Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2008.05.25;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизУра! 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык... Найти похожие ветки
← →
TIF © (2008-04-10 00:05) [0]... к концу этого, 2008 года.
Во-первых, будут локализоваться ВСЕ редакции Visual Studio 2008: от Express до Team Suite.
Во-вторых, продукт локализуется ПОЛНОСТЬЮ, включая интерфейс и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN
Всего будет переведено 12 млн. слов:
* 1 млн. для интерфейса и
* 11 млн. для документации
(не слабо! :))) этот объём сопоставим с 10 томами Большой советской энциклопедии).
В целях повышения качества локализации Microsoft планирует привлечь к процессу перевода сообществ российских разработчиков ;-)))
В самом Microsoft считают (как и я :)))). что выпуск полностью локализованного продукта позволит повысить производительность труда разработчиков.
НО! Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно: одним из показателей высокой квалификации в нашей сране считается знание английского, что позволяет не только читать документацию на языке оригинала, но и искать информацию в интернете, общаться в блогах, чатах и др.
Я ЖЕ ОЧЕНЬ РАД :^) Наконец-то нормально изучу Visual C++, прочитаю про ПОЛУпрозрачность ;-) Короче, оторвусь по полной
Самое интересное, ещё недавно заглядывал на MSDN-Rus. Там был всего один локализованный раздел (ещё с прошлых лет), а сейчас гляну: ух ты! Когда только успели :) 6 разделов переведено + 4 запланировано :)
Хотел скачать MSDN 2008, но сейчас буду ждать конца года, чтобы уж скачать на русском... А то MSDN 2007 - 2 Гб скачивал, мучался, а там нет статей про Vista, доступных on-line. Слов нет, одни буквы...
← →
easy © (2008-04-10 00:09) [1]ух ты!
← →
@!!ex © (2008-04-10 00:12) [2]И нафиг оно надо?
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 00:13) [3]Codegear-у о необходимости перевода Help-а говорилось с февраля прошлого года.
← →
Efir (2008-04-10 00:14) [4]
> И нафиг оно надо?
Шоб было)
← →
TIF © (2008-04-10 00:15) [5]
> Игорь Шевченко © (10.04.08 00:13) [3]
> Codegear-у о необходимости перевода Help-а говорилось с
> февраля прошлого года.
У них не такие огромные возможности, капиталы и масштабы охвата, как Microsft ;-) Хотя русскую Delphi жду не с меньшим трепетом :))))
← →
guav © (2008-04-10 00:19) [6]> и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN
Что именно переводят, неужто доку по Win32 тоже ?
Дотнет на русском я как-то раньше видел...
Ссылку на оглавление можно ?
← →
Юрий © (2008-04-10 00:20) [7]> [0] TIF © (10.04.08 00:05)
> НО! Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно:
> одним из показателей высокой квалификации в нашей сране
> считается знание английского, что позволяет не только читать
> документацию на языке оригинала, но и искать информацию
> в интернете, общаться в блогах, чатах и др.
ИМХО перевод нужен, особенно на первоначальном этапе, можно смело посылать в справку. Это хорошо. А потом всё появится. Не за один же день.
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 00:24) [8]
> Данный факт у нас в стране принимается неоднозначно: одним
> из показателей высокой квалификации в нашей сране считается
> знание английского, что позволяет не только читать документацию
> на языке оригинала
Вот именно что в сране
← →
Marser © (2008-04-10 00:30) [9]Эх, конец романтике :-))
← →
TIF © (2008-04-10 00:33) [10]
> Вот именно что в сране
Ну sorry, sorrry, я уже давно заметил :) Просто пистаь лень... Замучаешься о каждой опечатке писать :) К конце вечера уже пальцы заплетаются %-)
> guav © (10.04.08 00:19) [6]
> > и ДОКУМЕНТАЦИЮ, библиотеку MSDN
>
> Что именно переводят, неужто доку по Win32 тоже ?
> Дотнет на русском я как-то раньше видел...
> Ссылку на оглавление можно ?
