Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.11.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПомогите правильно перевести на английский Найти похожие ветки
← →
AntiUser © (2006-10-16 02:44) [0]"Спасибо неизвестному автору за подсказку и указание направления изысканий. Но пришлось повозиться исправляя допушенную им неточность"
← →
Ketmar © (2006-10-16 02:50) [1]"another one idiot wrote bull...t which i have to correct"
сорри, сорри, сорри.
%-)
← →
AntiUser © (2006-10-16 02:56) [2]Ketmar © (16.10.06 02:50) [1]
=)
Смысл написаного Вами мне понятен и близок к реальности, но он в не достаточной степени корректен и достаточно грубоват. Вы не находите? =)
Хотелось бы несколько по мягче, а именно, как я написал =)
← →
RASkov (2006-10-16 03:00) [3]Thank the unknown author for the help and the instruction(indication) of a direction of researches. But it was necessary to tinker correcting the discrepancy admitted(allowed) by him(it)
X-Translator - так перевел:)
← →
Германн © (2006-10-16 03:08) [4]
> "Спасибо неизвестному автору за подсказку и указание направления
> изысканий. Но пришлось повозиться исправляя допушенную им
> неточность"
>
Т.е. "Я конечно, не Господь Бог! Но ты уж точно - просто полный идиот" - Это нужно перевести?
← →
Zeqfreed © (2006-10-16 03:09) [5]Недостаточно данных для перевода. Все зависит от того, в каком контексте это говорится.
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:14) [6]>[2] AntiUser(c) 16-Oct-2006, 02:56
>но он в не достаточной степени корректен и достаточно
>грубоват. Вы не находите? =)
это не я, это жизнь такая... более длинную фразу я сейчас из себя не выдавлю. %-)
tnx the unknown author for the help, but i have to correct some of his ... ы... забыл слово. крутится в голове "stupidities". %-)
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:17) [7]или что-то вроде "but it costs me some efforts to correct his inaccuracies".
но что-то мне в этой фразе не нравится. в районе "efforts to".
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 03:17) [8]
> tnx the unknown author for the help, but i have to correct
> some of his ...
but i had to correct
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 03:18) [9]>но что-то мне в этой фразе не нравится.
да, efforts - неисчислимое -> не some
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:20) [10]Германн © (16.10.06 03:08) [4]
Нет.
Zeqfreed © (16.10.06 03:09) [5]
В каком контексте, в каком... [задумался]
А, вот. В контексте программирования. Человек указал некое направление работы, но по его ТОЧНЫМ указаниям проблема не решалась. Однако после нескольких экспериментальных часов проблема была решена. Но не по ТОЧНОМУ направлению, а с некоторыми доработками и исправлении его указаний.
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:20) [11]да. давненько я не брал в руки шашек. теряю чутьё. %-(
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:21) [12]угу. действительно "had". позор.
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:21) [13]>[9] Axis_of_Evil(c) 16-Oct-2006, 03:18
>да, efforts - неисчислимое -> не some
но как тогда сказать "некоторых усилий"? "определённых усилий"? туплю...
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:23) [14]Кючевое слово "неточность", потому что это была не ошибка, а именно неточность.
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:27) [15]я ж сказал -- inaccuracy
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:28) [16]если мой больной моск меня не обманул... %-)
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:31) [17]Т.е. Окончательный вариант должени выглядеть так (?):
"Thank the unknown author for the help, but i had to correct inaccuracy"
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 03:35) [18]>inaccuracy
inexactitude
inaccuracy, imho, относится к неточности в математическом смысле.
// возможно и нет
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:37) [19]Или лучше так (?):
Thank the unknown author for the help, but it costs me some efforts to correct his inaccuracies
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:38) [20]мы, вроде, решили, что "some" и "efforts" вместе как-то не очень того...
← →
Германн © (2006-10-16 03:39) [21]Ну где же АК и МБ? Неужели у них Weekend так поздно заканчивается? :-)
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:39) [22]"inexactitude"... даже трезвый не выговорю. %-)
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:42) [23]Ketmar ©
Мы =) Если бы я что-нибудь понимал... Я составляю из ваших разрозненных рассуждений =)
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 03:42) [24]в словаре впервые встретил:>
я не могу вспомнить, какое слово употребляется в данном случае.
