Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2015.01.04;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизКак учить английский? Найти похожие ветки
← →
Студентик (2014-05-22 23:14) [0]Как вы его учили? Глаза разбегаются от методик.
Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят слова.
А сразу же воспринимают их как родную речь? Сколько нужно времени для такого эффекта?
← →
Дмитрий СС (2014-05-22 23:25) [1]Чтобы выучить английский, нужно сделать так, чтобы он тебе был необходим.
← →
Rouse__ (2014-05-23 00:52) [2]Понимать и говорить разные вещи, к примеру я абсолютно свободно смотрю HD новинки в оригинале и перевожу по ходу для жены, а вот наоборот получается гораздо сложнее, времена путаю и т.п.
Времени для мвободного воспринимания потребовалось три года обучения в ТВ СВУ с преподавателем-носителем языка
← →
Германн © (2014-05-23 02:59) [3]Удалено модератором
← →
картман © (2014-05-23 08:44) [4]Удалено модератором
← →
картман © (2014-05-23 09:02) [5]Удалено модератором
← →
Dimka Maslov © (2014-05-23 09:23) [6]Что же касается восприятия фильмов на слух, то сначала можно смотреть с субтитрами, а потом уже без них. Тренировать слух. Главное условие - фильм должен быть интересным, снятым не ради спецэффектов. И главное, чтобы все герои говорили с одним акцентом. Время - величина сугубо индивидуальная.
← →
oldman © (2014-05-23 09:30) [7]
> Dimka Maslov © (23.05.14 09:23) [6]
Лучше смотреть новости. Там у дикторов произношение хорошее и фразы правильные. А фильмы бывают половина на сленге.
← →
Dennis I. Komarov © (2014-05-23 09:49) [8]Лучшая методика, это когда вокруг говорят только на английском (иностранном) языке...
← →
имя (2014-05-23 10:00) [9]Удалено модератором
← →
Rouse_ © (2014-05-23 10:15) [10]Удалено модератором
← →
Dimka Maslov © (2014-05-23 10:18) [11]
> oldman © (23.05.14 09:30) [7]
Фильм фильму рознь, нормальный надо поискать. А вот в новостях дикторы зачастую говорят очень быстро.
← →
junglecat (2014-05-23 10:43) [12]> [8] Dennis I. Komarov © (23.05.14 09:49)
т.е. уехать жить в Лондон с минимумом денег, попытаться устроиться на работу...
← →
Dennis I. Komarov © (2014-05-23 11:05) [13]
> т.е. уехать жить в Лондон с минимумом денег, попытаться
> устроиться на работу...
Ну на счет работы не знаю, но общаться с местным населением...
Кстати, не обязательно в Лондон, и даже не обязательно в Британию.
← →
это все ... (2014-05-23 14:48) [14]Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят слова.
перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
а тот, кто знает, то зачем ему, смотря фильм, переводить его самому себе?
← →
Студентик (2014-05-23 15:39) [15]
> это все ... (23.05.14 14:48) [14]
>
> Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят
> слова.
>
> перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
> а тот, кто знает, то зачем ему, смотря фильм, переводить
> его самому себе?
>
В том смысле, чтобы речь воспринималась как родная, без "внутреннего перевода".
← →
Красная Майка © (2014-05-23 15:46) [16]
> перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
Кстати иногда перевести тоже уметь нужно, помницо смотрел "Во все тяжкие" и пара серий бала с куцым переводом (прямо кусками минут по 10 перевода небыло). Жена в бок толкает мол че говорят, а я даж в ступор встал - не могу слова для дословного перевода подобрать, пришлось своим языком рассказывать (та серия где негр вспоминает как его брата грохнули, когда они к бандюкам приехали за мет договариваться).
← →
имя (2014-05-23 15:46) [17]Удалено модератором
← →
имя (2014-05-23 15:48) [18]Удалено модератором
← →
имя (2014-05-23 16:06) [19]Удалено модератором
← →
это все ... (2014-05-23 16:13) [20]В том смысле, чтобы речь воспринималась как родная, без "внутреннего перевода".
