Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2005.12.25;
Скачать: CL | DM;

Вниз

Русская и азиатская поэзия.   Найти похожие ветки 

 
Копир ©   (2005-12-03 04:33) [0]

Русский и китаец. Братья навек? А культурно?
Мы, ведь, отличаемся...
И исторически, и гуманитарно. Возьмите, например,
японские танку - это лаконичные, очень образные
стихотворения, отражающие в нескольких словах
множество эмоций, которые трудно выразить
просто, но, тем не менее, они передаются
словами обычными.

Вот пример:

Танку на смерть ребенка:

(в Японии окна традиционно закрывали не стеклом,
а бумагой).

"И уж некому больше
Протыкать дырки в бумаге.
Но, как холодно в доме..."

Стихотворный размер танку своеобразен.
Это - типичный "японский" размер трехстишья, который
не сопоставим ни с одним из "европейских" размеров.
Хокку, хайку и танку.

Вот пример хокку:

"Над ручьем весь день
Ловит, ловит стрекоза
Собственную тень"

Размер другой.

Европейская поэтическая традиция тоже пыталась
изобрести "японские танки", вот, например, знаменитая
"Лягушка" Басё:

"Старый пруд.
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине..."

Это - хайку.  Диссонансный аккорд.

"Изображу ль в картине верной
Уединенный кабинет,
Где мод воспитанник примерный
Одет, раздет и вновь одет?"

Это - европейская. Аккорд резонансный

А если присовокупить?
Ну,не размерами, скажем? А 3-стишья
превратить в 3+3-стишья? Пушкинские.

"Был старый пруд.
И прыгнула лягушка.
И был, и был тот выплеск в тишине.

Но ты жива ещё моя старушка!
Живу и я.
А та лягушка - не..."

(Ну так, чего-то грустно стало...)


 
Джо ©   (2005-12-03 04:35) [1]

А причем танку к китайцам?


 
Копир ©   (2005-12-03 04:38) [2]

>Джо ©   (03.12.05 04:35) [1]
>А причем танку к китайцам?

Китайцы все - танкисты :))


 
Igorek ©   (2005-12-04 12:25) [3]

> Русский и китаец. Братья навек? А культурно?
> Мы, ведь, отличаемся...

Но вы же не близнецы.


 
palva ©   (2005-12-04 14:58) [4]


> "И уж некому больше
> Протыкать дырки в бумаге.
> Но, как холодно в доме..."

О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?


 
palva ©   (2005-12-04 15:02) [5]


> Китайцы все - танкисты :))

Да у тебя же мама - педагог,
Да у тебя же папа - пианист,
Да у тебя же все наоборот,
Какой ты нафиг танкист.


 
Gero ©   (2005-12-04 15:13) [6]


> японские танку - это лаконичные, очень образные
> стихотворения, отражающие в нескольких словах
> множество эмоций, которые трудно выразить
> просто, но, тем не менее, они передаются
> словами обычными.
>
> Вот пример:
>
> Танку на смерть ребенка:
>
> (в Японии окна традиционно закрывали не стеклом,
> а бумагой).
>
> "И уж некому больше
> Протыкать дырки в бумаге.
> Но, как холодно в доме..."

Если имеется ввиду танка, то это пятистишье. А в приведенном примере — хокку.


 
Копир ©   (2005-12-04 18:13) [7]

>Gero ©   (04.12.05 15:13) [6] :
>Если имеется ввиду танка, то это пятистишье.

Танку-пяти-стишье -- это позднее, это почти 19 век,
когда стили мешались, всякий сам по себе.

Классические танку - это три строчки.


 
vrem   (2005-12-04 18:27) [8]

Копир ©   (03.12.05 04:33)
Про бумагу понравилось, подскажите ссылку на подобное?


 
Копир ©   (2005-12-04 18:29) [9]

>palva ©   (04.12.05 14:58) [4] :
Вам удалось понять, о чем я...

Поэзия уповает не на содержание, а на форму.
Поэзия сама по себе совершенна.
Симметрична.
Потому, что общается с юзерами рифмой.

Легче всего пленить читателя окончанием слов.
Это и есть. Ритм.

Труднее пленить словесными корнями.
Да, кому они нынче нужны?

Вам нужны?


 
Копир ©   (2005-12-04 22:56) [10]

>Джо ©   (03.12.05 04:35) [1]
>А причем танку к китайцам?

