Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2005.01.02;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

"Что делать?" (с) Чернышевский   Найти похожие ветки 

 
Чеширский_Кот ©   (2004-12-09 11:27) [0]

Господа, нужен квалифицированный совет насчет Английского языка.

Читаю и пишу на нем без особых проблем, но как только начинается живая речь - пиши пропало. Смотрю Cartoon Network, фильмы на английском, новости CNN, передачи - ловлю только процентов 20, не больше :(

Как развить в себе умение ВОСПРИНИМАТЬ речь на Английском языке?


 
REA   (2004-12-09 11:30) [1]

Аналогично. Имхо надо больше слушать. Со временем выработается. И опять же речь (опять имхо) сильно отличается от технического и даже книжного английского.


 
Суслик ©   (2004-12-09 11:31) [2]

msdn вслух читать


 
Сайбель Алексей ©   (2004-12-09 11:32) [3]

Ну собственно и нужна такая практика.
E.g. общение с иностранцами, причем желательно как можно больше проводить с ними времени. Также такой просмотр фильмов, CNN etc.
Я получаю по английскому второе высшее и просто знаю, как не учи его (в смысле грамматику и ...). Это не сильно поможет понимать их.


 
Чеширский_Кот ©   (2004-12-09 11:35) [4]

а что скажет купечество?

Мазут, Алекс и другие иностранцы.


 
Чеширский_Кот ©   (2004-12-09 11:37) [5]

может, есть какие-то успешные методики?


 
Reindeer Moss Eater ©   (2004-12-09 11:37) [6]

А Чернышевский-то здесть при чем?


 
Брюнетка ©   (2004-12-09 11:38) [7]

>Чеширский_Кот

А у вас в Гондурасе какой официальный язык?


 
Ditrix ©   (2004-12-09 12:04) [8]

скорость восприятия речи зависит от скорости "говорения"
так что проговаривай в слух фразы и повторяй их с нарастающей скоростью.
секрет только в этом.


 
Игорь Шевченко ©   (2004-12-09 12:07) [9]

Суслик ©   (09.12.04 11:31) [2]


> msdn вслух читать


С выражением.

По сабжу: Лично я учил английский по битлам. Слушал и читал тексты одновременно. Не могу рекомендовать этот способ всем, но мне помогло, как читать так и объясняться.


 
msguns ©   (2004-12-09 12:10) [10]

У меня есть приятель. Он работает в одном СП и ему пару лет назад пришлось поехать в Голландию на курсы. До этого английский знал "в пределах вуза", т.е. совсем никак. По крайней мере, когда мы с ним работали вместе, то все английское он спрашивал у меня. Так вот после двух месяцев обучения он вернулся и мы с ним как-то оказались в компании с голландцами (все служащие на работе разговаривали на американском, хоть сами и голландцы) и меня поразило, как он лихо с ними щебетал. При этом я понимал только "в общих чертах" и то далеко не всегда. Так что условие первое - практика.
Моя дочь училась в школе в 10-м классе. Однажды я смотрел с нею MTV, где показывали клип с песнью Мадонны (Due another day, но могу ошибиться), где она там сама с собою лихо рубилась на секирах, мечах и т.д. И в шутку спросил ее, понимает ли она о чем песня. Каково же было мое удивление, когда она стала "на лету" переводить мне стихи. Я думал, что это прикол, что она просто знает наизусть. Но в следующей песне (не помню кто, но помню, что уж ее-то моя Катя вряд ли знает наизусть, потому что не любит сам жанр) произошло тоже самое - она легко переводила мне все, о чем пелось. Если бы моя дочь была бы отличницей в английском, я бы не удивился, но я ведь сам помогал ей делать вплоть до окончания школы все задания инглиша. Т.е. читать, переводить, словарный запас у меня куда круче.
Она мне объяснила, что я, слушая англ.речь, постоянно нахожусь как бы в напряжении, пытаясь понять и перевести каждое слово и обязательно тут же связать его с другими в осмысленное предложение. Поэтому быстро отстаю и, как следствие, теряю основную мысль. Учительница им объяснила, что в американской (именно американской) речи не надо стараться понять смысл каждого слова. Достаточно по двум-трем весьма коротким и простым словам уловить основную канву мысли. Остальное "сложится само" (это цитата учительницы). Сначала это делать трудно. Но после некоторого усилия (Катя сказала, что ей хватило несколько уроков) начинаешь без особого труда "декодировать" эту с первого взгляда мешанину слов, к тому же произнесенных "с кашей во рту".
И тут поражаешься как убога, примитивна и однообразна речь американцев (а также всех неанглоязычных, говорящих по-английски), обходящихся джентельменским набором из нескольких десятков штампованных фраз. Опять же говорю со слов той же учительницы, т.к. сам до сих пор не удосужился освоить этот "метод". Так что условие второе - "реинсталл слухового восприятия"