ты наверное думаешь, что например Лавров из мида свободно общается с английскими коллегами потому, что научился очень быстро синхронно переводить их речь для себя?
← →
Студентик (2014-05-23 18:55) [21]Вот ты слышишь русскую речь, ты её воспринимаешь подкоркой.
А если слышишь "work", то ты переводишь для себя это как "работа".
Или ты слышишь сразу "работа"?
← →
brother © (2014-05-23 18:57) [22]для меня это синонимы, но для всех слов это работает...
← →
Студентик (2014-05-23 19:22) [23]Ок.
Слово "work" - уже влилось в нашу речь, поэтому не очень подходит.
Допустим фраза "Hate Yourself With Style", ты её сразу поймёшь подкоркой или будешь переводить?
← →
Пит (2014-05-23 19:22) [24]
> Кстати иногда перевести тоже уметь нужно, помницо смотрел
> "Во все тяжкие" и пара серий бала с
хм, респект. Боевичок понять одно, а такого типа - это действительно уровень хороший.
Правда, это все при условии, что ты правильно переводил ))) А то у меня сестра - была гением перевода. Она не запинаясь переводила любой текст, хотя как выяснилось знала максимум 20-30% слов в тексте, но как это гладко и четко выглядело на выходе )) Сейчас словарный запас уже хороший, перевод четкий, но в школьные годы маму разводила при проверки домашки только так ))
← →
Rouse_ © (2014-05-23 21:10) [25]
> хм, респект. Боевичок понять одно, а такого типа - это действительно
> уровень хороший.
Не совсем соглашусь, если за боевички взять Криминальное Чтиво, Snatch, Карты Деньги Два Ствола и т.п. - то это переводить может только носитель языка.
← →
это все... (2014-05-23 21:25) [26]А если слышишь "work", то ты переводишь для себя это как "работа".
это ты для себя переводишь.
а для меня work - это work, а работа - это работа
← →
это все... (2014-05-23 21:33) [27]Или ты слышишь сразу "работа"?
Это типа вопрос а не страдаю ли я слуховыми галлюцинациями?
Нет.
Если чел говорит "ворк" - я и слышу "ворк".
фишка не в том, чтобы услышав "ворк" - сделать моментальный перевод, вспомнив что ворк=работа.
фишка в том, чтобы этого не делать.
если конечно ты не переводишь это для тех кто не знаком с языком.
перевод нужен для тех, кто не знает язык.
для тех кто знает - перевод не нужен.
а если перевод не нужен, то и переводить ничего не надо (даже если в уме и про себя)
неужели это так сложно понять?
← →
Германн © (2014-05-24 02:52) [28]
> Студентик (22.05.14 23:14)
>
> Как вы его учили? Глаза разбегаются от методик.
Ну а ты сам хоть как-то пробовал? Или начиная учиться плавать решил сначала изучить теорию и выбрать методики обучения?
:)
← →
Студентик (2014-05-24 12:27) [29]> это все...
> для тех кто знает - перевод не нужен.
Потому что ты уже перевёл подкоркой, но английские слова всё равно проходят внутренний перевод. Вот если бы ты прожил лет 20 в США, то наверняка не было перевода, т.к. речь стала "основной".
← →
Студентик (2014-05-24 12:29) [30]> Германн © (24.05.14 02:52) [28]
Мне нужны реальные кулл-стори, я их почитаю и выберу путь.
Обычный путь - это идти на курсы не пойми к кому, не к нативу, деньги на ветер.
Самообучение только остаётся.
← →
megavoid © (2014-05-24 13:22) [31]Самообучение не просто остаётся, это единственный путь, потому что большинству преподавателей сейчас интересно не научить знаниям, а заработать на этом денег, а в приобретении знаний заинтересован только ты сам.
