Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2011.08.28;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизDelphi x64 Найти похожие ветки
← →
clickmaker © (2011-05-05 11:58) [80]> своим Нагнать/Догнать
это что-же они так перевели?
← →
Anatoly Podgoretsky © (2011-05-05 12:12) [81]> Игорь Шевченко (05.05.2011 11:58:19) [79]
Вот и меня удивляет, на самом деле речь про сброс указателя загруженных
сообщений.
Так мало того они же два названия использовали - сначала нагнать (кого
нагонять), потом догнать, а так и не смогли догнать.
Это в NNTP
← →
Anatoly Podgoretsky © (2011-05-05 12:13) [82]
> clickmaker © (05.05.11 11:58) [80]
Вам не понять, вы NNTP не используете.
← →
Kerk © (2011-05-05 12:25) [83]
> Игорь Шевченко © (05.05.11 10:56) [74]
>
> А зачем Архангельский писал книги на русском ?
Он по-другому не умеет :))
Реальные гуру типа Александра Степанова пишут книжки на английском. Причем он сам же говорит, что на русский переведут скорее всего хреново, потому лучше покупать оригинал. Печально это все, конечно. Но это все от того, что аудитория серьезной технической литературы у нас микроскопическая. Если уж Макконнелла издают в 2500 экземпляров, то чего говорить о более сложных вещах.
У нас даже блоги нормальные технические по пальцам можно посчитать :(
← →
clickmaker © (2011-05-05 12:27) [84]> Вам не понять, вы NNTP не используете
да я и ОЕ не использую. Просто интересно стало, чем там догоняются
← →
oxffff © (2011-05-05 12:35) [85]
> Kerk © (05.05.11 12:25) [83]
+1.
← →
asail © (2011-05-05 13:16) [86]
> Игорь Шевченко © (05.05.11 10:56) [74]
> Локализованный MS Office же переводит. И никто от этого
> не страдает, AFAIK
Во-первых, офис это не средство разработки. Он не для ИТ-спецов, в первую очередь, предназначен. Наша система тоже переведена и на русский, и на китайский, и на японский, и еще хрен знает на сколько разных языков. Это нормально... Но, лично мне в 10 раз удобней работать с английским офисом, чем с русским. И это при том, что русский я знаю много лучше английского. Но, это дело привычки, ессно. Для среднестатистического пользователя, родной язык лучше.
Во-вторых, при переводе именно на русский мы столкнулись с проблемой длинных названий. Особенно это проявлялось во всяких там гридах и отчетах. Посему, конечный пользователь получил перевод, весьма далекий от оригинала. С уймой сокращений, понять которые без поллитры, зачастую просто не возможно. Кстати, переводили не мы сами, а наши российские заказчики...
← →
asail © (2011-05-05 13:23) [87]
> Kerk © (05.05.11 12:25) [83]
Вношу предложение: перевести ДМ на инглиш. Всех, кто постит на других языках - банить! :)
← →
Kerk © (2011-05-05 13:29) [88]
> asail © (05.05.11 13:23) [87]
Ну с техническими вопросами я давно мигрировал сначала на rsdn, а затем на stackoverflow.
А трепаться по-русски удобнее :)
← →
Игорь Шевченко © (2011-05-05 13:47) [89]Kerk © (05.05.11 12:25) [83]
> Причем он сам же говорит, что на русский переведут скорее
> всего хреново, потому лучше покупать оригинал.
есть такое понятие, как авторизованный перевод.
> Но это все от того, что аудитория серьезной технической
> литературы у нас микроскопическая
Что ты имеешь в виду под "серьезной технической литературой" ?
asail © (05.05.11 13:16) [86]
> Но, лично мне в 10 раз удобней работать с английским офисом,
> чем с русским.
А мне с русским удобно. Тем более, что качество локализации у MS вполне достойное.
Мне на родном языке и документацию читать удобнее во много раз, она усваивается быстрее и лучше.
Вот такой вот парадокс.
← →
asail © (2011-05-05 14:09) [90]
> Игорь Шевченко © (05.05.11 13:47) [89]
> Вот такой вот парадокс.
Да нет никакого парадокса. Я против локализации и перевода документации ничего не имею. Но факт (а имхо, это факт), что количество (да и качество) англоязычных источников технической информации много выше, чем на других языках. И это относится не только к документации, но и другим видам информации, как то лекции, семинары и пр. Не без исключений, конечно...
← →
Inovet © (2011-05-05 14:16) [91]Удалено модератором
← →
clickmaker © (2011-05-05 14:17) [92]а мне, чессгря, пофиг - русский офис, английский офис. Вот с 2007 после 2003 и правда как-то непривычно работать
← →
oxffff © (2011-05-05 14:20) [93]
> Вот с 2007 после 2003 и правда как-то непривычно работать
Я поэтому сижу на 2003.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2011-05-05 15:23) [94]
> clickmaker © (05.05.11 12:27) [84]
Очень полезная функция, позволяет не качать сотни тысяч сообщений, а начинать с чистого листа. Но Микрософт понял, что это им никогда не победить и просто убрал это в Windows Live Mail. Я тут обматюгался когда запускал новые ноутбуки, но пришлость скачать, хотя отделался только заголовками.
← →
Kerk © (2011-05-05 16:19) [95]
> Игорь Шевченко © (05.05.11 13:47) [89]
>
> Что ты имеешь в виду под "серьезной технической литературой"?
Вот, например, книжка. Ее, может, у нас и издадут, но никто не знает, когда это будет и в каком качестве.
http://www.amazon.com/Domain-Specific-Languages-Addison-Wesley-Signature-Fowler/dp/0321712943/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1304597426&sr=8-3
← →
Anatoly Podgoretsky © (2011-05-05 16:36) [96]> Kerk (05.05.2011 16:19:35) [95]
Врядли ее издадут и стоить она будет бешено.
← →
Игорь Шевченко © (2011-05-05 17:00) [97]Kerk © (05.05.11 16:19) [95]
Фаулера вроде как издают, потому не вижу причины, почему эту не издать. Качество у уже изданных книг Фаулера неплохое, судя по тому, что я читал.
← →
Игорь Шевченко © (2011-05-05 17:03) [98]Kerk © (05.05.11 16:19) [95]
Но тиражи у Фаулера тоже невелики, специально посмотрел, и Рефакторинг и Архитектура корпоративных приложений - по 3000 экз. Что кагбэ намекает
Страницы: 1 2 3 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2011.08.28;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.62 MB
Время: 0.179 c