Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.11.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Помогите правильно перевести на английский   Найти похожие ветки 

 
AntiUser ©   (2006-10-16 02:44) [0]

"Спасибо неизвестному автору за подсказку и указание направления изысканий. Но пришлось повозиться исправляя допушенную им неточность"


 
Ketmar ©   (2006-10-16 02:50) [1]

"another one idiot wrote bull...t which i have to correct"

сорри, сорри, сорри.
%-)


 
AntiUser ©   (2006-10-16 02:56) [2]

Ketmar ©   (16.10.06 02:50) [1]
=)
Смысл написаного Вами мне понятен и близок к реальности, но он в не достаточной степени корректен и достаточно грубоват. Вы не находите? =)
Хотелось бы несколько по мягче, а именно, как я написал =)


 
RASkov   (2006-10-16 03:00) [3]

Thank the unknown author for the help and the instruction(indication) of a direction of researches. But it was necessary to tinker correcting the discrepancy admitted(allowed) by him(it)
X-Translator - так перевел:)


 
Германн ©   (2006-10-16 03:08) [4]


> "Спасибо неизвестному автору за подсказку и указание направления
> изысканий. Но пришлось повозиться исправляя допушенную им
> неточность"
>

Т.е. "Я конечно, не Господь Бог! Но ты уж точно - просто полный идиот" - Это нужно перевести?


 
Zeqfreed ©   (2006-10-16 03:09) [5]

Недостаточно данных для перевода. Все зависит от того, в каком контексте это говорится.


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:14) [6]

>[2] AntiUser(c) 16-Oct-2006, 02:56
>но он в не достаточной степени корректен и достаточно
>грубоват. Вы не находите? =)
это не я, это жизнь такая... более длинную фразу я сейчас из себя не выдавлю. %-)

tnx the unknown author for the help, but i have to correct some of his ... ы... забыл слово. крутится в голове "stupidities". %-)


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:17) [7]

или что-то вроде "but it costs me some efforts to correct his inaccuracies".
но что-то мне в этой фразе не нравится. в районе "efforts to".


 
Axis_of_Evil ©   (2006-10-16 03:17) [8]


> tnx the unknown author for the help, but i have to correct
> some of his ...

but i had to correct


 
Axis_of_Evil ©   (2006-10-16 03:18) [9]

>но что-то мне в этой фразе не нравится.
да, efforts - неисчислимое -> не some


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:20) [10]

Германн ©   (16.10.06 03:08) [4]
Нет.

Zeqfreed ©   (16.10.06 03:09) [5]
В каком контексте, в каком... [задумался]
А, вот. В контексте программирования. Человек указал некое направление работы, но по его ТОЧНЫМ указаниям проблема не решалась. Однако после нескольких экспериментальных часов проблема была решена. Но не по ТОЧНОМУ направлению, а с некоторыми доработками и исправлении его указаний.


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:20) [11]

да. давненько я не брал в руки шашек. теряю чутьё. %-(


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:21) [12]

угу. действительно "had". позор.


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:21) [13]

>[9] Axis_of_Evil(c) 16-Oct-2006, 03:18
>да, efforts - неисчислимое -> не some
но как тогда сказать "некоторых усилий"? "определённых усилий"? туплю...


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:23) [14]

Кючевое слово "неточность", потому что это была не ошибка, а именно неточность.


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:27) [15]

я ж сказал -- inaccuracy


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:28) [16]

если мой больной моск меня не обманул... %-)


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:31) [17]

Т.е. Окончательный вариант должени выглядеть так (?):
"Thank the unknown author for the help, but i had to correct inaccuracy"


 
Axis_of_Evil ©   (2006-10-16 03:35) [18]

>inaccuracy
inexactitude
inaccuracy, imho, относится к неточности в математическом смысле.
// возможно и нет


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:37) [19]

Или лучше так (?):
Thank the unknown author for the help, but it costs me some efforts to correct his inaccuracies


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:38) [20]

мы, вроде, решили, что "some" и "efforts" вместе как-то не очень того...


