Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2008.05.04;
Скачать: CL | DM;

Вниз

"Сотрудник" (учебного заведения) по-английски....   Найти похожие ветки 

 
Cyrax ©   (2008-03-23 08:51) [0]

Как корректно перевести термин "сотрудник" (учебного заведения) в широком понимании на английский ?
Есть 2 вариант: member и collaborator.
employee и staffer (member of staff) не рассматриваю, поскольку это частные случаи (сотрудник, работающий по найму и штатный сотрудник соответственно).


 
tesseract ©   (2008-03-23 09:20) [1]


> member of staff


Staff member  вообще-то.


 
Мазут Береговой   (2008-03-23 09:25) [2]

member - член;

co-worker - сотрудник, по отношению к такому же работнику по рангу.

Employee - работник работающий по найму, который получает всякие компенсации от компании, и за которго компания платит налоги.

Contractor - сотрудник, который работает на компанию по договору (предприниматель по-нашему) и платит налоги сам и не получает никаких компенсаций от компании.

"В широком понимании"? Это по типу занимаемой должности или по экономически зависимым отношениям? точнее можно: преподователь? аспирант? доктор наук? ректор? Директор? или просто работник? Если просто работник и это нужно для договора, то просто employee.


 
Cyrax ©   (2008-03-23 09:33) [3]


> Staff member  вообще-то.

Это штатный сотрудник. Сотрудник может быть и наёмником...


> "В широком понимании"? Это по типу занимаемой должности
> или по экономически зависимым отношениям? точнее можно:
> преподователь? аспирант? доктор наук? ректор? Директор?
> или просто работник? Если просто работник и это нужно для
> договора, то просто employee.

И по типу занимаемой должности, и по экономическим отношениям. Сюда относятся и штатные сотрудники, и наёмники-почасовики (преподаватели, аспиранты, доктора наук, доценты)...


 
vrem_   (2008-03-23 09:48) [4]

Cru :)


 
Petr V. Abramov ©   (2008-03-23 12:39) [5]

worker :)


 
TIF ©   (2008-03-23 18:19) [6]

Люди. Вы плохо английский учили в школе :)))))

сотрудник

1) (помощник в работе) collaborator

2) (учреждения и т.п.) employee, worker

быть сотрудником () — work (for, with)
научный сотрудник — research worker
сотрудник газеты / журнала — contributor
сотрудник посольства — embassy official
секретный сотрудник — secret agent


 
vrem_   (2008-03-23 18:49) [7]

у нас сотрудник значит в команде, командный работник,
это они "сделал себя сам" и одиночки, кру больше подходит


 
NailMan ©   (2008-03-23 20:06) [8]

офисный планктон

PS: translate.ru увы перевести не смог :-(

---
P.L.U.R. and WBR, NailMan aka 2:5020/3337.13


 
Kolan ©   (2008-03-23 20:30) [9]

comrade ?
:)


 
Cyrax ©   (2008-03-23 22:20) [10]

1) TIF, что значит, помощник в работе ?
Lingvo говорит, что collaborator - это сотрудник...

2) (учреждения и т.п.) employee, worker
Это уже ближе, но employee, как я (вернее, Lingvo) говорил, сотрудник, работающий по найму. Мне же нужно охватить одним термином и штатных сотрудников...

Чем плох member ?

Так каким термином можно обозвать сотрудника учебного заведения (как штатного, так и наёмника-почасовика) ?


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2008-03-24 00:42) [11]

> Cyrax  (23.03.2008 22:20:10)  [10]

Не стоит доверять Lingvo


 
Petr V. Abramov ©   (2008-03-24 00:51) [12]

rabotnik of zevedenie uchebnoe :)


 
Мазут Береговой   (2008-03-24 03:43) [13]

Хто тута за бугром работает? Вот пусть и скажет как правильно будет...


 
Германн ©   (2008-03-24 04:03) [14]


> Мазут Береговой   (24.03.08 03:43) [13]
>
> Хто тута за бугром работает? Вот пусть и скажет как правильно
> будет...
>

Опередил!
А ты там работаешь? Или отбываешь номер?
Помнится что-то по поводу тестя. :)


 
TIF ©   (2008-03-24 22:57) [15]

Member, он и есть member

(c) Неизвестный источник...


 
Мазут Береговой   (2008-03-25 08:31) [16]


> Германн ©   (24.03.08 04:03) [14]
>
> > Мазут Береговой   (24.03.08 03:43) [13]
> >
> > Хто тута за бугром работает? Вот пусть и скажет как правильно
>
> > будет...
> >
>
> Опередил!
> А ты там работаешь? Или отбываешь номер?
> Помнится что-то по поводу тестя. :)

:-))) Дык... и я про то... Человек же не объснил для чего ему надо это - для инструкции ли, или для договора, или для еще чего... Насколько я сталкивался, пока только два случая employee - человек, который как бы, принадлежит предприятию/организации; и contractor/partner - как стороняя единица по договору. Но это по финансово-трудовым отношениям. А по всем остальным типа, рангам или должностям - это уже совсем другая история.

Crew member - это скорее, человек принадлежащий некой сообщности людей (необязательно из одной организации) объединенных одной целью.

Member - просто член какой-либо организации/команды, без каких-либо финансовых отношений.

collaborator - вообще первый раз такое слышу, но знакомо. Во всяком случае не помощник в работе. Помощник в работе будет assistant/helper.

Тот, кто рядом работает co-worker/associate.



Страницы: 1 вся ветка

Текущий архив: 2008.05.04;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.51 MB
Время: 0.01 c
2-1207606866
Лена а пароль то я забыла
2008-04-08 02:21
2008.05.04
эт я опять!!!помогите!!!


15-1206097407
Tirael
2008-03-21 14:03
2008.05.04
кубик рубика


15-1206106402
boriskb
2008-03-21 16:33
2008.05.04
самые сомнительные достижения в сфере информационных технологий


2-1207717907
Layner
2008-04-09 09:11
2008.05.04
Помогите конвернтнуть UTF8 в Win1251


2-1207636459
nicky000
2008-04-08 10:34
2008.05.04
NULL