Сакцесс стори - пожалуйста: 10 лет обычных уроков английского в школе, на которые я не забивал и выполнял, зная что пригодится - дало грамматику. Потом год в универе - оказалось, что в нашей школе перевыполнили программу, сдал экстерном, но сидел на английских парах, учил для себя по самоучителю немецкий. Потом поехал за границу. Понял, что всё произношение/речь со школы надо забыть, слушал, что говорят, отвечал, помаленьку натренировался. Ещё, надо не бояться говорить и не надо извиняться, "мол, простите, я не очень по-английски" - это типичная реакция наших, не надо так делать - это неправильно, у всех акцент разный, произношение разное даже в соседних штатах бывает, кто-то говорит хэппи, кто-то хаппи. Фильмы смотрю без субтитров, что-то понимаю, что-то нет. Больше слушаю песни - там больше штатных фраз, да и вообще больше речи на единицу времени. Запоминать лучше фразами, а не просто словами, чтобы потом составлять из них предложения. Но это само, на автомате придёт. Спросил как-то нативных англичан, "ну чё, мол, как мой фиглиш?" - вежливо ответили "ну ничё так, но побольше бы практики" - немножко порадовался, хотя понимаю, что ещё учить и учить :)
← →
картман © (2014-05-24 13:30) [32]
> хотя понимаю, что ещё учить и учить
звучит как "я достиг определенных успехов в создании термоядерного реактора, но работы предстоит еще много". Ну вот нахрена тебе инглиш на мега-уровне??? Разве что боевики смотреть без субтитров))
← →
картман © (2014-05-24 13:31) [33]ааа, хобби у тебя такое, тогда сорри
← →
megavoid © (2014-05-24 13:36) [34]> Ну вот нахрена тебе инглиш на мега-уровне???
Я это, живу иногда по месяцу-два не дома. Может, когда и получится насовсем :)
← →
turbouser © (2014-05-24 14:10) [35]
> megavoid © (24.05.14 13:36) [34]
> Может, когда и получится насовсем :)
Трактор уже починил?
← →
megavoid-laptop (2014-05-24 14:25) [36]> Трактор уже починил?
Пока строю, рядом с термоядерным реактором :) А почему такая реакция на вполне себе нейтральные мысли об эмиграции (заметьте, моей собственной, без призывов и агитаций)?
← →
turbouser © (2014-05-24 14:34) [37]
> megavoid-laptop
Да просто вспомнилось :)
← →
megavoid-laptop (2014-05-24 14:41) [38]Позакрывают же ветку, жаль будет, а так может кто ещё полезным поделится, как учит инязы...
← →
turbouser © (2014-05-24 14:43) [39]я не хотел :(
а по сабжу - самое лучшее это общаться с носителями языка
← →
имя (2014-05-24 14:48) [40]Удалено модератором
← →
megavoid © (2014-05-24 15:01) [41]Удалено модератором
← →
Kerk © (2014-05-24 15:12) [42]Практика нужна. Как можно больше. Совсем идеально - погружение в языковую среду. Врядли другие методы вообще могут работать.
Человеки обычно быстро подстраиваются под окружение. Я никогда не учил французского, но очень быстро научился, например, говорить продавщице в булочной чего я от нее хочу (типа "два круассана и булочку с шоколадом") или понять примерно о чем говорит прохожий, рассказывающий как дойти до метро. Это примитивнейший уровень, но достигнут он был очень быстро и с полного нуля.
← →
имя (2014-05-24 20:10) [43]Удалено модератором
← →
имя (2014-05-24 20:32) [44]Удалено модератором
← →
Игорь Шевченко © (2014-05-26 10:44) [45]Kerk © (24.05.14 15:12) [42]
> Я никогда не учил французского, но очень быстро научился,
> например, говорить продавщице в булочной чего я от нее
> хочу (типа "два круассана и булочку с шоколадом")
Я тоже пальцем на нужный предмет умею показывать :)) На всех языках.
Если серьезно, то на насчет устной формы не знаю, как учить (да и сам не владею), а насчет письменной - сколько угодно, общаешься на форумах/в соцсетях, видишь устойчивые выражения, усваиваешь.