 
Германн ©   (2006-10-16 03:39) [21]

Ну где же АК и МБ? Неужели у них Weekend так поздно заканчивается? :-)


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:39) [22]

"inexactitude"... даже трезвый не выговорю. %-)


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:42) [23]

Ketmar ©
Мы =) Если бы я что-нибудь понимал... Я составляю из ваших разрозненных рассуждений =)


 
Axis_of_Evil ©   (2006-10-16 03:42) [24]

в словаре впервые встретил:>
я не могу вспомнить, какое слово употребляется в данном случае.


 
Axis_of_Evil ©   (2006-10-16 03:43) [25]

Я составляю из ваших разрозненных рассуждений
они понемногу сходятся


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:46) [26]

А вот так:
Thank the unknown author for the help, but it costs me some force to correct his inaccuracies


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:47) [27]

Сократ перевел, вроде, близко к тексту


 
Axis_of_Evil ©   (2006-10-16 03:47) [28]

"Спасибо неизвестному автору за подсказку и указание направления изысканий. Но пришлось повозиться исправляя допушенную им неточность"

i thank the unknown author for help and for giving me directions for further research work. Though i had to correct his inexactitude.

// завтра почитаю, щто я придумал и удивлюсь


 
Zeqfreed ©   (2006-10-16 03:51) [29]

[26] плохо :)
Не надо переводить русский на английский. Надо излагать мысли по-английски.
Неизвестный автор это кто? Незарегистрированный участник интернет уонференции? Где он дал свой совет? Все предложенные варианты являются невежливыми, скорее они оскорбят автора этого самого. Звучит как насмешка, ИМХО. Как подчеркивание того, что он был неправ.


 
MikePetrichenko ©   (2006-10-16 03:56) [30]


> Thank the unknown author for the help, but it costs me some
> efforts to correct his inaccuracies

перед the все-таки to не помешает (мы же говорим автору спасибо, а не констатируем факт благодарности вещи).
Some можно заменить few или any c артиклем a.
т.е. a few efforts или an any efforts


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:59) [31]

Zeqfreed ©   (16.10.06 03:51) [29]
Да? Вы так думаете? Тогда действительно не хорошо.
Автор на самом деле "the unknown author" это 100%.
Хотелось бы, как раз, как бы не оскорблять, а наоборот, сказать, что без его помощи ничерта бы не вышло, но при этом указать что он допустил маленькую погрешность, которую я искал несколько часов.
Автор сам наверняка, на 99% не прочтет этот текст, но и говорить что это ВСЁ мое я тоже не хочу.


 
Ketmar ©   (2006-10-16 03:59) [32]

>[29] Zeqfreed(c) 16-Oct-2006, 03:51
>Неизвестный автор это кто?
anonymous. %-)

>[30] MikePetrichenko(c) 16-Oct-2006, 03:56
о. вот это самое "few" я и не мог вспомнить. %-)


 
AntiUser ©   (2006-10-16 03:59) [33]

Zeqfreed ©   (16.10.06 03:51) [29]
Да? Вы так думаете? Тогда действительно не хорошо.
Автор на самом деле "the unknown author" это 100%.
Хотелось бы, как раз, как бы не оскорблять, а наоборот, сказать, что без его помощи ничерта бы не вышло, но при этом указать что он допустил маленькую погрешность, которую я искал несколько часов.
Автор сам наверняка, на 99% не прочтет этот текст, но и говорить что это ВСЁ мое я тоже не хочу.


 
AntiUser ©   (2006-10-16 04:05) [34]

MikePetrichenko ©   (16.10.06 03:56) [30]
А перед каким the?