Вроде как с .NET я и начал сегодняшнее знакмсвто с русской справкой :)
Сссылочка - вот. На оглавление.
http://msdn.microsoft.com/library/rus/
А вот, например, на одну из статей:
http://msdn.microsoft.com/library/rus/default.asp?url=/library/RUS/cpguide/html/_gdiplus_creating_a_path_gradient_usecsharp.asp
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 00:43) [11]Я все к чему - у них разработчик переводит, а у нас получается Архангельский с Фленовым. Не к ночи будь помянуты.
← →
korneley © (2008-04-10 00:50) [12]
> одним из показателей высокой квалификации в нашей сране
Вот уж, реально, по-Фрейду :)) "Упрёмся - разберёмся" Это к тому, что переводы переводить придётся...
← →
guav © (2008-04-10 00:53) [13]> [10] TIF © (10.04.08 00:33)
так там только дотнет, причём от студии 2003.
← →
TIF © (2008-04-10 00:57) [14]
> Я все к чему - у них разработчик переводит
> Это к тому, что переводы переводить придётся...
Так вроде как наши спецы переводят, российские, там где-то видел одного, самого активного...
Можете присоединиться %-) Свой перевод - лучше :) Хотя я так не считаю... Не всегда.
← →
Германн © (2008-04-10 01:29) [15]Не. Не нужен этот перевод.
Вместо одной болячки, мы получим две.
← →
korneley © (2008-04-10 01:29) [16]
> Можете присоединиться
Вот уж действительно - никто меня за язык не тянул... :) Но пока - нет, увы и ах, "есть у нас ещё дома дела..."
← →
Palladin © (2008-04-10 01:30) [17]да да, перевод, как здорово, как здорово будет прочитать на родном, ни слова не понять и полезти в оригинал, да бы почитать по человечески, чего же там написано то... бо нет единопринятого профессионального глоссария.
← →
TIF © (2008-04-10 01:35) [18]
> и полезти в оригинал
Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...
← →
TIF © (2008-04-10 01:35) [19]
> и полезти в оригинал
Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...
← →
TIF © (2008-04-10 01:35) [20]
> и полезти в оригинал
Читал оригинал про новнки интерфейса в Vista. Ни фига не понял. Перевёл переводчиком. Стало ещё хуже... Как понять выражение "кнопка должна быть из окна"? Это дословны перевод... Ох, могуч English...
← →
korneley © (2008-04-10 01:37) [21]
> Palladin © (10.04.08 01:30) [17]
+1
← →
TIF © (2008-04-10 01:37) [22]Ё-моё, sorry :) Глюки провайдера: страница долго грузилась...
← →
Marser © (2008-04-10 01:57) [23]Иметь на руках несколько разноязычных вариантом одной и той же информации - штука полезная для Вики, например. А тут и в MSDN пригодится...
← →
korneley © (2008-04-10 02:03) [24]
> Marser © (10.04.08 01:57) [23]
> Иметь на руках несколько разноязычных вариантом одной и
> той же информации - штука полезная
Дык, тут и Штирлицем быть надо...
← →
korneley © (2008-04-10 02:27) [25]
> Дык, тут и Штирлицем быть надо.
не надо
← →
Riply © (2008-04-10 02:57) [26]Не знаю кто как.
Но я когда впервые села за компьютер, для восполнения пробелов с английским,
попросила, чтобы у меня не было ни одной русскоязычной программы.
Лазала в словарь за каждым словом :)
У меня и сейчас нет рускоязычных программ, кроме DMClient. Но что уж с ним поделать.
Пусть живет :)
Это я все к тому, что наличие русской MSDN не будет способствать изучению английского.
А его (для работы программистом) знать неободимо. :)
← →
pavel_guzhanov © (2008-04-10 08:47) [27]Когда-то давно, вообще не зная английского, я попробовал сделать программу в руссифицированной среде визуал бейсика.... Через пару дней плюнул и вернул английскую версию, в ней понятнее гораздо...
