Текущий архив: 2005.10.23;
Скачать: CL | DM;
ВнизПеревод фразы на English Найти похожие ветки
← →
Lamer@fools.ua © (2005-09-27 09:27) [40]>>Alex Konshin © (27.09.05 02:33) [36]
>Потом в английском гораздо реже употребляют запятые
http://vivovoco.rsl.ru/VV/BOOKS/RUSTOENG/PR29.HTM
:-)
← →
Alex Konshin © (2005-09-27 09:57) [41]Собственно, эта статья подтверждает мои слова. В американском запятые часто не нужно ставить там, где они нужны в русском. Единственное место, где в американском нужна запятая, а в русском нет - это после and в перечислении.
Кстати, в статье говорится, что точка с запятой употребляется чаще, чем в русском. Не знаю, я ее очень редко.
← →
Eraser © (2005-09-27 11:16) [42]
> Джо © (27.09.05 02:50) [38]
>
> Хотя, если честно, никак не могу понять, каким образом ICQ-
> подобный интерфейс может увеличить продуктивность работы.
> Да и что такое "продуктивность работы" в применении к VoiceCommander"у
> - говорить, что-ли, быстрее станут? :)))
Кхе-кхе, Voice Connector"у ;)
Дык тут главное чтобы фраза звучала красиво, смысл играет второстепеную роль в даном случае.
← →
Lamer@fools.ua © (2005-09-27 14:32) [43]>>Alex Konshin © (27.09.05 09:57) [41]
>Кстати, в статье говорится, что точка с запятой употребляется чаще, чем в русском. Не знаю, я ее очень редко.
Ну, значит, в русском Вы её вообще не употребляете.
=)
← →
Eraser © (2005-09-28 21:33) [44]Можно ли употребить такой оборот
users"s list
list of users не подходить, т.к. of уже имеется перед list.
Сейчас фраза выглядет так:
Management of the list of uses, хотелось бы
Management of the users"s лист.
По-русски управление списком пользователей.
Мож. management тоже заменить чем другим?
Спасибо.
← →
Джо © (2005-09-28 21:35) [45]"user list", имхо.
← →
Kerk © (2005-09-28 21:38) [46]Почему не привычное "contact list"?
← →
Канадец (2005-09-28 21:59) [47]Eraser © (28.09.05 21:33) [44]
> Можно ли употребить такой оборот
> users"s list
Во множественном числе просто апостроф ставь и этого достаточно:
users" list
По-русски управление списком пользователей.
Мож. management тоже заменить чем другим?
Management самое то. Так обычно и говорят. Единственное что, может глагол больше подойдёт чем существительное? Что-то типа ... manage users" list. Правда ты только кусок фразы привёл, может там и так всё складно.
← →
Eraser © (2005-09-28 22:47) [48]
> Джо © (28.09.05 21:35) [45]
Ну дык это в единственном числе - список пользователя, а пользователей много.
> Kerk © (28.09.05 21:38) [46]
Светлая мысль! Подумаю над переименованием, хотя в справке данный "термин" почти не встречается, в удаленных пользователей называю юзерами.
> Канадец (28.09.05 21:59) [47]
Сенкс! Так и запишу.
← →
Джо © (2005-09-28 22:58) [49]
> [48] Eraser © (28.09.05 22:47)
> Ну дык это в единственном числе - список пользователя,
Неа :) Это также переводится: пользовательский список. Кто скажет, что этот список не пользовательский - пусть бросит в меня ковриком для мышки ;)
← →
Джо © (2005-09-28 22:59) [50]По аналогии с contact list - это вовсе не "список контакта", это, дословно, "контактный список", список контактов по-русски.
← →
Eraser © (2005-09-28 23:15) [51]
> Джо ©
Возможно вы правы... Может заваисит от контекста, где применять эту фразу. Если как отдельное словосочитание - типа заголовок, то пойдёт и user (contact) list, а вот в предложении - всё таки есть сомнения.
В справке от VyPress насчёт списка пользователей в первом предложении сказано. This is online users list.
Кстати насчёт [46], думаю в чате для локальных сетей вместо contact лучше применять именно user, как и делают почти во всех локальных чатах, т.к. в списке контактов обычно все пользователи сети, да и размах не тот, что в асе.
← →
Lamer@fools.ua © (2005-09-28 23:19) [52]>>Eraser © (28.09.05 21:33) [44]
>По-русски управление списком пользователей.
User list management.
>>Канадец (28.09.05 21:59) [47]
Апостроф, IMHO, в этом случае ставить нельзя. Грубо говоря, список (list) не является собственностью пользователей (users).
← →
Канадец (2005-09-28 23:30) [53]
> Lamer@fools.ua © (28.09.05 23:19) [52]
> >>Канадец (28.09.05 21:59) [47]
> Апостроф, IMHO, в этом случае ставить нельзя. Грубо говоря,
> список (list) не является собственностью пользователей
> (users).
Да я понятия не имею что там надо ставить, потому как цельного предложения никто не видел и о чём там идёт речь можно только догадываться.
Я всего лишь уточнил как употребляется users в пассивном залоге.
← →
Джо © (2005-09-28 23:31) [54]
> [52] Lamer@fools.ua © (28.09.05 23:19)
Вот и я о том же: слово user вполне может выступать предикативом к list.
← →
Eraser © (2005-09-28 23:33) [55]
> Канадец (28.09.05 23:30) [53]
Цельно предложение
"Управление списком пользователей" //это для скриншота в справке
← →
Канадец (2005-09-29 01:03) [56]
> Eraser © (28.09.05 23:33) [55]
> Цельно предложение
> "Управление списком пользователей" //это для скриншота в
> справке
Если это всё и речь идёт о списках пользователей, а не о пользовательских списках, то тогда конечно никакого пассивного залога не надо.
Users list management
Страницы: 1 2 вся ветка
Текущий архив: 2005.10.23;
Скачать: CL | DM;
Память: 0.55 MB
Время: 0.039 c