Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2008.05.25;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Ура! 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык...   Найти похожие ветки 

 
TIF ©   (2008-04-10 00:05) [0]

... к концу этого, 2008 года.
Во-первых, будут локализоваться ВСЕ редакции Visual Studio 2008: от Express до Team Suite.
Во-вторых, продукт локализуется ПОЛНОСТЬЮ, включая интерфейс и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN

Всего будет переведено 12 млн. слов:
* 1   млн. для интерфейса и
* 11 млн. для документации
(не слабо! :))) этот объём сопоставим с 10 томами Большой советской энциклопедии).

В целях повышения качества локализации Microsoft планирует привлечь к процессу перевода сообществ российских разработчиков ;-)))

В самом Microsoft считают (как и я :)))). что выпуск полностью локализованного продукта позволит повысить производительность труда разработчиков.
НО! Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно: одним из показателей высокой квалификации в нашей сране считается знание английского, что позволяет не только читать документацию на языке оригинала, но и искать информацию в интернете, общаться в блогах, чатах и др.

Я ЖЕ ОЧЕНЬ РАД :^) Наконец-то нормально изучу Visual C++, прочитаю про ПОЛУпрозрачность ;-) Короче, оторвусь по полной

Самое интересное, ещё недавно заглядывал на MSDN-Rus. Там был всего один локализованный раздел (ещё с прошлых лет), а сейчас гляну: ух ты! Когда только успели :) 6 разделов переведено + 4 запланировано :)
Хотел скачать MSDN 2008, но сейчас буду ждать конца года, чтобы уж скачать на русском... А то MSDN 2007 - 2 Гб скачивал, мучался, а там нет статей про Vista, доступных on-line. Слов нет, одни буквы...


 
easy ©   (2008-04-10 00:09) [1]

ух ты!


 
@!!ex ©   (2008-04-10 00:12) [2]

И нафиг оно надо?


 
Игорь Шевченко ©   (2008-04-10 00:13) [3]

Codegear-у о необходимости перевода Help-а говорилось с февраля прошлого года.


 
Efir   (2008-04-10 00:14) [4]


> И нафиг оно надо?


Шоб было)


 
TIF ©   (2008-04-10 00:15) [5]


> Игорь Шевченко ©   (10.04.08 00:13) [3]
> Codegear-у о необходимости перевода Help-а говорилось с
> февраля прошлого года.


У них не такие огромные возможности, капиталы и масштабы охвата, как  Microsft ;-) Хотя русскую Delphi жду не с меньшим трепетом :))))


 
guav ©   (2008-04-10 00:19) [6]

> и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN

Что именно переводят, неужто доку по Win32 тоже ?
Дотнет на русском я как-то раньше видел...
Ссылку на оглавление можно ?


 
Юрий ©   (2008-04-10 00:20) [7]

> [0] TIF ©   (10.04.08 00:05)
> НО! Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно:
> одним из показателей высокой квалификации в нашей сране
> считается знание английского, что позволяет не только читать
> документацию на языке оригинала, но и искать информацию
> в интернете, общаться в блогах, чатах и др.

ИМХО перевод нужен, особенно на первоначальном этапе, можно смело посылать в справку. Это хорошо. А потом всё появится. Не за один же день.


 
Игорь Шевченко ©   (2008-04-10 00:24) [8]


> Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно: одним
> из показателей высокой квалификации в нашей сране считается
> знание английского, что позволяет не только читать документацию
> на языке оригинала


Вот именно что в сране


 
Marser ©   (2008-04-10 00:30) [9]

Эх, конец романтике :-))


 
TIF ©   (2008-04-10 00:33) [10]


> Вот именно что в сране


Ну sorry, sorrry, я уже давно заметил :) Просто пистаь лень... Замучаешься о каждой опечатке писать :) К конце вечера уже пальцы заплетаются %-)


> guav ©   (10.04.08 00:19) [6]
> > и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN
>
> Что именно переводят, неужто доку по Win32 тоже ?
> Дотнет на русском я как-то раньше видел...
> Ссылку на оглавление можно ?