> 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык
> Всего будет переведено 12 млн. слов:* 1 млн. для интерфейса
> и* 11 млн. для документации
нестыковка какая-то... получается, что в каждой статье всего по одному слову...
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 11:07) [28]Palladin © (10.04.08 01:30) [17]
> бо нет единопринятого профессионального глоссария.
Есть. От той же Microsoft
> и полезти в оригинал, да бы почитать по человечески, чего
> же там написано то
То есть, ты гарантировано уверен в своем верном переводе всех терминов ?
Не получится так, что Let it be - давайте есть пчелу ?
Мне б такую уверенность...
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 11:09) [29]
> Это я все к тому, что наличие русской MSDN не будет способствать
> изучению английского.
> А его (для работы программистом) знать неободимо. :)
1. У тебя останется справка по Delphi.
2. Чтоб тебе Руссиновича, Неббета и Рихтера читать всю жизнь только на языке оригинала.
← →
Kolan © (2008-04-10 11:11) [30]> 11 000 000 статей MSDN будут переведены на русский язык
Это хорошо :)
← →
Плохиш © (2008-04-10 11:11) [31]
> TIF © (10.04.08 00:05)
А чем эта ветка не угодила http://delphimaster.net/view/15-1206524540/
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 11:23) [32]> Игорь Шевченко (10.04.2008 11:09:29) [29]
У меня стоит БОЛ на русском и английском, в основном переведен не плохо, но иногда надо смотреть оригинал, чтобы понять, а что они имеют в виду, хорошо, что справка хорошо сделано, всего два нажатия мышки, без ввода новых данных для поиска или для запуска другой справки.
← →
boa_kaa © (2008-04-10 11:25) [33]английский нужен не для того, чтобы мсдн читать
чтение на родном языке повышает удобочитаемость и удобоусвояемость
ДАЕШЬ РУССКИЙ MSDN!!!
← →
Rouse_ © (2008-04-10 11:33) [34]Не знаю, что-то не хочется мне читать перевод... оригинал как-то ближе, да к тому-же однозначно народ столкнется с ошибками перевода, ибо такой обьем без ошибок перевести ИМХО просто не реально...
← →
clickmaker © (2008-04-10 11:35) [35]
> 2. Чтоб тебе Руссиновича, Неббета и Рихтера читать всю жизнь
> только на языке оригинала.
книги нужно переводить.
А MSDN лежа на диване читать не будешь, как роман
← →
boa_kaa © (2008-04-10 11:35) [36]
> Rouse_ © (10.04.08 11:33) [34]
а просто написать?
← →
Anatoly Podgoretsky © (2008-04-10 11:47) [37]> Rouse_ (10.04.2008 11:33:34) [34]
Это точно, даже с их ресурсами и подходом. Это просто не возможно. И пруфрединг не поможет.
← →
Palladin © (2008-04-10 11:50) [38]
> Есть. От той же Microsoft
не видел.
> То есть, ты гарантировано уверен в своем верном переводе
> всех терминов ?
уверен не менее чем в переводе кого либо другого
я абсолютно не против перевода статей, но очень сомневаюсь в необходимости перевода тех. докуменатции. так же очень сомневаюсь, что перевод будет вестись параллельно с формированием изменений и дополнений оригинала, со всеми отсюда вытекающими последствиями...
да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.
← →
Игорь Шевченко © (2008-04-10 12:07) [39]Palladin © (10.04.08 11:50) [38]
> да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается
> куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.
Вот я вроде английский неплохо знаю, но описание незнакомой области предпочитаю читать на родном языке. Оно быстрее получается ухватить суть.
Доку переводят не для тебя и не для меня, хотя кое про что я бы с удовольствием почитал по-русски.
Доку переводят для тех, кто в будущем станет верным адептом разработки с помощью средств Microsoft
← →
Рамиль © (2008-04-10 12:08) [40]
> да и, при чтении документации, сухой английский воспринимается
> куда легче чем богатый русский, но это уже ИМХО.
это если русский не родной :)
Страницы: 1 2 3 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2008.05.25;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.59 MB
Время: 0.008 c