Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2005.08.28;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Бухгалтерия и английский язык   Найти похожие ветки 

 
k2 ©   (2005-08-03 12:23) [0]

Хотелось бы осмысленно обзывать процедуры и переменные, поможите плиз уточнить некоторые английские термины:
account turnover - обороты по счетам
debit turnover? - обороты по дебетовой стороне?
credit turnover? - обороты по кредитовой стороне?
real account? - активный счет
? - пассивный счет
nominal account? - активно-пассивный счет
account balance - остаток на счете
не пугайтесь длинных названий, потом посокрщ. до полных непоняток :)


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 12:37) [1]

http://dic.academic.ru/library.nsf/efin_dic/ ?


 
Eraser ©   (2005-08-03 12:40) [2]

k2 ©   (03.08.05 12:23)

Думаю названия надо придумывать исходя из преднадлежности ф-ии к каким-либо операциям.
Например оборотные операции называть так
trnoAccount, trnoCreadit и т.д.
счета соотв.
acntReal, acntNominal и т.д.

+ каждая переменная должна начинаться с перфикса, обозначающего тип этой переменной, напр. sAcntReal, iAcntReal.


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 12:42) [3]

Удалено модератором


 
k2 ©   (2005-08-03 12:46) [4]

Игорь Шевченко ©   (03.08.05 12:37) [1]
выбираю поиск->отмечаю словари финансовый,экономический и англо-русский финансовых терминов->в окне поиска "активный счет"->ничего не найдено :(

Eraser ©   (03.08.05 12:40) [2]
приму к сведению :) а што за оборотная операция trnoAccount в данном контексте?


 
Eraser ©   (2005-08-03 12:47) [5]

Игорь Шевченко ©   (03.08.05 12:42) [3]

Это почему это? Очень удобно, имхо...


 
Eraser ©   (2005-08-03 12:48) [6]

k2 ©   (03.08.05 12:46) [4]

account turnover.


 
Eraser ©   (2005-08-03 12:49) [7]

k2 ©   (03.08.05 12:46) [4]
выбираю поиск->отмечаю словари финансовый,экономический и англо-русский финансовых терминов->в окне поиска "активный счет"->ничего не найдено :(


Может это пригодиться http://www.translate.ru/text.asp


 
arhis   (2005-08-03 12:49) [8]

Игорь Шевченко ©   (03.08.05 12:37) [1]
Это насущная проблема и нам нужен противоположный словарь. В интернете я нашел только предложения купить книги.


 
k2 ©   (2005-08-03 12:50) [9]

Eraser ©   (03.08.05 12:48) [6]
ясно :) у нас немножко другой стиль обзывания, вобщемто не о нем сейчас речь :)


 
DiamondShark ©   (2005-08-03 12:52) [10]

Пользуйтесь средствами разработки, полностью поддерживающими юникод.
Например, SQL Server и компиляторы .Net

Пишите на родном языке.


 
k2 ©   (2005-08-03 12:52) [11]

Eraser ©   (03.08.05 12:49) [7]
у нас к сожалению туда доступ закрыт а админы уже по домам разбежались

через словарики на яндексе переводила, обычно бывает по несколько толкований, вот и интересуюсь правильные ли выбрала


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 12:53) [12]

k2 ©   (03.08.05 12:46) [4]

Виноват,

http://dic.academic.ru/library.nsf/fin_enc/

:)

Eraser ©   (03.08.05 12:47) [5]


> Это почему это? Очень удобно, имхо...


Потому что лишний шум.


 
Mike B. ©   (2005-08-03 12:54) [13]

активный счет - real account
пассивный и активно-пассивный - nominal account


 
k2 ©   (2005-08-03 12:57) [14]

DiamondShark ©   (03.08.05 12:52) [10]
нужно для использования оракловых пакетах, вобщемто в русскими названиями процедур сталкивалась(хотя потом в формсах были с ними какието глюки у коллег), а вот переменных не видела, ну и зачем рисковать


 
k2 ©   (2005-08-03 12:59) [15]

Игорь Шевченко ©   (03.08.05 12:53) [12]
:)))))))

Mike B. ©   (03.08.05 12:54) [13]
пассивный и активно-пассивный - как-то бы их различать хорошо бы :) не passive and nominal же :)


 
DiamondShark ©   (2005-08-03 13:00) [16]


> ну и зачем рисковать

Верно. Незачем.
Выбирайте нормальный инструментарий, благо, что выбор широк.


 
k2 ©   (2005-08-03 13:03) [17]

DiamondShark ©   (03.08.05 13:00) [16]
а у вас для Оракла чем пользуются/что посоветуете?