Вроде как с .NET я и начал сегодняшнее знакмсвто с русской справкой :)
Сссылочка - вот. На оглавление.
http://msdn.microsoft.com/library/rus/

А вот, например, на одну из статей:
http://msdn.microsoft.com/library/rus/default.asp?url=/library/RUS/cpguide/html/_gdiplus_creating_a_path_gradient_usecsharp.asp


 
Игорь Шевченко ©   (2008-04-10 00:43) [11]

Я все к чему - у них разработчик переводит, а у нас получается Архангельский с Фленовым. Не к ночи будь помянуты.


 
korneley ©   (2008-04-10 00:50) [12]


> одним из показателей высокой квалификации в нашей сране  

Вот уж, реально, по-Фрейду :)) "Упрёмся - разберёмся" Это к тому, что переводы переводить придётся...


 
guav ©   (2008-04-10 00:53) [13]

> [10] TIF ©   (10.04.08 00:33)

так там только дотнет, причём от студии 2003.


 
TIF ©   (2008-04-10 00:57) [14]


> Я все к чему - у них разработчик переводит



> Это к тому, что переводы переводить придётся...


Так вроде как наши спецы переводят, российские, там где-то видел одного, самого активного...
Можете присоединиться %-) Свой перевод - лучше :) Хотя я так не считаю... Не всегда.


 
Германн ©   (2008-04-10 01:29) [15]

Не. Не нужен этот перевод.
Вместо одной болячки, мы получим две.


 
korneley ©   (2008-04-10 01:29) [16]


> Можете присоединиться
Вот уж действительно - никто меня за язык не тянул... :) Но пока - нет, увы и ах, "есть у нас ещё дома дела..."


 
Palladin ©   (2008-04-10 01:30) [17]

да да, перевод, как здорово, как здорово будет прочитать на родном, ни слова не понять и полезти в оригинал, да бы почитать по человечески, чего же там написано то... бо нет единопринятого профессионального глоссария.


 
TIF ©   (2008-04-10 01:35) [18]


> и полезти в оригинал


Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...


 
TIF ©   (2008-04-10 01:35) [19]


> и полезти в оригинал


Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...


 
TIF ©   (2008-04-10 01:35) [20]


> и полезти в оригинал


Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...


 
korneley ©   (2008-04-10 01:37) [21]


> Palladin ©   (10.04.08 01:30) [17]
+1


 
TIF ©   (2008-04-10 01:37) [22]

Ё-моё, sorry :) Глюки провайдера: страница долго грузилась...


 
Marser ©   (2008-04-10 01:57) [23]

Иметь на руках несколько разноязычных вариантом одной и той же информации - штука полезная для Вики, например. А тут и в MSDN пригодится...


 
korneley ©   (2008-04-10 02:03) [24]


> Marser ©   (10.04.08 01:57) [23]
> Иметь на руках несколько разноязычных вариантом одной и
> той же информации - штука полезная
Дык, тут и  Штирлицем быть надо...


 
korneley ©   (2008-04-10 02:27) [25]


> Дык, тут и  Штирлицем быть надо.
не надо


 
Riply ©   (2008-04-10 02:57) [26]

Не знаю кто как.
Но я когда впервые села за компьютер, для восполнения пробелов с английским,
попросила, чтобы у меня не было ни одной русскоязычной программы.
Лазала в словарь за каждым словом :)
У меня и сейчас нет рускоязычных программ, кроме DMClient. Но что уж с ним поделать.
Пусть живет :)
Это я все к тому, что наличие русской MSDN не будет способствать изучению английского.
А его (для работы программистом) знать неободимо. :)


 
pavel_guzhanov ©   (2008-04-10 08:47) [27]

Когда-то давно, вообще не зная английского, я попробовал сделать программу в руссифицированной среде визуал бейсика.... Через пару дней плюнул и вернул английскую версию, в ней понятнее гораздо...


>  11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык


> Всего будет переведено 12 млн. слов:* 1   млн. для интерфейса
> и* 11 млн. для документации

нестыковка какая-то... получается, что в каждой статье всего по одному слову...


 
Игорь Шевченко ©   (2008-04-10 11:07) [28]

Palladin ©   (10.04.08 01:30) [17]

> бо нет единопринятого профессионального глоссария.


Есть. От той же Microsoft


> и полезти в оригинал, да бы почитать по человечески, чего
> же там написано то


То есть, ты гарантировано уверен в своем верном переводе всех терминов ?

