Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2013.03.22;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПочему в русском при отрицании [всё] = [ничего]? Найти похожие ветки
← →
Омлет © (2012-06-29 16:14) [0]Например, идентичны выражения:
- "все не знают" и "никто не знает".
- "везде не видно" и "нигде не видно".
и т.п.
При этом, если это не отрицание, а утверждение, то [ничего] должно иметь двойное отрицание:
- "везде видно" и "нигде не не видно".
Что за логика такая?
И всегда думаю, что ответить на вопросы с отрицательной частицей не. Например, что ответить на: "Ты не ходил в магазин?" Ответы да и нет могут трактоваться одинаково. Из-за этого приходится всегда пояснение добавлять, либо прямо говорить, что делал.
← →
Плохиш © (2012-06-29 16:17) [1]
> Например, что ответить на: "Ты не ходил в магазин?" Ответы
> да и нет могут трактоваться одинаково.
Вот за это я и люблю русский язык :-) В немецком не интерпретируешь ответ с таким полётом мысли :-)
← →
AV © (2012-06-29 16:25) [2]Niemand weise
alle wissen nicht
или так не говорят?
← →
AV © (2012-06-29 16:26) [3]
> "везде не видно" и "нигде не видно".
Зато, логично.
Если нигде не видно, то в любом месте не видно, т.е. везде - не видно.
← →
Inovet © (2012-06-29 16:30) [4]> [0] Омлет © (29.06.12 16:14)
> Что за логика такая?
Так устоялось - первая форма для утверждений вторая для отрицаний.
- "все знают" и "никто не знает".
- "везде видно" и "нигде не видно".
← →
Плохиш © (2012-06-29 16:34) [5]
> AV © (29.06.12 16:25) [2]
Niemand weiß или keiner weiß
Отсутствует двойное отрицание как в "никто не знает"
Только какое это имеет отношение к вопросу про магазин?
← →
Дмитрий С © (2012-06-29 16:52) [6]
> Омлет © (29.06.12 16:14)
А как ты понимаешь слова "никто" и "нигде"?
← →
AV © (2012-06-29 16:53) [7]т.е. так
> alle wissen nicht
не говорят
> какое это имеет отношение к вопросу про магазин?
ну, вот думал, что говорят.
"Все знают" и отрицание. Помнится, переводишь-переводишь (пяти этажное предложение) а в конце отрицание какое-нибудь и все. Все не правилно :)
← →
alexdn © (2012-06-29 17:00) [8]В немецком есть такие вырожения (повелительное наклонение) - быстро стоять - schnell shtehen
← →
RDen © (2012-06-29 17:04) [9]да нет наверное )
>Омлет © (29.06.12 16:14)
> - "все не знают"
> - "везде не видно"
для меня звучит нЕсколько странно, я использую второй тобой приведённый вариант
← →
Плохиш © (2012-06-29 17:07) [10]
> Помнится, переводишь-переводишь (пяти этажное предложение)
> а в конце отрицание какое-нибудь и все. Все не правилно
> :)
Переводишь - это фигня. Вот когда тебе долго что-то вещают, а в конце отделяемая глагольная приставка, вот это да...
← →
AV © (2012-06-29 17:24) [11]
> в конце отделяемая глагольная приставка,
да-да, просто забыл как она называется :)
← →
Юрий Зотов © (2012-06-29 17:26) [12]Баян:
Лекция на филфаке:
"В английском языке", - говорит профессор, - "двойное отрицание дает утверждение. В других языках, например в русском, двойное отрицание все равно обозначает отрицание. Но нет ни одного языка, в котором бы двойное утверждение обозначало отрицание".
Ироничный голос с задней парты: "Ага! Конечно!".
← →
ProgRAMmer Dimonych © (2012-06-29 17:41) [13]> [12] Юрий Зотов © (29.06.12 17:26)
Ещё был вариант "Ну-ну!".
← →
Дмитрий С © (2012-06-29 17:42) [14]
> Юрий Зотов © (29.06.12 17:26) [12]
Круто:))
← →
oldman © (2012-06-29 18:35) [15]
>"везде не видно"
нет такого выражения...
← →
Дмитрий С © (2012-06-29 19:53) [16]
> нет такого выражения...
Любое выражение, смысл которого понятен, есть
← →
Дмитрий С © (2012-06-29 19:54) [17]
> нет такого выражения...
И даже больше.
Вспоминается анекдот про опу: - Как же так? Опа есть, а слова нет!
← →
Омлет © (2012-06-29 20:24) [18]Что вы к примерам придираетесь? Я спросил с философской и этимологической или, может быть, антропологической точки зрения.
Все не ответили на вопрос.
Никто не ответил на вопрос.
:)
> Дмитрий С © (29.06.12 16:52) [6]
> А как ты понимаешь слова "никто" и "нигде"?
Если по-простому, то как отсутствие кого-либо и чего-либо где-либо соответственно. Пустота и ничто - сложное и простое понятие одновременно. Отсутствие присутствия...
← →
Дмитрий С © (2012-06-29 20:28) [19]
> Омлет © (29.06.12 20:24) [18]
А в чем разница смысла:
Никто - Некто
Нигде - Негде
Никуда - Некуда ?
Я думаю смысл таких фраз берет исход откуда то отсюда:)
← →
картман © (2012-06-29 21:27) [20]
> Омлет © (29.06.12 16:14)
>
> Например, идентичны выражения:
> - "все не знают" и "никто не знает".
> - "везде не видно" и "нигде не видно".
можно попробовать:
"никто знает"
"нигде видно"
эти наречия всегда(в данной форме) употребляются с "не". Если разбить фразы 1."все не знают" и 2."никто не знает" на составляющие, получится:
кто?
1. все
2. никто не
что?
1. не знают
2. знает
типа (бесконечность * ноль) и (ноль * бесконечность)
← →
Плохиш © (2012-06-29 21:35) [21]
> кто?
> 1. все
> 2. никто не
> что?
> 1. не знают
> 2. знает
Это что, теперь такие правила в руская языка?
← →
картман © (2012-06-29 21:41) [22]нет, это не правила русская языка
← →
KilkennyCat © (2012-06-29 22:03) [23]Заставить встать сходить купить выпить опохмелиться
← →
DVM © (2012-06-29 23:44) [24]
"все не знают"
"везде не видно"
Это не по-русски. И вообще это ошибка.
← →
DVM © (2012-06-29 23:50) [25]
> Например, что ответить на: "Ты не ходил в магазин?" Ответы
> да и нет могут трактоваться одинаково.
Вы не против, чтобы Путин снова стал президентом?
[ x ] - Да, не против
[ x ] - Нет, не протиыв
← →
Inovet © (2012-06-30 01:02) [26]> [10] Плохиш © (29.06.12 17:07)
> Переводишь - это фигня. Вот когда тебе долго что-то вещают,
> а в конце отделяемая глагольная приставка, вот это да...
Мы хотим повысть Вас в должности, поднять зарплату в 10 раз и отправить в отпуск на 10 лет не.
← →
Inovet © (2012-06-30 01:23) [27]> [23] KilkennyCat © (29.06.12 22:03)
> Заставить встать сходить купить выпить опохмелиться
"выпить опохмелиться" здесь существительные.:)
← →
Германн © (2012-06-30 01:33) [28]
> Inovet © (30.06.12 01:23) [27]
>
> > [23] KilkennyCat © (29.06.12 22:03)
> > Заставить встать сходить купить выпить опохмелиться
>
> "выпить опохмелиться" здесь существительные.:)
Там все существительные! :)
← →
Плохиш © (2012-06-30 03:05) [29]
> Мы хотим повысть Вас в должности, поднять зарплату в 10
> раз и отправить в отпуск на 10 лет не.
К счастью, правильная немецыкая языка такого не позволяет, а работать на тех, кто так выражается - это быть ССЗБ :-)
← →
Плохиш © (2012-06-30 03:37) [30]Кстати, на немецкоом
Wir wollen Sie weder befördern noch Ihr Gehalt in 10 Male heben und Sie in den Urlaub auf 10 Jahre absenden.
← →
Inovet © (2012-06-30 04:05) [31]> [30] Плохиш © (30.06.12 03:37)
> Кстати, на немецкоом
Да я знаю, что она ближе к глаголу. Ты лучше приведи пример, где в конце предложения - после всех остальных вкусностей - облом, как сам говорил.
← →
TUser © (2012-06-30 19:48) [32]в языке нет логики
← →
palva © (2012-06-30 21:02) [33]Только программисты недовольны родным языком.
← →
turbouser © (2012-06-30 21:48) [34]Все зависит от контекста и интонации. У китайцев, если не ошибаюсь, так же
← →
Inovet © (2012-07-01 01:49) [35]> [34] turbouser © (30.06.12 21:48)
> У китайцев, если не ошибаюсь, так же
В таких языках ещё круче, у них есть элемент, которого нет в более нам привычных - высота тона имеет значение.
← →
RDen © (2012-07-01 10:43) [36]>DVM © (29.06.12 23:50) [25]
он нарушил правила русского языка - все против, а он стал
← →
Юрий Зотов © (2012-07-01 11:40) [37]
> Inovet © (01.07.12 01:49) [35]
Она и у нас нередко имеет значение ("разговор на повышенных тонах" и прочие интонационные оттенки).
← →
Inovet © (2012-07-01 11:46) [38]> [37] Юрий Зотов © (01.07.12 11:40)
> интонационные оттенки
У нас интонационные, а у них разный смысл.
← →
Inovet © (2012-07-01 11:48) [39]> [35] Inovet © (01.07.12 01:49)
> высота тона
В музыкальном смысле высота, а не громкость.
← →
Юрий Зотов © (2012-07-01 11:48) [40]
> Inovet © (01.07.12 11:46) [38]
Так и у нас разная интонация зачастую дает разный смысл.
Страницы: 1 2 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2013.03.22;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.54 MB
Время: 0.092 c