 
DiamondShark ©   (2005-08-03 13:12) [18]

У нас для оракла ничем не пользуются за отсутствием такового.


 
Mike B. ©   (2005-08-03 13:21) [19]

> k2 ©   (03.08.05 12:59)

Не знаю, дело в том что активно-пассивный счет - это вообще-то несколько искусственное понятие, присущее в основном нашему родному бухучету, а английское nominal account объединяет все счета, сальдо которых в конечном счете должно попадать на счета финансовых результатов, то есть если пытаться переводить взаимно однозначно, пришлось бы вводить термин вроде "номинальный счет"


 
Sergey13 ©   (2005-08-03 13:27) [20]

А почему бы не использовать смесь ангицкого с нижегородским. Act_Pas_schet - и не знаток аглицкого поймет без словаря.
ИМХО.


 
pasha_golub ©   (2005-08-03 13:45) [21]

Sergey13 ©   (03.08.05 13:27) [20]
Не-е-е-е, жлобство это...

Сугубо мое мнение.


 
k2 ©   (2005-08-03 13:47) [22]

Sergey13 ©   (03.08.05 13:27) [20]
несу культуру в узкие программистские массы :о) как Данко :))
на самом деле мне удобнее таки нормальными терминами пользоваться, чем аглицкими буквовками(с моим то произношением :))


 
Sergey13 ©   (2005-08-03 13:51) [23]

2[21] pasha_golub ©   (03.08.05 13:45)
Почему?
Почему именно по аглицки не жлобство? А по фрацузки можно? "Le compte passif" - пассивный счет. Или по немецки "Die passive Rechnung".
Специально Промптом перевел.

Тут анекдот вспомнился - "Вам шашечки или ехать?"
Если всем понятно - почему жлобство?


 
pasha_golub ©   (2005-08-03 13:58) [24]

Sergey13 ©   (03.08.05 13:51) [23]
Ну, вот такое у меня ощущение. А когда не находится хорошего емкого русского эквивалента? Смешивать?

По-французски можно. И по-немецки. Там же латиница используется. Но лучше на английском. Потом ведь другой программист тебя понять сможет. А это немаловажно. Свои примеры вспоминаю, а не услышанные.

Но, опять же, мое сугубо личное, это что должно быть на английском...


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 14:08) [25]

Sergey13 ©   (03.08.05 13:27) [20]


> А почему бы не использовать смесь ангицкого с нижегородским.
> Act_Pas_schet - и не знаток аглицкого поймет без словаря.


А это первый признак непрофессионализма, как ни странно.


 
DiamondShark ©   (2005-08-03 14:13) [26]


> А это первый признак непрофессионализма, как ни странно.

А обосновать?


 
Eraser ©   (2005-08-03 14:16) [27]

DiamondShark ©   (03.08.05 14:13) [26]
А обосновать?


Автор исходного текста не знает английского, если пишет на транслите, имхо.


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 14:17) [28]

DiamondShark ©   (03.08.05 14:13) [26]

Интуитивное такое впечатление.

http://www.delphikingdom.com/asp/talktopic.asp?ID=268&Order=0&Count=10&pNo=1


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 14:19) [29]

DiamondShark ©   (03.08.05 14:13) [26]


> А обосновать?


"Напоследок соображение против транслита. Лично мне идентификаторы, написанные транслитом кажутся семантически окрашенными, придающими тексту некоторый оттенок "корявости". Это отвлекает внимание и уменьшает "читабельность". Ситуация еще более ухудшается при наличии сокращений и усечений грамматических форм."
(с) Дмитрий Акуличев :)


 
Sergey13 ©   (2005-08-03 14:20) [30]

2[27] Eraser ©   (03.08.05 14:16)
А если не знает анлийского, то это уже все? Конец?