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 03:43) [25]Я составляю из ваших разрозненных рассуждений
они понемногу сходятся
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:46) [26]А вот так:
Thank the unknown author for the help, but it costs me some force to correct his inaccuracies
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:47) [27]Сократ перевел, вроде, близко к тексту
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 03:47) [28]"Спасибо неизвестному автору за подсказку и указание направления изысканий. Но пришлось повозиться исправляя допушенную им неточность"
i thank the unknown author for help and for giving me directions for further research work. Though i had to correct his inexactitude.
// завтра почитаю, щто я придумал и удивлюсь
← →
Zeqfreed © (2006-10-16 03:51) [29][26] плохо :)
Не надо переводить русский на английский. Надо излагать мысли по-английски.
Неизвестный автор это кто? Незарегистрированный участник интернет уонференции? Где он дал свой совет? Все предложенные варианты являются невежливыми, скорее они оскорбят автора этого самого. Звучит как насмешка, ИМХО. Как подчеркивание того, что он был неправ.
← →
MikePetrichenko © (2006-10-16 03:56) [30]
> Thank the unknown author for the help, but it costs me some
> efforts to correct his inaccuracies
перед the все-таки to не помешает (мы же говорим автору спасибо, а не констатируем факт благодарности вещи).
Some можно заменить few или any c артиклем a.
т.е. a few efforts или an any efforts
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:59) [31]Zeqfreed © (16.10.06 03:51) [29]
Да? Вы так думаете? Тогда действительно не хорошо.
Автор на самом деле "the unknown author" это 100%.
Хотелось бы, как раз, как бы не оскорблять, а наоборот, сказать, что без его помощи ничерта бы не вышло, но при этом указать что он допустил маленькую погрешность, которую я искал несколько часов.
Автор сам наверняка, на 99% не прочтет этот текст, но и говорить что это ВСЁ мое я тоже не хочу.
← →
Ketmar © (2006-10-16 03:59) [32]>[29] Zeqfreed(c) 16-Oct-2006, 03:51
>Неизвестный автор это кто?
anonymous. %-)
>[30] MikePetrichenko(c) 16-Oct-2006, 03:56
о. вот это самое "few" я и не мог вспомнить. %-)
← →
AntiUser © (2006-10-16 03:59) [33]Zeqfreed © (16.10.06 03:51) [29]
Да? Вы так думаете? Тогда действительно не хорошо.
Автор на самом деле "the unknown author" это 100%.
Хотелось бы, как раз, как бы не оскорблять, а наоборот, сказать, что без его помощи ничерта бы не вышло, но при этом указать что он допустил маленькую погрешность, которую я искал несколько часов.
Автор сам наверняка, на 99% не прочтет этот текст, но и говорить что это ВСЁ мое я тоже не хочу.
← →
AntiUser © (2006-10-16 04:05) [34]MikePetrichenko © (16.10.06 03:56) [30]
А перед каким the?
← →
Zeqfreed © (2006-10-16 04:20) [35]Ну вот, оказывается, что это направляется вовсе не автору совета, а посторонним людям, которым было бы неплохо знать, что указание на исправление чего-то там дал некто :)
Я бы написал что-то навроде:
A wish to express my gratitude to an anonymous person who sent me a solution for the problem. His/her solution contained some misdirections, but it was very useful for me anyway.
чего-то соображалка у меня уже не работает. Но что-то в этом роде :)
← →
Ketmar © (2006-10-16 04:28) [36]о. вполне ничего фразы.
← →
Zeqfreed © (2006-10-16 04:31) [37]Ketmar © (16.10.06 04:28) [36]
Ты мне льстишь :) Сейчас у меня словари докачаются, тогда может ещё чего-нибудь замысловатого скажу :)
← →
AntiUser © (2006-10-16 04:41) [38]Zeqfreed © (16.10.06 04:20) [35]
Ну вот, оказывается, что это направляется вовсе не автору совета, а посторонним людям, которым было бы неплохо знать, что указание на исправление чего-то там дал некто :)
Не совсем так. Некто нечто исправил, но плохо (не совсем верно), работало, но не до конца, а я взял, то что он исправил и исправил его недочеты и теперерь это нечто работает как часы =)
Блин, да ладно написал так:
Thank the unknown author for the help, but it costs me a few efforts to correct his inaccuracies.
А то мы так ВСЁ выясним и ветку прикроют, за нарушения правил, в частности пункта 6. =)
← →
Ketmar © (2006-10-16 05:09) [39]"tnx TO the..."
и фраза всё равно корявая. %-)
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 07:23) [40]Zeqfreed © (16.10.06 04:20) [35]
хороший вариант.
Страницы: 1 2 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.11.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.54 MB
Время: 0.082 c