← →
Ega23 © (2014-05-26 10:59) [46]
> то на насчет устной формы не знаю, как учить
Да легко, надо чтобы все вокруг на английском говорили. 2 дня будешь мучиться. Потом простыми фразами говорить. Через неделю будешь на английском анекдоты рассказывать (и тебя даже будут понимать). А через месяц сможешь непритязательное кино смотреть без перевода.
← →
Макс Черных (2014-05-26 19:10) [47]
> Как вы его учили? Глаза разбегаются от методик.
Да все просто. Для начала надо, конечно, иметь достаточную базу. Потом берется один, а лучше несколько, америкосов. Причем не простых, а изучающих русский. К этому добавляется водка, вино, и т.д. по предпочтениям. Учиняется попойка с диспутом про жизнь, баб, политику и пр. При этом русские говорят на английском, амеры - на русском. И поправляют друг друга при ошибках, подсказывают слова, времена и пр.
Меня за несколько таких сеансов натаскали куда больше, чем школа и институт вместе взятые. :)
> Не совсем соглашусь, если за боевички взять Криминальное
> Чтиво, Snatch, Карты Деньги Два Ствола и т.п. - то это переводить
> может только носитель языка.
Отнюдь. Фокус в том, что в англицкой мове очень много идиом. Они очень широко используются в речи. На это дело, изучающие, зачастую, обращают недостаточно внимания. А зря.
В итоге неверное понимание контекста или вообще непонимание.
Для примера: Сериал Moonlighting с Б.Виллисом это не "лунный свет", а "детективы по совместительству". Try walking in my shoes в песне Depeche Mode это не "погуляй в моих ботинках", а "попробуй встать на мое место". И т.д. И уж совсем клиника, когда буржуям говорят feel yourself home, вместо make yourself (at) home :) У амеров глаза от удивления вылезают, ибо feel yourself это, вообще то "мастурбировать".:)
← →
Rouse_ © (2014-05-26 19:19) [48]
> Фокус в том, что в англицкой мове очень много идиом
Там много всего разного, в частности я зациклился на фразе "switch the flip" когда смотрел R.E.D. (контекст то понятен - Йода, все дела) но не всегда такое буде понятно снаружи (суть Малкович играет человека которого ЦРУ 11 лет кормило ради эксперимента ЛСД и поэтому немного странен и здесь вместо "Щелкни выключатель - flip the switch" идет "switch the flip")
← →
junglecat (2014-05-26 19:29) [49]> feel yourself это, вообще то "мастурбировать".:)
как романтично
← →
Inovet © (2014-05-26 19:35) [50]> [47] Макс Черных (26.05.14 19:10)
> в англицкой мове очень много идиом
Сегодня думал, что бы могло означать название
I"m Up a Plum Tree
← →
brother © (2014-05-26 19:44) [51]Так давайте еще фразеологизмами озадачимся... Take five - что значит?
← →
Inovet © (2014-05-26 19:55) [52]> [51] brother © (26.05.14 19:44)
> Take five - что значит?
Это не Терминатор что-то такое говорил?
← →
junglecat (2014-05-26 20:41) [53]> [52] Inovet © (26.05.14 19:55)
не, он говорил "Hasta la vista, baby"
← →
megavoid © (2014-05-26 20:45) [54]> Это не Терминатор что-то такое говорил?
Ну и память, и правда, во второй части Коннор учил бобота - дай пять :) Вики ещё учит, что также употребляют, как "расслабься, чувак, отдохни...", но я в таком значении никогда не слышал.
Ветка плавно съехала в очередную идиому, "7-11" :)
← →
имя (2014-05-27 09:31) [55]Удалено модератором
← →
Пит (2014-05-28 19:37) [56]Удалено модератором
← →
Inovet © (2014-05-28 19:46) [57]Удалено модератором
← →
Компромисс1 © (2014-05-28 21:02) [58]
> Да легко, надо чтобы все вокруг на английском говорили.
> 2 дня будешь мучиться. Потом простыми фразами говорить.
> Через неделю будешь на английском анекдоты рассказывать
> (и тебя даже будут понимать). А через месяц сможешь непритязательное
> кино смотреть без перевода.
К сожалению, многое от человека зависит. Есть знакомый, полтора года в США живет, а английский на уровне школы.
← →
Mystic © (2014-05-29 11:17) [59]Нужно напрягать мозг английским, чем больше усилий, тем больше результат. К сожалению, многие стремятся изучить язык не прикладывая усилий.
Если ты смотришь фильм на английском и напряженно пытаешься вникнуть в смысл каждой фразы, то это один эффект. А если на расслабоне, то эффекта никакого.
← →
Пит (2014-05-29 20:35) [60]
> А если на расслабоне, то эффекта никакого.
а я слышал и другую версию - как раз на расслабоне нужно, как можно чаще слыша повторяющиеся слова и обороты и не акцентируясь на них, мимоходом запоминая.
← →
Mystic © (2014-05-30 11:09) [61]
> а я слышал и другую версию - как раз на расслабоне нужно,
> как можно чаще слыша повторяющиеся слова и обороты и не
> акцентируясь на них, мимоходом запоминая.
Тогда, судя по количеству просмотренных анимэ, я должен говорить по-японски :)
Ну а так, я не знаю людей, кто бы выучил английский таким образом.
← →
junglecat (2014-05-30 11:21) [62]забавно выглядят рядом 2 темы: эта и "кириллица в дельфи")
← →
Пит (2014-05-30 14:03) [63]
> Ну а так, я не знаю людей, кто бы выучил английский таким
> образом.
http://www.franklang.ru/index.php/component/content/article/106
← →
Макс Черных (2014-06-10 01:21) [64]А я вот таки решил улучшить свои навыки в английском. Натурально на курсы записался. :) Мну даже тест дали поотгадывать. Думали начинающий. :) С моим то near native :). В итоге предложили сразу индивидуальные занятия с американцем-преподавателем. Сегодня с ним пообщался. Очень понравилось, даже не ожидал. Бум дальше развивать active skills. График - свободный, все удовольствие стоит 2000р. в час. "Продаются" часы по 8. Т.е. минимум 16т.р.
← →
Германн © (2014-06-10 01:35) [65]
> Макс Черных (10.06.14 01:21) [64]
>
> А я вот таки решил улучшить свои навыки в английском. Натурально
> на курсы записался.
В разговорном английском? И по какой тематике?
← →
Макс Черных (2014-06-10 02:44) [66]
> В разговорном английском?
Ну да. Passive English skills это умение читать, понимать разговор. Аctive skills - умение говорить самому. Хотя я могу говорить довольно бегло, но есть (и много) что улучшить. Идиомы, типовые фразы и т.п. Применительно к американскому варианту языка.
> И по какой тематике?
Там как бы 2 тематики есть официально. Бизнес/работа и путешествия/общие ситуации. А на деле, все от уровня зависит.
Вот сегодня (т.е.) вчера, на "пробном" занятии шла речь о том, что амеры редко употребляют continue и I think и, о куче вариантов того, что они пользуют взамен.
Кроме того, обсудили (на английском ессно): США, СССР, политику, Обаму, Украину, Афганистан, Ливию, Европу, распад СССР, современную Москву и даже ЗРК300. Ибо я то знаю (служил) why it"s much better than american "Patriot".
← →
Германн © (2014-06-10 03:11) [67]
> Аctive skills - умение говорить самому.
Вот это моё самое слабое место. На втором месте с конца - написать самому. Нет практики - прощай знания! Причём любые знания :(
← →
анонимус (2014-06-10 14:14) [68]>Как учить английский?
Только в языковой среде. Когда нет языковой среды, всё учение превращается в жалкие потуги. А самое обидное - бессмысленные.
← →
Пит (2014-06-11 12:02) [69]Удалено модератором
Примечание: Правила читаем и уважаем
Страницы: 1 2 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2015.01.04;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.63 MB
Время: 0.002 c