 
Eraser ©   (2005-08-03 14:20) [31]

кстати вот тоже полезная ссылочка по теме http://www.delphikingdom.com/asp/viewitem.asp?catalogid=802&mode=print


 
Eraser ©   (2005-08-03 14:21) [32]

Sergey13 ©   (03.08.05 14:20) [30]

Почему же? Тогда он пишет на транслите.


 
Vovchik_A ©   (2005-08-03 14:22) [33]

2Игорь Шевченко ©   (03.08.05 14:19) [29]

так не честно  же :)


 
Lamer@fools.ua ©   (2005-08-03 14:24) [34]

>>Sergey13 ©   (03.08.05 14:20) [30]

Да.


 
ANB ©   (2005-08-03 14:24) [35]


> DiamondShark ©   (03.08.05 14:13) [26]
- я ща с базой работаю, у которой поля на транслите. Раньше вообще на русском были, народу надоело кавычки ставить - на траслит перевели. Теперь никто понять не может - какое поле чего обозначает.


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 14:28) [36]

Sergey13 ©   (03.08.05 14:20) [30]


> А если не знает анлийского, то это уже все? Конец?


Почему же конец - программу читать труднее, вот и все :)


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 15:34) [37]

k2 ©   (03.08.05 12:23)

account turnover - обороты по счетам

достаточно Turnover. Бругих оборотов, кроме как по счетам, не бывает.

debit turnover? - обороты по дебетовой стороне?
credit turnover? - обороты по кредитовой стороне?

Достаточно Debet и Credit

real account? - активный счет

Active Account

? - пассивный счет

Passive Account

nominal account? - активно-пассивный счет

ActivePassive Account

account balance - остаток на счете

Достаточно Amount.


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 15:35) [38]

Добавлю, что произносится и пишется не дебит, а дебет


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 15:40) [39]

Alexander Panov ©   (03.08.05 15:34) [37]


> ActivePassive Account


Сам придумал ?


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 15:45) [40]

Игорь Шевченко ©   (03.08.05 15:40) [39]

В английском языке нет понятия активно-пассивного счета.
В банковском деле в России примерно так(с разными вариациями) и называется.

Не надо усложнять себе жизнь тем, что притягивать за уши иностранные слова там, где это не нужно.


 
Lamer@fools.ua ©   (2005-08-03 15:49) [41]

>>Alexander Panov ©   (03.08.05 15:34) [37]

>Бругих оборотов, кроме как по счетам, не бывает.

Ну почему же не бывает? Обороты по субконто, например. Хотя субконто - это в некотором роде субсчёт, правда...


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 15:53) [42]

Lamer@fools.ua ©   (03.08.05 15:49) [41]
Хотя субконто - это в некотором роде субсчёт, правда...


счет и есть счет, как его не назови;)


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 15:56) [43]

Alexander Panov ©   (03.08.05 15:45) [40]


> В английском языке нет понятия активно-пассивного счета.


Есть хороший анекдот на эту тему :) Насчет того, что ... есть, а слова нету.


> Не надо усложнять себе жизнь тем, что притягивать за уши
> иностранные слова там, где это не нужно.


Собственно, кто будет определять, что нужно, а что не нужно - ты или автор ветки ?


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 16:25) [44]

Игорь Шевченко ©   (03.08.05 15:56) [43]
Собственно, кто будет определять, что нужно, а что не нужно - ты или автор ветки ?


Про что и разговор. Я сказал, как думаю, автору думать, как поступать.
И пост [39] считаю абсолютно неуместным.


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 16:27) [45]

Alexander Panov ©   (03.08.05 16:25) [44]


> И пост [39] считаю абсолютно неуместным.


А я считаю неуместным введение такой вот...терминологии, как посте [37]. Автору, опять же, решать.


 
Суслик ©   (2005-08-03 16:39) [46]

главное, чтобы в программе выдерживался один стиль понятный разработчикам. Ясный перец, что понятен он не потому, что ты гений методологии названия идентификаторов, а потому, что ты договорился с остальными участниками команды.

Всё множественное я всегда называю с суффиксом s.

Например, список проводок  - Provs, класс проводки TMLProv (ML это префикс объектов бизнес логики в нашей системы корни которого восходят к суперклассу). Хотя я знаю, что "проводка" в западной фин. литературе пишется иначе, я использую то, что понятней мне.

Префиксы я использую для модулей runtime пакетов и классов в них (хотя это не всегда). Эти префиксы помогают избежать конфликта имен при дин. загрузке модулей.

ЗЫ. К профессионализму имхо это отношения не имеет вовсе. Обратная же тенденция (называть все верными англ. именами) говорит о снобизме и необразованности в предметной области (hint к последнему утверждению: бухучет НАШ и НЕНАШ достаточно сильно различаются. Наделять названием что-то, что не имеет соотвествующей названию семантики имхо и есть непрофессионализм).


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 16:47) [47]

Суслик ©   (03.08.05 16:39) [46]


> Обратная же тенденция (называть все верными англ. именами)
> говорит о снобизме и необразованности в предметной области


Вах! Пойду удавлюсь. Дима, ты когда еще что-нибудь мудрое  соберешься сказать, дай знать, плиз. Только я советую учесть, что разработчики, они контингент в общем случае не постоянный.

А напоследок цитата:

"Важной частью пропагандируемого мною стиля программирования является разложение сложных процедур на небольшие методы. Если делать это неправильно, то придется изрядно помучиться, выясняя, что же делают эти маленькие методы.
Избежать таких мучений помогает назначение методам хороших имен. Методам следует давать имена, раскрывающие их назначение. Хороший способ для этого - представить себе, каким должен быть комментарий к методу, и преобразовать этот комментарий в имя метода.
Жизнь такова, что удачное имя может не сразу придти в голову. В подобной ситуации может возникнуть соблазн бросить это занятие - в конце концов, не в имени счастье. Это вас соблазняет бес, не слушайте его. Если вы видите, что у метода плохое имя, обязательно измените его. Помните, что ваш код в первую очередь предназначен человеку, а только потом - компьютеру.
Человеку нужны хорошие имена. Вспомните, сколько времени вы потратили, пытаясь что-то сделать, и насколько проще было бы, окажись у пары методов более удачные имена. Создание хороших имен - это мастерство, требующее практики; совершенствование этого мастерства - ключ к превращению в действительно искусного программиста."
(с) Мартин Фаулер


 
oldman ©   (2005-08-03 16:51) [48]


> Суслик ©   (03.08.05 16:39) [46]


И у меня ду-у-у-урацкая привычка писать не "zarplata", а "salary"... не "fio" а "name"... Вот ведь...


 
Суслик ©   (2005-08-03 16:54) [49]


>  [47] Игорь Шевченко ©   (03.08.05 16:47)

Вах, вах, Игорь, не надо!
Даю знать! Читай внимательнее посты!
Про то, что нужно придумывать плохие имена я не говорил!

Имена должны быть понятные!!! В общим мы с Мартином заодно, и ты нас (я же с ним заодно, я с ним согласен, т.е. под цитатой хоть сейчас готов подписаться, почту наладят - обязательно письмо ему пошлю) цитируешь! Ура! Согласие достигнуто!


 
Суслик ©   (2005-08-03 16:56) [50]


>  [48] oldman ©   (03.08.05 16:51)

очень хорошое имя Name.

Только ты должен тригер повесить куда-то что под нэймом имеется в виду именно fio, а не first name и не last name.

Действительно дурацкая привычка.


 
oldman ©   (2005-08-03 16:58) [51]


> Суслик ©   (03.08.05 16:54) [49]
> Про то, что нужно придумывать плохие имена я не говорил!


Класс!!!
Надо завести в конторе такую должность - Придумыватель Плохих Имен.

:)))))))))))))


 
Суслик ©   (2005-08-03 16:58) [52]

Знаете, товарищи, все хорошо вмеру и в свое время. Иногда лучше перевести досрочно.

Кстати, как вы ИНН, КПП, ОКПО и прочую лабудень будете переводить в НЕСОКРАЩЕННОМ виде? Вы такую штуку в справочинке найдете?