 
Суслик ©   (2004-12-09 12:11) [11]

Битлы - это очень хорошо. Это не америкашки с кашей во рту. У битлов хороший классический английский. Этот способ многими советуется. Я тоже так делал. Но как мне кажется это больше для произношения.

ЧТобы понимать - нужно врубить CNN. Если у тебя хорошая базовая подготовка, то через 3 часа непрервыного непонимания начнешь понимать. Отвечаю.


 
msguns ©   (2004-12-09 12:49) [12]

>Суслик ©   (09.12.04 12:11) [11]
>Битлы - это очень хорошо.

Ну и Битлы тоже разные ;) Сравним хотя бы две вещи: "Мишель" и "Норвежский лес". Первая - с лета понимается пятикласником, вторая труднопереводимая даже для дипломированного переводчика со стажем. Поэзия-с ! ;)


 
Игорь Шевченко ©   (2004-12-09 13:11) [13]


> вторая труднопереводимая даже для дипломированного переводчика
> со стажем


Да ну, нет там ничего труднопереводимого

"I once had a girl, or should I say, she once had me
She showed me her room, isn"t it good, Norwegian wood?
She asked me to stay and she told me to sit anywhere
So I looked around and I noticed there wasn"t a chair
I sat on a rug, binding my time, drinking her wine
We talked until two and then she said, "It"s time for bed"
She told me she worked in the morning and started to laugh
I told her I didn"t and crawled off to sleep in the bath
And when I awoke I was alone, this bird had flown
So I lit a fire, isn"t it good, Norwegian wood"


 
VMcL ©   (2004-12-09 13:14) [14]

>>msguns ©  (09.12.04 12:49) [12]

>"Мишель"

Ага, особенно та часть, что поется по-французски :-)


 
dr Tr0jan   (2004-12-09 14:20) [15]

Еще один прикол иностранного языка - это то, что не надо мысленно переводить речь (текст) с этого языка на свой родной. Переводчики этого никогда не делают. Весь смысл в том, что надо запоминать не перевод словосочетаний, а их смысл - также как мы делаем, когда учимся говорить, ведь мы же не знаем в этом возрасте других языков.


 
msguns ©   (2004-12-09 14:22) [16]

>Игорь Шевченко ©   (09.12.04 13:11) [13]
Ну, написанное-то понятно. А вот когда слушаешь.. ;)) Особенно концовочки, которые Джон (ИМХО, он поет) как бы не договаривает


 
msguns ©   (2004-12-09 14:35) [17]

Вот слушаю сейчас "Abbey Road". В частности Octopus`s Garden
Блин, ну еще подпевку разбираю с трудом, а вот че там поет Ричи, ну ни фига не понимаю. В смысле о чем песня знаю, конечно, но на слух не воспринимаю.

Уже хотел поститься, но заиграла следующая (одна из моих самых-самых, там еще бас такой классный пассаж выпиливает) "I want you"
Там вообще нифига не разобрать кроме этого самого "Хочу тебя" ;(


 
msguns ©   (2004-12-09 14:43) [18]

Ух, а щас "Here comes the sun" !!! Ух, как я ее люблю ! Такая она.. как бы выразиться.. жизнерадостная, грустная и нежная одновременно !
Как они, гады, индийские цацки лихо юзают !


 
msguns ©   (2004-12-09 14:45) [19]

BECOUSE !!!!!!!
Я в нирване... Вернусь через 2,45 мин.
;,,,,,,,,,,,,,,,


 
Чеширский_Кот ©   (2004-12-09 14:48) [20]

ганз, сорри, это ветка посвящена не битлам, а английскому языку


 
msguns ©   (2004-12-09 14:49) [21]

Вернулся... Уффффффф..
"You never give me your money" Тоже классно.

Вообще весь альбом - крутизна сплошная. Эта музыка вечна ! Она не может умереть !


 
Чеширский_Кот ©   (2004-12-09 18:23) [22]

up!


 
Kolan ©   (2004-12-10 00:20) [23]


> msguns ©   (09.12.04 12:10) [10]

Я тебе не верю. Не знакомую песню перевести со смыслом с ходу оч. трудно. Особенно американскую. Проверял на Linkin Park. На слух я понимал почти всё, но смысл песни понял до конца только после того как прочитал. А как на счет Rap"a. Плус многии слова и выражения плохо переводятся на русский. Очень часто я прекрасно понимаю что говорят но перевести это на русский бывает сложно из-за чисто английских оборотов и английского образа мышления. С Американским по-моему еще хуже.

> Чеширский_Кот ©

Самое лучшее для разговорной речи это живые носители языка. И желательно на русском вообше не иметь возможности говорить. За 1 мес сильно поднимешся.

Я лично с 1 класса занимался с учителями + разные курсы с носителями языка проходил + в англии язык учил.


 
Игорь Шевченко ©   (2004-12-10 00:36) [24]


> Очень часто я прекрасно понимаю что говорят но перевести
> это на русский бывает сложно


Аналогично, как ни странно.


 
Alex Konshin ©   (2004-12-10 02:04) [25]

Ну я английский до сих пор хреново знаю. Ну да, телевизор смотрю без проблем, коллег по работе понимаю, но говорю все-таки с трудом. Всегда думаю перед тем, как что-нибудь сказать...
Действительно, плохую роль для меня здесь играет то, что я все равно большую часть времени общаюсь по-русски, даже на работе у нас слишком много русских. На совещаниях в присутствии не-русских говорим по английски, но все равно это мало. Да, конечно, в магазине или по телефоне объяснюсь без особых проблем, но свободного владения языком как не было, так и нет.
Насчет перевода на русский - тут уже многие русские смирились с тем, что для некоторых слов и фраз просто нет эквивалентов в русском языке, или их просто трудно вспомнить, или перевод слишком длинный. Вот на вскидку пример такого слова - appointment, которое тут очень часто употребляется для обозначения назначенной на определенное время встречи (по какому-то официальному поводу, а не просто свидание). Я чего-то так и не могу придумать русский эквивалент, да и все русские тут просто так и говорят - аппоинтмент.


 
Sergey_Masloff   (2004-12-10 06:42) [26]

Суслик ©   (09.12.04 11:31) [2]
>msdn вслух читать
с выражением. Встав на табуретку ;-)

msguns ©   (09.12.04 14:22) [16]
>А вот когда слушаешь.. ;)) Особенно концовочки, которые Джон
>(ИМХО, он поет) как бы не договаривает
Это ж азы. Придумано старыми америкосами-блюзменами а публично сформировано Фэтсом Домино - "выступая на сцене необходимо стараться проглатывать окончания слов чтобы текст был непонятен и вякая х..ня не отвлекала слушателя от собственно МУЗЫКИ". Фразу эту по их собственным словам взяди на вооружения Мик Джаггер и Би Би Кинг, думаю не только они.
 P.S. за х..ню прошу прощения но это точный перевод оригинальной фразы. В Интерпретации Би Би было что-то типа fucking bullshit вобщем, оно ;-)


 
Думкин ©   (2004-12-10 09:25) [27]

> [25] Alex Konshin ©   (10.12.04 02:04)


appointment - стрелка, сходняк. :)


 
Чеширский_Кот ©   (2004-12-10 09:28) [28]

свидание - это date

blind date - это прикольно, но красотку вроде Бэсинджер можно увидеть только в кино



Страницы: 1 вся ветка

Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2005.01.02;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.53 MB
Время: 0.038 c
1-1103385164
LedWorm
2004-12-18 18:52
2005.01.02
Сохранение TreeView


14-1103051762
Юрий Зотов
2004-12-14 22:16
2005.01.02
Оба-на! Бывает же такое...


14-1102688066
z_man
2004-12-10 17:14
2005.01.02
Как скопировать файл по сетке?


1-1103298655
saNat
2004-12-17 18:50
2005.01.02
Курсор в TMemo


14-1102509436
Alexander Panov
2004-12-08 15:37
2005.01.02
Победа Януковича. Противостояние. (продолжение. Часть 3)





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский