Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.11.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПомогите правильно перевести на английский Найти похожие ветки
← →
Axis_of_Evil © (2006-10-16 07:23) [40]Zeqfreed © (16.10.06 04:20) [35]
хороший вариант.
← →
Канадец (2006-10-16 07:57) [41]>Zeqfreed © (16.10.06 04:20) [35]
Коряво немного. Простые англо-говорящие девелоперы так не выражаются. Мой вариант:
"Thanks to the unknown author for the hint. However (nevertheless), I had to spend sometime fixing minor issue with the solution suggested"
← →
Zeqfreed © (2006-10-16 08:37) [42]Канадец (16.10.06 07:57) [41]
Согласен, говорю же соображалка не работает у меня :) Теряю навыки потихоньку. Ваш вариант мне нравится, звучит более естественно и содержит более "английские" речевые обороты :)
← →
AntiUser © (2006-10-16 08:54) [43]Уговорили. Написал так:
Thanks to the unknown author for the hint. However, I had to spend sometime fixing minor issue with the solution suggested.
Now really working.
P.S. Sorry on my english
← →
Ketmar © (2006-10-16 17:54) [44]р. против [41] моя внутренний цензор не возмущается. %-)
>[43] AntiUser(c) 16-Oct-2006, 08:54
не надо было ничего от себя. всё испортил. %-)
>Now really working.
убить. без права обжалования.
>P.S. Sorry on my english
убить. или поправить. "sorry FOR", кажется. но не уверен (только проснулся %-).
← →
Канадец (2006-10-16 21:15) [45]Ketmar © (16.10.06 17:54) [44] в общем то все сказал.
Единственное, добавление убить. "sorry FOR" и точка. Не за что здесь извиняться.
Страницы: 1 2 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.11.05;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.51 MB
Время: 0.04 c