Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2003.10.13;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизУмей говорить с подчиненными ! Найти похожие ветки
← →
Ihor Osov'yak (2003-09-24 21:38) [0]Удалено модератором
Примечание: Только что одно такое сообщение удалял, из за расхождения по понятию почти (АП)
← →
Anatoly Podgoretsky (2003-09-24 21:48) [1]Вспоминаю один старый анекдот:
По заводу проходит иностранная делегация и видит как мастер о чем то оживленно разговаривает с токарем, они просят перевести переводчицу о чем это они спорят, так сильно покраснела, но перевела.
Токарь говорит мастеру, что он имел половые отношения с ним, с его матерью и станком.
Вот в такой форме принимаются анекдоты и подобное, а замена букв на точки или другие буквы сути не меняет.
Например если ты хочешь послать меня в одно известное место, то всегда можно сказать - а пошел ты кой куда.
← →
Ihor Osov'yak (2003-09-24 22:00) [2]Да ладно.. Мне этот текст напомнил срисовку с одного знакомого директора завода :-) Он кстати, так и говорил - то есть буквы менять не нужно было бы.. Он слегка воспитан был - у него подмена звуков была..
Зы - а анекдоты в такой интерпретации рассказывать - так лучше не рассказывать ..
Кстати - вариант посылки - тоже из старого анекдота - Купи себе барабан!
← →
Anatoly Podgoretsky (2003-09-24 22:04) [3]Ihor Osov"yak © (24.09.03 22:00) [2]
Я не спорю что такое встречается, но это не основание публиковать здесь, чувствую, что будет эпидемия с этим текстом
"Зы - а анекдоты в такой интерпретации рассказывать - так лучше не рассказывать .." это не интерпритация, а анекдот из реальной жизни.
← →
Ihor Osov'yak (2003-09-24 22:10) [4]2 [3] Anatoly Podgoretsky © (24.09.03 22:04)
> а анекдот из реальной жизни.
Был свидетелем похожей истории, которую потом слышал как анекдот.. Да и этот анекдот знаю. Но твой постинг я воспринел не как пересказ анекдота, а как рекомендацию по трансляции анектодов, перед постингом сюда. Поэтому и сказал - лучше не надо..
А за текст эпидемистический - извини.. Поддался искущению.. Бывает..
← →
Anatoly Podgoretsky (2003-09-24 22:15) [5]Ihor Osov"yak © (24.09.03 22:10) [4]
Это относится только ко второй части, а первая что бы развеселиться, анекдот то хороший и по теме :-)
Я знал еще несколько "анекдотов" историй про переводчиков, все интересно, как иногда переводят, такие перлы получаются.
← →
Ihor Osov'yak (2003-09-24 22:36) [6]Ладно, уболтал..
Расскажу и свою историю, правда нужно признаться, что я не совсем свидетелем был, но с уст свидетеля слышал..
.. А была эта история рассказана нам (я тогда только что после института, месяц примерно в КБ проработал, как пример того, что всегда нужно высказываться адекватно обстановке) .. Рассказывала ее тогда очень "поважна" (не подберу русского аналога, это в смысле, авторитетная, вызывающая уважение, никогда не позволяющая себе шуточек всяких, а не к месту – тем более – наверное эта история в основном и поэтому запомнилась) женщина, в моих теперешних годах..
По ее словах работала она тогда технологом в цеху инструментальном, и был там довольно интеллигентный начальник цеха, даже фамилию называла.. Срочно нужно было сделать какую-то деталь, довольно сложную, подходит он к токарю, тоже мастер своего дела, с чертежом – все мол отложи, сделай, нужно уже.. Приходит через час – а работа и не начиналась. “Ладно, сейчас будет обед, пойдешь пообедаешь потом, за обед сделай – очень нужно”. Приходит после обеда – а история та же. Ну, естественно начинает он уже вспоминать матерь рабочего, станка, детали и отношения между ними.. А токарь так спокойно посмотрел на начальника – “А что же вы сразу конкретно не сказали, что нужно делать, а все вокруг да около …”
.. В КБ тогда даже такая фраза появилась “Понятно, или конкретно говорить? ”. Я ее иногда еще и сейчас использую..
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2003.10.13;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.47 MB
Время: 0.008 c