Текущий архив: 2009.07.26;
Скачать: CL | DM;
Вниз
блин! ну и ТЗ :) Найти похожие ветки
← →
Petr V. Abramov © (2009-05-20 02:26) [0]есть статья о В. Цое на ангицком.
Есть ее МАШИННЫЙ ПЕРЕВОД на русский.
Надо сделать из этого машинного русский.
Исходника на англицком нет. Подруга спит.
Перевел половину, заколебался на
. В его Электропоезде Жителя пригорода песни он обсуждал человека, всовывал поезд, который брал его, где он не желал идти; это было ясно метафорой для жизни в Советском Союзе, и группе быстро запретили выполнение этой живой песни.
при помощи яндекса перевел бы в корректно, но надоело :)))
Преподы - молодцы, дают переводить, что не сложно, но и студентки, и машина ну сами поняли заечто :)
← →
Игорь Шевченко © (2009-05-20 02:28) [1]А за порнуху бан будет конкретный
← →
Petr V. Abramov © (2009-05-20 02:31) [2]
> Игорь Шевченко © (20.05.09 02:28) [1]
где порнуха-то, кроме твоих фантазий? :)
← →
Игорь Шевченко © (2009-05-20 02:43) [3]
> где порнуха-то, кроме твоих фантазий?
А ты прочитай свои цитаты. Впрочем, это фигня - настоящая порнуха была в переводе инструкции по почтовой программе Eudora стилусом какой-то ранней версии.
← →
Petr V. Abramov © (2009-05-20 02:49) [4]
> Игорь Шевченко © (20.05.09 02:43) [3]
> А ты прочитай свои цитаты.
я их читал перед отправкой. Прочитал еще раз, что-то померещилось, я за тебя перекрестился, неверующего.
> в переводе инструкции по почтовой программе Eudora стилусом
> какой-то ранней версии.
не буду читать во избежание :)
← →
Джо © (2009-05-20 02:55) [5]Помнится, когда-то один из любимых стишков Элиота о том, как назвать кота, подсунул еще досовскому Промту с техническим словарем. Какой уж тут Цой :)
← →
Petr V. Abramov © (2009-05-20 02:58) [6]
> Джо © (20.05.09 02:55) [5]
т.е. ЭТИМ словам Промт был обучен еще под досом, а под виндой - для домохозяек?
← →
AndreyV © (2009-05-20 03:05) [7]> [0] Petr V. Abramov © (20.05.09 02:26)
Насмешил.:)
← →
test © (2009-05-20 07:07) [8]Если исходник статьи поискать на русском и слегка покорежить, чтобы было похоже что там промпт где то маячил.
← →
TUser © (2009-05-20 12:18) [9]А преподыименно такое задание дали: из машинного перевода сделать русский текст? Или перевести на русский, а машинный перевод подруга сама догадалась привлечь?
← →
TUser © (2009-05-20 12:22) [10]Вспоминаю наш экзамен по инглишу (3 к.) Смысл текста, кторый я переводил состоял в том, какие бы законы открыл Мендель, если бы проводил свои опыты не на горохе, а на мулах. Вот так, ни больше, ни меньше. А стиль примерно следующий: "Если бы этот клирик прискакал в Брно на взмыленном молодом муле и замирающим на бреющем ветру голосом поведал ... "
← →
БарЛог © (2009-05-20 14:05) [11]Я умудрялся три года впаривать одну и ту же статью про ОпенГЛ :)
← →
test © (2009-05-20 15:34) [12]БарЛог © (20.05.09 14:05) [11]
Кусками? Сначала 1 абзац, потом 2?))
← →
Petr V. Abramov © (2009-05-20 15:51) [13]
> TUser © (20.05.09 12:18) [9]
> Или перевести на русский, а машинный перевод подруга сама
> догадалась привлечь?
может сама догадалась, может, подсказал кто :)
← →
БарЛог © (2009-05-20 16:28) [14]> test © (20.05.09 15:34) [12]
> БарЛог © (20.05.09 14:05) [11]
> Кусками? Сначала 1 абзац, потом 2?))
Нет, один и тот же. Преподы менялись :)
А переводил справку по опенГЛ.
← →
Petr V. Abramov © (2009-05-21 15:14) [15]кстати, о птичках: твочество автопереводчика + исходник все же оказалось иметь гораздо приятнее, чем голый исходник. В больше чем половине фраз оказалось достаточно слова местами поменять.
Страницы: 1 вся ветка
Текущий архив: 2009.07.26;
Скачать: CL | DM;
Память: 0.5 MB
Время: 0.015 c