2OldMan.
Кслову, зарплату я тоже не zarplata назову. А вот насчет name подумай - плохое название.


 
Суслик ©   (2005-08-03 16:59) [53]

Виноват

> Иногда лучше перевести досрочно.

ДОСЛОВНО


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 17:00) [54]

Суслик ©   (03.08.05 16:54) [49]


> Про то, что нужно придумывать плохие имена я не говорил!


Ну слава Аллаху, всемогущему и всемилостивому, в этом мы сходимся.

Говорю по своему небогатому опыту, очень скучно читать смесь из английских ключевых слов языка и либо транслита, либо нетрадиционным образом составленного якобы англозычного термина.
Посему за все время серьезного программирования я мои коллеги пришли к выводу, что лучше использовать грамотную англоязычную терминологию, так как по предметной области приходится работать с англоязычными источниками в том числе и, видя после этого знакомые слова в программе, суть схватываешь с меньшим напрягом.
Вот такое вот IMO.


 
Суслик ©   (2005-08-03 17:02) [55]


> Игорь Шевченко ©   (03.08.05 17:00) [54]

Игорь, судя по всему (вернее точно!), у тебя область отличается от бухгалтерии. В НАШЕЙ бухгалтерии есть куча терминов, которые перевести в англ. термин с ТАКОЙ ЖЕ СЕМАНТИКОЙ невозможно. Т.к. их там просто нет.


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 17:06) [56]

Суслик ©   (03.08.05 17:02) [55]

Э...в моей области тоже есть ряд терминов, отсутствующих в зарубежье. Ищем аналоги, если приспичит.


 
Суслик ©   (2005-08-03 17:10) [57]


>  [56] Игорь Шевченко ©   (03.08.05 17:06)

Если ты найщешь аналог, то этот аналог становится точно таким же внутрефирменным словом. Да, есть составные термины, которые, не имеют прямого полного перевода, но будучи дословно переведенными остаются понятными. Но как мне говорит мой опыт так бывает не всегда.


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 17:14) [58]

Есть устоявшиеся профессиональные термины и выражения, переводить которые не имеет смысла. Я бы сказал, что даже вредно.
Ни за что не буду переводить КПП на английский язык.
Хотя для него естьпростое сокращение - PIN.
Но PIN имеет еще и другие значения, поэтому то же наименование поля у меня будет называться KPP, а не PIN.

И принцип ради принципа - это моральный онанизм.


 
Суслик ©   (2005-08-03 17:18) [59]


>  [58] Alexander Panov ©   (03.08.05 17:14)


Прямо зауважал Вас, Александр.
Точно подмечено.  

Особенно последняя строка :)


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 17:20) [60]

Суслик ©   (03.08.05 17:10) [57]


> Если ты найщешь аналог, то этот аналог становится точно
> таким же внутрефирменным словом.


Я бы не стал так категорично утверждать, поскольку поиск производится по таким источникам, чтобы термин был наиболее употребительным, например, по публикациям.

Alexander Panov ©   (03.08.05 17:14) [58]


> Ни за что не буду переводить КПП на английский язык.


Не переводи. Тебя никто не заставляет.


> И принцип ради принципа - это моральный онанизм.


А про энкцилопедию моральной половой жизни я с тобой с удовольствием в другое время победесую.


 
oldman ©   (2005-08-03 17:24) [61]

Принцир ради принципа - это аморальный онанизм...

А кто межает КПП хранить в переменной с именем Code_1? А ИНН в Code_2?
И вставить в текст программы комментарии?


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 17:28) [62]

oldman ©   (03.08.05 17:24) [61]

ИНН - Code_1
КПП - Code_2
ОКПО - Code_3
OKATO - Code_4
ОКОНХ - Code_5

Удобно использовать?

А есть еще коды налоговых инспекций и пр.


 
oldman ©   (2005-08-03 17:31) [63]


> Alexander Panov ©   (03.08.05 17:28) [62]
> Удобно использовать?


На любителя...
Немногим хуже, чем INN, KPP, OKPO, OKATO и OKONH... :)


 
Суслик ©   (2005-08-03 17:31) [64]


>  [61] oldman ©   (03.08.05 17:24)


> А кто межает КПП хранить в переменной с именем Code_1? А
> ИНН в Code_2?
> И вставить в текст программы комментарии?


В кажом месте, где есть Code1?

Если бы я писал на java, то я бы сдел объект-значение типа Code1, при это в javadoc к этому классу засандалил бы описание на русском языке, что этот тип значит. Среда мне выдала бы этот комментарий если бы я навелся на переменную

Code1 code1;

Согласен, что это можно делать и в дельфи2005. Там тоже вроде как появляются средства документирования кода, как javadoc. Другой вопрос, что в 2005 это пока криво работает. Когда это будет функционировать хорошо, я буду полагаться на документирование. Пока я лишен этой возможности.


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 17:32) [65]

oldman ©   (03.08.05 17:31) [63]
На любителя...
Немногим хуже, чем INN, KPP, OKPO, OKATO и OKONH... :)


Через месяц, когда я вернусь к исходникам, мне придется поначалу частенько возвращаться к месту, где определены эти переменные, чтобы вспомнить, какая для чего.


 
Суслик ©   (2005-08-03 17:34) [66]


> [61] oldman ©   (03.08.05 17:24)

Я даже так скажу. Назови как тебе нравится. Пользуйся, если удобно.

Но:

1) должен быть тригер на уровне среды, позволяющий тебе быстро выяснить что значит тип
2) должны быть средства контроля со стороны компилятора, которые тебе не дадут налажать и перепутать типы.


 
Игорь Шевченко ©   (2005-08-03 17:37) [67]


> А кто межает КПП хранить в переменной с именем Code_1? А
> ИНН в Code_2?


Это плохо


 
by ©   (2005-08-03 17:40) [68]

Суслик ©   (03.08.05 17:31) [64]
Другой вопрос, что в 2005 это пока криво работает

В C# в Visual Studio через XML документирование это хорошо работает. Написал немного коментов и потом видишь описагия переменных, параметров функций, удобно.


 
oldman ©   (2005-08-03 17:41) [69]


> Alexander Panov ©   (03.08.05 17:32) [65]


> Суслик ©   (03.08.05 17:34) [66]


> Игорь Шевченко ©   (03.08.05 17:37) [67]


Господи, да называйте Вы переменные как хотите...
Я ВАМ НЕ УКАЗ!!! И это так!!!
Вообще-то k2 просил просто перевести термины.
А словаря ни у кого нет? :)))


 
Суслик ©   (2005-08-03 17:42) [70]


>  [68] by ©   (03.08.05 17:40)


> C# в Visual Studio

да я тоже это там видел. Может и delphi2005 дорастет до этого.


 
Alexander Panov ©   (2005-08-03 17:48) [71]

Суслик ©   (03.08.05 17:42) [70]
да я тоже это там видел. Может и delphi2005 дорастет до этого.


А кто сказал, что среда программирования Delphi?
Это может быть любой язык.
Важен общий принцип.


 
pasha_golub ©   (2005-08-03 19:16) [72]

Есть, конечно проблемы. Но, друзья, (Суслик и Саша Панов в частности) вы то приводите примеры лишь аббревиатур.

А раз уж так, я в принципе допускаю, что аббревиатуру если переводить, а потом опять складывать это будет горе. Хрен с ней, аббревиатуру мы транслитерируем.

Есть ли отличные от аббревиатур названия сущностей, которые вызывают жуткие сложности?


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2005-08-03 21:21) [73]

oldman ©   (03.08.05 17:41) [69]
Просила


 
Lamer@fools.ua ©   (2005-08-03 22:08) [74]

Помнится, мне на ревью код прислали от заказчика. Так там почти все идентификаторы на немецком были. "Убил" бы. Медленно и жестоко. Я "предлагал" при рефакторинге дать в отместку русские или украинские имена. Жаль, не одобрили. :o)


 
pasha_golub ©   (2005-08-04 00:19) [75]

Lamer@fools.ua ©   (03.08.05 22:08) [74]
Во-во, абсолютно идентичная ситуация. Немецкие идентификаторы.

Кроме того, видал я программы с португальскими (из Бразилии) и... кажись из Азии кто-то присылал, Япония что-ли... Короче, куча удовольствия.

Lamer@fools.ua ©   (03.08.05 22:08) [74]
Аппликуха есть, она тут обсуждалась недавно. Так она переименовывает идентификаторы в такой бред... Во, что надо было сделать!


 
TStas ©   (2005-08-04 02:19) [76]

Мой хороший знакомый пишет много лет на 1С, английский знает неплохо очень, так принципиально все переменные обзывает транслитом, утверждая, что его самого просто бесят непонятные имена и он не хочет, чтобы его понимали потом нехорошими словами.


 
Petr V. Abramov ©   (2005-08-04 02:39) [77]

понятия "активно-пассивный счет", похоже нет в несоветских странах, и, соответственно, языках. По сути своей это абсолютно технологическая вещь, так ее можно по-английски и обозвать


 
k2 ©   (2005-08-04 06:22) [78]

Alexander Panov ©   (03.08.05 15:34) [37]
я не придираюсь конешно :), но вроде все-таки по английски debit, а по русски дебет

спасибо всем за советы :)


 
pasha_golub ©   (2005-08-04 07:27) [79]

k2 ©   (04.08.05 06:22) [78]
Пожалуйста, конечно. Не следовать нужно советам про английские имена идентификаторов... ;0)


 
Lamer@fools.ua ©   (2005-08-04 07:29) [80]

>>pasha_golub ©   (04.08.05 00:19) [75]

>Аппликуха есть, она тут обсуждалась недавно. Так она переименовывает идентификаторы в такой бред... Во, что надо было сделать!

Обфускатор, вероятно.
Не катит. Они могли бы второй раз не ревью отправить или попросить реализовать дополнительную функциональность.
:D

>>Petr V. Abramov ©   (04.08.05 02:39) [77]

Хм, а чё? Намана звучит: technological thing.

k2, переводите "активно-пассивный счет" как "technological thing". Пусть народ потом ломает голову, шо это такое.  :o)


 
k2 ©   (2005-08-04 07:32) [81]

Lamer@fools.ua ©   (04.08.05 07:29) [80]
есть товарищ командир :о)
можно ещё отжаться пять раз? я больше не смогу :)


 
Lamer@fools.ua ©   (2005-08-04 07:58) [82]

Хе-хе. Я не командир, я рядовой :P


 
kaif ©   (2005-08-04 10:04) [83]

Alexander Panov ©   (03.08.05 15:34) [37]
k2 ©   (03.08.05 12:23)

account turnover - обороты по счетам

достаточно Turnover. Бругих оборотов, кроме как по счетам, не бывает.


Как ни странно, но слово turnover скорее обозначает оборот (круговорот) товаров, чем то, что мы называем "оборотом по счету". И вообще нет понятия оборот по счету. Есть дебет-оборот (total debit) и кредит-оборот (total credit). Остаток на счете у нас называют сальдо, в США сальдо называется совершенно иная вещь (разница между поступлениями и расходами). А остаток по счету называется balance. Начальный (входящий остаток) называется opening balance.

Активные, пассивные и уж тем более активно-пассивные счета существуют вероятно только у нас.

Дебет пишется только по-русски. По-английски пишется debit. Так как это происходит от латинского глагола debeo (я должен), которое в 3-м лице ед. числа имеет форму debit (он должен). А debet есть форма сослагательного наклонения, которая означает "если бы он был должен", "Буде он должен". И в этом я нахожу определенный мрачный юмор. :)



Страницы: 1 2 3 вся ветка

Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2005.08.28;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.69 MB
Время: 0.037 c
3-1121327519
denis24
2005-07-14 11:51
2005.08.28
Запрос на обновление болевого поля в дбф


14-1123137542
Alex*
2005-08-04 10:39
2005.08.28
Тактико-экономическая оценка (ТЭО) программнного средства


1-1123310249
Андрей Молчанов
2005-08-06 10:37
2005.08.28
узнать, что это драйв по IShellFolder и Pidl


3-1121609139
Alex___________T
2005-07-17 18:05
2005.08.28
Подскажите плиз, как добавить поле в существующую базу Paradox


1-1123370875
redlord
2005-08-07 03:27
2005.08.28
redlord





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский