Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2005.11.13;
Скачать: CL | DM;

Вниз

Помогите правильно перевести с английского   Найти похожие ветки 

 
Pavel__   (2005-10-22 19:31) [0]

Здравствуйте. Есть текстовые редакторы, которые используют понятие "Gutter". Это служебная зона с левой стороны. Какой перевод наиболее правильно использовать в документации? Желательно покороче, а не нечто вроде "левая канавка редактора". С уважением.


 
Карелин Артем ©   (2005-10-22 19:43) [1]

Правильно? Надо понятно. Скажем подойти к юзеру неопытному, не моложе 30 лет (у таких язык как средство выражения лучше работает) и попросить его своими словами назвать это.
Я бы отступ слева назвал бы.


 
Джо ©   (2005-10-22 19:44) [2]

Можно обозвать "зоной переплета" или просто "переплет".


 
Pavel__   (2005-10-22 19:50) [3]


> Карелин Артем ©   (22.10.05 19:43) [1]
>
> Правильно? Надо понятно. Скажем подойти к юзеру неопытному,
>  не моложе 30 лет (у таких язык как средство выражения лучше
> работает) и попросить его своими словами назвать это.
> Я бы отступ слева назвал бы.


Ну понятие правильности в данном случае и понятность включает. Отступ слева не пойдет, потому как это не отступ, а вполне самостоятельная и функциональная область.


> Джо ©   (22.10.05 19:44) [2]
>
> Можно обозвать "зоной переплета" или просто "переплет".


Переплет тоже врядли. На переплетах номера строк и закладки не ставят. Впрочем, имхо, достаточно близко.


 
isasa ©   (2005-10-22 19:55) [4]

Джо ©   (22.10.05 19:44) [2]
Стандартный перевод. См. русский PageMaker.


 
Карелин Артем ©   (2005-10-22 19:58) [5]


> Pavel__   (22.10.05 19:50) [3]

На каких пользователей рассчитал перевод? Для опытных может будет понятна разница между этим термином и тем функционалом который носит гордое имя Gutter.


 
Pavel__   (2005-10-22 20:01) [6]


> Карелин Артем ©   (22.10.05 19:58) [5]
>
>
> > Pavel__   (22.10.05 19:50) [3]
>
> На каких пользователей рассчитал перевод? Для опытных может
> будет понятна разница между этим термином и тем функционалом
> который носит гордое имя Gutter.


Как таковой аудитории нет, но хотелось бы максимально четко и кратко отразить сущность.


 
Eraser ©   (2005-10-22 20:12) [7]


> Pavel__   (22.10.05 19:31)

Если не ошибаюсь, один из переводов слова Gutter - помойка. Я по звучанию вроде так, как пишеться - не помню, так что не уверен.


 
palva ©   (2005-10-22 20:14) [8]

Назвать желоб. А если спросят почему, то сказать, что это перевод слова gutter.


 
Pavel__   (2005-10-22 20:25) [9]


> palva ©   (22.10.05 20:14) [8]
>
> Назвать желоб. А если спросят почему, то сказать, что это
> перевод слова gutter.


Замучаюсь разъяснять :о)


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2005-10-22 20:28) [10]

Граница области печати, есть левая и правая, но это не означает, что на ней нельзя печатать, поэтому не путь с непечатной областью.


 
Pavel__   (2005-10-22 20:51) [11]

Значит будет переплет. Всем спасибо.


 
SPeller ©   (2005-10-22 21:00) [12]

"область слева" :)


 
Pavel__   (2005-10-22 21:04) [13]

угу, а редактор - область в центре. Шедеврально :)


 
SPeller ©   (2005-10-22 21:27) [14]

Pavel__   (22.10.05 21:04) [13]
Ну, я всегда так называл этот Gutter :) Согласен, для документации это не совсем подходит :)


 
ИА   (2005-10-25 00:50) [15]

Служебное поле, или просто поле



Страницы: 1 вся ветка

Текущий архив: 2005.11.13;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.5 MB
Время: 0.041 c
14-1130086693
DK2DK2DK2
2005-10-23 20:58
2005.11.13
Автоматизированое составление расписаний


14-1129756232
Германн
2005-10-20 01:10
2005.11.13
Блиц-опрос на тему компилляторов


11-1110838556
VNavigator
2005-03-15 01:15
2005.11.13
Drag n Drop


8-1118270419
ДЫМ
2005-06-09 02:40
2005.11.13
Нужна быстрая графическая библиотека, чтобы рисовать примитивы


1-1130077304
markers
2005-10-23 18:21
2005.11.13
Визуальные проблемы TreeView