 
Zeqfreed ©   (2006-10-16 04:20) [35]

Ну вот, оказывается, что это направляется вовсе не автору совета, а посторонним людям, которым было бы неплохо знать, что указание на исправление чего-то там дал некто :)

Я бы написал что-то навроде:
A wish to express my gratitude to an anonymous person who sent me a solution for the problem. His/her solution contained some misdirections, but it was very useful for me anyway.

чего-то соображалка у меня уже не работает. Но что-то в этом роде :)


 
Ketmar ©   (2006-10-16 04:28) [36]

о. вполне ничего фразы.


 
Zeqfreed ©   (2006-10-16 04:31) [37]

Ketmar ©   (16.10.06 04:28) [36]
Ты мне льстишь :) Сейчас у меня словари докачаются, тогда может ещё чего-нибудь замысловатого скажу :)


 
AntiUser ©   (2006-10-16 04:41) [38]

Zeqfreed ©   (16.10.06 04:20) [35]
Ну вот, оказывается, что это направляется вовсе не автору совета, а посторонним людям, которым было бы неплохо знать, что указание на исправление чего-то там дал некто :)


Не совсем так. Некто нечто исправил, но плохо (не совсем верно), работало, но не до конца, а я взял, то что он исправил и исправил его недочеты и теперерь это нечто работает как часы =)

Блин, да ладно написал так:
Thank the unknown author for the help, but it costs me a few efforts to correct his inaccuracies.

А то мы так ВСЁ выясним и ветку прикроют, за нарушения правил, в частности пункта 6. =)


 
Ketmar ©   (2006-10-16 05:09) [39]

"tnx TO the..."
и фраза всё равно корявая. %-)


 
Axis_of_Evil ©   (2006-10-16 07:23) [40]

Zeqfreed ©   (16.10.06 04:20) [35]
хороший вариант.


 
Канадец   (2006-10-16 07:57) [41]

>Zeqfreed ©   (16.10.06 04:20) [35]
Коряво немного. Простые англо-говорящие девелоперы так не выражаются. Мой вариант:
"Thanks to the unknown author for the hint. However (nevertheless), I had to spend sometime fixing minor issue with the solution suggested"


 
Zeqfreed ©   (2006-10-16 08:37) [42]

Канадец   (16.10.06 07:57) [41]
Согласен, говорю же соображалка не работает у меня :) Теряю навыки потихоньку. Ваш вариант мне нравится, звучит более естественно и содержит более "английские" речевые обороты :)


 
AntiUser ©   (2006-10-16 08:54) [43]

Уговорили. Написал так:

Thanks to the unknown author for the hint. However, I had to spend sometime fixing minor issue with the solution suggested.
Now really working.

P.S. Sorry on my english


 
Ketmar ©   (2006-10-16 17:54) [44]

р. против [41] моя внутренний цензор не возмущается. %-)

>[43] AntiUser(c) 16-Oct-2006, 08:54
не надо было ничего от себя. всё испортил. %-)
>Now really working.
убить. без права обжалования.

>P.S. Sorry on my english
убить. или поправить. "sorry FOR", кажется. но не уверен (только проснулся %-).


 
Канадец   (2006-10-16 21:15) [45]

Ketmar ©   (16.10.06 17:54) [44] в общем то все сказал.
Единственное, добавление  убить. "sorry FOR" и точка. Не за что здесь извиняться.



Страницы: 1 2 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.11.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.55 MB
Время: 0.041 c
3-1157521219
Bwa_JO
2006-09-06 09:40
2006.11.05
Помогите, плиз с кодировкой!


15-1161055357
Slider007
2006-10-17 07:22
2006.11.05
С днем рождения ! 17 октября


11-1137687524
Boguslaw
2006-01-19 19:18
2006.11.05
Collapse - English docs ?


3-1157457783
.ruslan
2006-09-05 16:03
2006.11.05
пустая строка в DBGrid


1-1159230544
Lex_!
2006-09-26 04:29
2006.11.05
Расчет по формуле из БД





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский