
> взаимно
>
Не, не принимаю. Уж извини, Петя.
← →
Andy BitOff © (2008-04-11 03:13) [93]Да хватит вам упрадняться во взаимом завуалированном оскорблении друг друга, всеравно поудаляют ;)
← →
Pavia © (2008-04-11 03:21) [94]
> вот нюансов 90% ускользает при переводе, особенно таком,
> как в MSDN. Более наглядный пример - переведи частушки
> на языки немцев с японцами.
Вот уж не соглашусь. Все зависит от квалификации переводчика.
Программист если он разбирается в облости то он переведет все точно. Но если он видет статью в первый раз и область для него неизученная то перевод не всегда будет коректным. А все почему? Потому что программист недолжен быть квалифицированным переводчиком и знать все нюансы перевода.
А если у него будет уже русский перевод то разумеется он быстрее и точнее воспримет информацию.
А второй плюс это то что для перевода требуется время. Снижается скорость восприятия. Даже если вы читаете на английском вы тратите время на перевод. Для того чтобы этого не происходила человек должен научиться думать на английском языке а без погружения в англоязычную среду невозможно.
Так что я за перевод. А то что есть ошибки в переводи ну со временим их поправят.
← →
Германн © (2008-04-11 03:29) [95]
> Andy BitOff © (11.04.08 03:13) [93]
>
> Да хватит вам упрадняться во взаимом завуалированном оскорблении
> друг друга, всеравно поудаляют ;)
>
Ещё один ник будет записан в мою записную книжку. :-)
← →
Германн © (2008-04-11 04:16) [96]
> Германн © (11.04.08 03:29) [95]
Не. Ещё два.
"Pavia ©" туда же.
← →
Riply © (2008-04-11 04:31) [97]> [96] Германн © (11.04.08 04:16)
> Не. Ещё два.
> "Pavia ©" туда же.
"Огласите весь список, пжалуста" (с) :)
← →
Германн © (2008-04-11 04:50) [98]
> Riply © (11.04.08 04:31) [97]
>
> > [96] Германн © (11.04.08 04:16)
>
> > Не. Ещё два.
> > "Pavia ©" туда же.
>
> "Огласите весь список, пжалуста" (с) :)
> <Цитата>
>
>
Чуть попозже. Пока нет полной ясности.
← →
Palladin © (2008-04-11 08:53) [99]
> Riply © (10.04.08 23:05) [66]
> принять в них участие или задать вопрос, т.к. я чукча -
> читатель.
это называется не "чукча читатель", это назвается "как собака, все понимаю, сказать ничего не могу" :)
← →
it (2008-04-11 12:02) [100]щаз кто-то скажет: а каак перевести ааатом
Здорово!
← →
TIF © (2008-04-11 16:36) [101]Ну, хоть Вы хотите, хоть не хотите, но MSDN уже переводится! И Microsoft-у, честно говоря, всё равно, что мы тут решим ;-)
Поживём - увидим. Причём уже летом.
← →
iZEN © (2008-04-11 19:19) [102]Чего же вы все так подсели на Windows-то? Первой дозы было мало?
← →
Palladin © (2008-04-11 19:27) [103]А чего же ты весь так подсел не на Windows-то? Первой дозы было мало?
Кито с мячем к нам придет, тот от мяча и того...
← →
Andy BitOff © (2008-04-11 19:33) [104]> Palladin © (11.04.08 19:27) [103]
Кто к нас с чем зачем, то от тго и того ;)
← →
kaif © (2008-04-12 01:59) [105]Если одни переводчики как всегда переведут thread как "поток", а другие как "нить", одни перевдут provider как "поставщик", а другие как "провайдер", то в результате неразберихи от перевода будет больше, чем от его отсутствия.
Если же Microsoft канонизирует некий глоссарий, наподобие:
provider - провайдер
thread - нить
то эта канонизация (стандартизация) даст, (разумеется ИМХО), больше, чем перевод миллионов слов.
А вообще перевод справки на русский приведет к сдерживанию роста зарплат программистов. Так как денежными, умственными и временнЫми затратами на освоение английского многие смогут теперь манкировать. Возможно в этом и состоит главный экономический мотив этого предприятия - удешевить рабочую силу. Опыт 1С говорит мне о том, что если не останавливаться на достигнутом, а взять, да и перевести к черту все конструкции C# и имена классов на русский, то C# быстро станет национальным стандартом. :))
← →
Германн © (2008-04-12 02:09) [106]
> kaif © (12.04.08 01:59) [105]
>
> Если одни переводчики как всегда переведут thread как "поток",
> а другие как "нить", одни перевдут provider как "поставщик",
> а другие как "провайдер"
А ведь наверняка так и будет, Ашот!
P.S. Только за запятыми не забывай следить.
← →
Virgo_Style © (2008-04-12 07:56) [107]kaif © (12.04.08 1:59) [105]
Если одни переводчики как всегда переведут thread как "поток", а другие как "нить", одни перевдут provider как "поставщик", а другие как "провайдер",
Лишь бы не "голый кондуктор бежит по вагону"...
← →
Мазут Береговой (2008-04-12 10:39) [108]Технологии врага надо изучать на языке врага. "Вбейте это себе в мозг..." (ц)
:-)))
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-12 10:51) [109]
> А вообще перевод справки на русский приведет к сдерживанию
> роста зарплат программистов
А за что им деньги-то платить ?
← →
boa_kaa © (2008-04-12 11:51) [110]
> kaif © (12.04.08 01:59) [105]
до сих пор MS отличался единообразием переводов
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-12 16:32) [111]> Мазут Береговой (12.04.2008 10:39:48) [108]
И не только изучать, но и бороться, а это страшная сила, на примере своей страны говорю :-)
--
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-12 16:33) [112]> boa_kaa (12.04.2008 11:51:50) [110]
Не совсем, но как правило у них это выходит лучше, чем у других, но к сожалению не ко всем статьям это относится.
--
← →
boa_kaa © (2008-04-13 09:58) [113]
> Anatoly Podgoretsky © (12.04.08 16:33) [112]
Массовость так или иначе порождает определенную стандартизацию.
Будем надеяться на лучшее :)
← →
Мазут Береговой (2008-04-13 10:09) [114]
> Anatoly Podgoretsky © (12.04.08 16:32) [111]
> > Мазут Береговой (12.04.2008 10:39:48) [108]
>
> И не только изучать, но и бороться, а это страшная сила,
> на примере своей страны говорю :-)
>
> --
:-))
← →
31512 (2008-04-13 10:21) [115]
> Игорь Шевченко © (12.04.08 10:51) [109]
За кран и за кота!
← →
XentaAbsenta (2008-04-14 17:34) [116]>Игорь Шевченко © (10.04.08 17:05) [60]
>Как же народ переводные книжки по программированию читает - просто
>удивительно. Наверное мучается.
Их читать просто отвратно, переводить с руззкого на человеческий приходится. Примеры: "Философия С++", "Идеальный код", "Рефакторинг"
авторов не помню к сожалению. После угадывания смысла некоторых мест, переведённых руззкими переводчиками, и отредактированных руззкими редакторами возникает большое желние набить всем им морду.
И тут уже орегинал в сети не найти, приходится вникать в то, что есть.
ЗЫ: ЖдатьМногоОбъектов(МассивРучка, Бусконечность)
ЗЗЫ: Паттерн - это не тоже самое что шаблон, хотя понятия близкие по смыслу.
← →
XentaAbsenta (2008-04-14 17:42) [117]Pavia © (11.04.08 03:21) [94]
>>...без погружение в языковую среду
Никак! Без погружения в языковую среду - НИКАК.
пример:
SHITEMID
ms-help://MS.VSCC.v80/MS.MSDN.v80/MS.WIN32COM.v10.en/shellcc/platform/shell/reference/structures/shitemid.htm
(Shell Item Identifier)
Страницы: 1 2 3 вся ветка
Текущий архив: 2008.05.25;
Скачать: CL | DM;
Память: 0.8 MB
Время: 0.018 c