Не получится так, что Let it be - давайте есть пчелу ?
Мне б такую уверенность...


 
Игорь Шевченко ©   (2008-04-10 11:09) [29]


> Это я все к тому, что наличие русской MSDN не будет способствать
> изучению английского.
> А его (для работы программистом) знать неободимо. :)


1. У тебя останется справка по Delphi.
2. Чтоб тебе Руссиновича, Неббета и Рихтера читать всю жизнь только на языке оригинала.


 
Kolan ©   (2008-04-10 11:11) [30]

> 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык

Это хорошо :)


 
Плохиш ©   (2008-04-10 11:11) [31]


> TIF ©   (10.04.08 00:05)  

А чем эта ветка не угодила http://delphimaster.net/view/15-1206524540/


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2008-04-10 11:23) [32]

> Игорь Шевченко  (10.04.2008 11:09:29)  [29]

У меня стоит БОЛ на русском и английском, в основном переведен не плохо, но иногда надо смотреть оригинал, чтобы понять, а что они имеют в виду, хорошо, что справка хорошо сделано, всего два нажатия мышки, без ввода новых данных для поиска или для запуска другой справки.


 
boa_kaa ©   (2008-04-10 11:25) [33]

английский нужен не для того, чтобы мсдн читать
чтение на родном языке повышает удобочитаемость и удобоусвояемость
ДАЕШЬ РУССКИЙ MSDN!!!


 
Rouse_ ©   (2008-04-10 11:33) [34]

Не знаю, что-то не хочется мне читать перевод... оригинал как-то ближе, да к тому-же однозначно народ столкнется с ошибками перевода, ибо такой обьем без ошибок перевести ИМХО просто не реально...


 
clickmaker ©   (2008-04-10 11:35) [35]


> 2. Чтоб тебе Руссиновича, Неббета и Рихтера читать всю жизнь
> только на языке оригинала.

книги нужно переводить.
А MSDN лежа на диване читать не будешь, как роман


 
boa_kaa ©   (2008-04-10 11:35) [36]


> Rouse_ ©   (10.04.08 11:33) [34]

а просто написать?


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2008-04-10 11:47) [37]

> Rouse_  (10.04.2008 11:33:34)  [34]

Это точно, даже с их ресурсами и подходом. Это просто не возможно. И пруфрединг не поможет.


 
Palladin ©   (2008-04-10 11:50) [38]


> Есть. От той же Microsoft

не видел.


> То есть, ты гарантировано уверен в своем верном переводе
> всех терминов ?

уверен не менее чем в переводе кого либо другого

я абсолютно не против перевода статей, но очень сомневаюсь в необходимости перевода тех. докуменатции. так же очень сомневаюсь, что перевод будет вестись параллельно с формированием изменений и дополнений оригинала, со всеми отсюда вытекающими последствиями...

да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.


 
Игорь Шевченко ©   (2008-04-10 12:07) [39]

Palladin ©   (10.04.08 11:50) [38]


> да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается
> куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.


Вот я вроде английский неплохо знаю, но описание незнакомой области предпочитаю читать на родном языке. Оно быстрее получается ухватить суть.
Доку переводят не для тебя и не для меня, хотя кое про что я бы с удовольствием почитал по-русски.
Доку переводят для тех, кто в будущем станет верным адептом разработки с помощью средств Microsoft


 
Рамиль ©   (2008-04-10 12:08) [40]


> да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается
> куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.

это если русский не родной :)



Страницы: 1 2 3 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2008.05.25;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.59 MB
Время: 0.008 c
15-1207901923
Slider007
2008-04-11 12:18
2008.05.25
С днем рождения ! 11 апреля 2008 пятница


2-1209133075
savyhinst
2008-04-25 18:17
2008.05.25
OpenFileDialog, туда, где недавние документы


2-1209050918
mahab
2008-04-24 19:28
2008.05.25
Ace


15-1207744607
Cyrax
2008-04-09 16:36
2008.05.25
Чем отличается IMEI от серийного номера (s/n) ?


2-1209202616
snake-as
2008-04-26 13:36
2008.05.25
Обрезать число





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский