Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2015.01.04;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизКак учить английский? Найти похожие ветки
← →
Студентик (2014-05-22 23:14) [0]Как вы его учили? Глаза разбегаются от методик.
Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят слова.
А сразу же воспринимают их как родную речь? Сколько нужно времени для такого эффекта?
← →
Дмитрий СС (2014-05-22 23:25) [1]Чтобы выучить английский, нужно сделать так, чтобы он тебе был необходим.
← →
Rouse__ (2014-05-23 00:52) [2]Понимать и говорить разные вещи, к примеру я абсолютно свободно смотрю HD новинки в оригинале и перевожу по ходу для жены, а вот наоборот получается гораздо сложнее, времена путаю и т.п.
Времени для мвободного воспринимания потребовалось три года обучения в ТВ СВУ с преподавателем-носителем языка
← →
Германн © (2014-05-23 02:59) [3]Удалено модератором
← →
картман © (2014-05-23 08:44) [4]Удалено модератором
← →
картман © (2014-05-23 09:02) [5]Удалено модератором
← →
Dimka Maslov © (2014-05-23 09:23) [6]Что же касается восприятия фильмов на слух, то сначала можно смотреть с субтитрами, а потом уже без них. Тренировать слух. Главное условие - фильм должен быть интересным, снятым не ради спецэффектов. И главное, чтобы все герои говорили с одним акцентом. Время - величина сугубо индивидуальная.
← →
oldman © (2014-05-23 09:30) [7]
> Dimka Maslov © (23.05.14 09:23) [6]
Лучше смотреть новости. Там у дикторов произношение хорошее и фразы правильные. А фильмы бывают половина на сленге.
← →
Dennis I. Komarov © (2014-05-23 09:49) [8]Лучшая методика, это когда вокруг говорят только на английском (иностранном) языке...
← →
имя (2014-05-23 10:00) [9]Удалено модератором
← →
Rouse_ © (2014-05-23 10:15) [10]Удалено модератором
← →
Dimka Maslov © (2014-05-23 10:18) [11]
> oldman © (23.05.14 09:30) [7]
Фильм фильму рознь, нормальный надо поискать. А вот в новостях дикторы зачастую говорят очень быстро.
← →
junglecat (2014-05-23 10:43) [12]> [8] Dennis I. Komarov © (23.05.14 09:49)
т.е. уехать жить в Лондон с минимумом денег, попытаться устроиться на работу...
← →
Dennis I. Komarov © (2014-05-23 11:05) [13]
> т.е. уехать жить в Лондон с минимумом денег, попытаться
> устроиться на работу...
Ну на счет работы не знаю, но общаться с местным населением...
Кстати, не обязательно в Лондон, и даже не обязательно в Британию.
← →
это все ... (2014-05-23 14:48) [14]Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят слова.
перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
а тот, кто знает, то зачем ему, смотря фильм, переводить его самому себе?
← →
Студентик (2014-05-23 15:39) [15]
> это все ... (23.05.14 14:48) [14]
>
> Есть ли люди, которые смотря фильм на английском, не переводят
> слова.
>
> перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
> а тот, кто знает, то зачем ему, смотря фильм, переводить
> его самому себе?
>
В том смысле, чтобы речь воспринималась как родная, без "внутреннего перевода".
← →
Красная Майка © (2014-05-23 15:46) [16]
> перевод с английского нужен тем, кто языка не знает.
Кстати иногда перевести тоже уметь нужно, помницо смотрел "Во все тяжкие" и пара серий бала с куцым переводом (прямо кусками минут по 10 перевода небыло). Жена в бок толкает мол че говорят, а я даж в ступор встал - не могу слова для дословного перевода подобрать, пришлось своим языком рассказывать (та серия где негр вспоминает как его брата грохнули, когда они к бандюкам приехали за мет договариваться).
← →
имя (2014-05-23 15:46) [17]Удалено модератором
← →
имя (2014-05-23 15:48) [18]Удалено модератором
← →
имя (2014-05-23 16:06) [19]Удалено модератором
← →
это все ... (2014-05-23 16:13) [20]В том смысле, чтобы речь воспринималась как родная, без "внутреннего перевода".
ты наверное думаешь, что например Лавров из мида свободно общается с английскими коллегами потому, что научился очень быстро синхронно переводить их речь для себя?
← →
Студентик (2014-05-23 18:55) [21]Вот ты слышишь русскую речь, ты её воспринимаешь подкоркой.
А если слышишь "work", то ты переводишь для себя это как "работа".
Или ты слышишь сразу "работа"?
← →
brother © (2014-05-23 18:57) [22]для меня это синонимы, но для всех слов это работает...
← →
Студентик (2014-05-23 19:22) [23]Ок.
Слово "work" - уже влилось в нашу речь, поэтому не очень подходит.
Допустим фраза "Hate Yourself With Style", ты её сразу поймёшь подкоркой или будешь переводить?
← →
Пит (2014-05-23 19:22) [24]
> Кстати иногда перевести тоже уметь нужно, помницо смотрел
> "Во все тяжкие" и пара серий бала с
хм, респект. Боевичок понять одно, а такого типа - это действительно уровень хороший.
Правда, это все при условии, что ты правильно переводил ))) А то у меня сестра - была гением перевода. Она не запинаясь переводила любой текст, хотя как выяснилось знала максимум 20-30% слов в тексте, но как это гладко и четко выглядело на выходе )) Сейчас словарный запас уже хороший, перевод четкий, но в школьные годы маму разводила при проверки домашки только так ))
← →
Rouse_ © (2014-05-23 21:10) [25]
> хм, респект. Боевичок понять одно, а такого типа - это действительно
> уровень хороший.
Не совсем соглашусь, если за боевички взять Криминальное Чтиво, Snatch, Карты Деньги Два Ствола и т.п. - то это переводить может только носитель языка.
← →
это все... (2014-05-23 21:25) [26]А если слышишь "work", то ты переводишь для себя это как "работа".
это ты для себя переводишь.
а для меня work - это work, а работа - это работа
← →
это все... (2014-05-23 21:33) [27]Или ты слышишь сразу "работа"?
Это типа вопрос а не страдаю ли я слуховыми галлюцинациями?
Нет.
Если чел говорит "ворк" - я и слышу "ворк".
фишка не в том, чтобы услышав "ворк" - сделать моментальный перевод, вспомнив что ворк=работа.
фишка в том, чтобы этого не делать.
если конечно ты не переводишь это для тех кто не знаком с языком.
перевод нужен для тех, кто не знает язык.
для тех кто знает - перевод не нужен.
а если перевод не нужен, то и переводить ничего не надо (даже если в уме и про себя)
неужели это так сложно понять?
← →
Германн © (2014-05-24 02:52) [28]
> Студентик (22.05.14 23:14)
>
> Как вы его учили? Глаза разбегаются от методик.
Ну а ты сам хоть как-то пробовал? Или начиная учиться плавать решил сначала изучить теорию и выбрать методики обучения?
:)
← →
Студентик (2014-05-24 12:27) [29]> это все...
> для тех кто знает - перевод не нужен.
Потому что ты уже перевёл подкоркой, но английские слова всё равно проходят внутренний перевод. Вот если бы ты прожил лет 20 в США, то наверняка не было перевода, т.к. речь стала "основной".
← →
Студентик (2014-05-24 12:29) [30]> Германн © (24.05.14 02:52) [28]
Мне нужны реальные кулл-стори, я их почитаю и выберу путь.
Обычный путь - это идти на курсы не пойми к кому, не к нативу, деньги на ветер.
Самообучение только остаётся.
← →
megavoid © (2014-05-24 13:22) [31]Самообучение не просто остаётся, это единственный путь, потому что большинству преподавателей сейчас интересно не научить знаниям, а заработать на этом денег, а в приобретении знаний заинтересован только ты сам.
Сакцесс стори - пожалуйста: 10 лет обычных уроков английского в школе, на которые я не забивал и выполнял, зная что пригодится - дало грамматику. Потом год в универе - оказалось, что в нашей школе перевыполнили программу, сдал экстерном, но сидел на английских парах, учил для себя по самоучителю немецкий. Потом поехал за границу. Понял, что всё произношение/речь со школы надо забыть, слушал, что говорят, отвечал, помаленьку натренировался. Ещё, надо не бояться говорить и не надо извиняться, "мол, простите, я не очень по-английски" - это типичная реакция наших, не надо так делать - это неправильно, у всех акцент разный, произношение разное даже в соседних штатах бывает, кто-то говорит хэппи, кто-то хаппи. Фильмы смотрю без субтитров, что-то понимаю, что-то нет. Больше слушаю песни - там больше штатных фраз, да и вообще больше речи на единицу времени. Запоминать лучше фразами, а не просто словами, чтобы потом составлять из них предложения. Но это само, на автомате придёт. Спросил как-то нативных англичан, "ну чё, мол, как мой фиглиш?" - вежливо ответили "ну ничё так, но побольше бы практики" - немножко порадовался, хотя понимаю, что ещё учить и учить :)
← →
картман © (2014-05-24 13:30) [32]
> хотя понимаю, что ещё учить и учить
звучит как "я достиг определенных успехов в создании термоядерного реактора, но работы предстоит еще много". Ну вот нахрена тебе инглиш на мега-уровне??? Разве что боевики смотреть без субтитров))
← →
картман © (2014-05-24 13:31) [33]ааа, хобби у тебя такое, тогда сорри
← →
megavoid © (2014-05-24 13:36) [34]> Ну вот нахрена тебе инглиш на мега-уровне???
Я это, живу иногда по месяцу-два не дома. Может, когда и получится насовсем :)
← →
turbouser © (2014-05-24 14:10) [35]
> megavoid © (24.05.14 13:36) [34]
> Может, когда и получится насовсем :)
Трактор уже починил?
← →
megavoid-laptop (2014-05-24 14:25) [36]> Трактор уже починил?
Пока строю, рядом с термоядерным реактором :) А почему такая реакция на вполне себе нейтральные мысли об эмиграции (заметьте, моей собственной, без призывов и агитаций)?
← →
turbouser © (2014-05-24 14:34) [37]
> megavoid-laptop
Да просто вспомнилось :)
← →
megavoid-laptop (2014-05-24 14:41) [38]Позакрывают же ветку, жаль будет, а так может кто ещё полезным поделится, как учит инязы...
← →
turbouser © (2014-05-24 14:43) [39]я не хотел :(
а по сабжу - самое лучшее это общаться с носителями языка
← →
имя (2014-05-24 14:48) [40]Удалено модератором
Страницы: 1 2 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2015.01.04;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.55 MB
Время: 0.003 c