Я давеча отшутился легкомысленно.

Тем не менее, китайская 4-строчная
поэзия тоже очень своеобразна!

Взять бы, хотя бы, великого Бо-Цзюй-И?

"Всё небо укрыв,осенние тучи нашли.
Подкравшись во мгле, явился холод ночной.
Лишь чувствую, как халат на мне отсырел,
А капель дождя и шума их тоже нет..."

Так листья шумят и падают, словно дождь.
И светит Луна, как иней, совсем бела.
И ночь глубока - я только собрался лечь,
Найдётся ли кто, смахнуть мне с кровати пыль?

И, вдруг просыпаюсь, - постель холодна, как лёд.
Глаза открываю - бумага окна светла.
Глубокая полночь. Наверное снег тяжел.
И слышу, и слышу, ломаясь хрустит бамбук..."

Здорово, правда, Джо!
Несобранная рифма чем-то Гомера напоминает, правда?


 
Копир ©   (2005-12-04 23:12) [11]

Вот, в последнем примере, ничуть нет рифмы.
Окончания слов. А ритм есть.

Это Вам пример нетривиальной поэзии.


 
Kerk ©   (2005-12-04 23:14) [12]


> Копир

В этой ветке Вас приятно читать. :)


 
Копир ©   (2005-12-04 23:33) [13]

Вообще рифма - это поэтическая любовь и ненависть
одновременно. Рифму ненавидел первый русский
поэт Василий Кириллович Тредьяковский.
Рифму обожал Ломоносов, Пушкин.

О ней рассуждал Евгений Абрамович Баратынский:

Скажи: твой беспокойный жар —
Смешной недуг иль высший дар?

Реши вопрос неразрешимый!
Среди безжизненного сна,
Средь гробового хлада света,
Своею ласкою поэта
Ты, рифма! радуешь одна..

Подобно голубю ковчега,
Одна ему, с родного брега,
Живую ветвь приносишь ты;

Одна с божественным порывом
Миришь его твоим отзывом
И признаешь его мечты!

Рифма - это противоречие формы и содержания.
Противоречие, в котором форма побеждает.

Японские "танки" побеждают рифму.
А поэзия, в целом, побеждает даже танки...


 
Джо ©   (2005-12-04 23:36) [14]

[10] Копир ©   (04.12.05 22:56)
> Здорово, правда, Джо!
> Несобранная рифма чем-то Гомера напоминает, правда?

Да вроде ничё. Правда, на любителя. Мне например, больше русская поэзия нравится, т.к. я ни китайского, ни японского языка не знаю, к сожалению.


>  [12] Kerk ©   (04.12.05 23:14)
> В этой ветке Вас приятно читать. :)

Подтверждаю :-)


 
Джо ©   (2005-12-04 23:44) [15]

На счет китайской поэзии и ее ритма. К сожалению, мы его в переводах оценить не можем, из за того, что у нас есть всего один вид ударения - силовой. У них же каждый слог еще различается по тонам. У нас ритм стиха задается исключительно чередованием безударных и ударных слогов. У них же - мелодией (мелодическое повышение и понижение тона).

То же касается греческих и латинских стихов, отчасти английских. У них существует еще и различие по длине слогов, у нас его нет, только силовое ударение. Все античные размеры, например, гекзаметр - на русском языке не воспроизводимы из-за этого. В переводах используется имитация, которую только и может воспринять наше грубоватое ухо...

П.С. Много букафф :))


 
reonid ©   (2005-12-04 23:49) [16]

В вака рифмы нет.
Тем не менее там есть свой ритм,
недаром они всегда состоят из одинакового количества слогов
(хокку - 5-7-5, танка - 5-7-5-7-7).

Например, лягушка Басё в оригинале звучит так:

Фуруикэ я
Кавадзу тобикому
Мидзу-но ото



Страницы: 1 вся ветка

Текущий архив: 2005.12.25;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.51 MB
Время: 0.038 c
1-1133079585
antoxa2005
2005-11-27 11:19
2005.12.25
Уважаемые мастера, подскажите алгаритм получения всех "Child-ов"


14-1133418173
syte_ser78
2005-12-01 09:22
2005.12.25
С первым днем зимы вас, господа!


2-1133902863
Конопелька
2005-12-07 00:01
2005.12.25
Hint Message in system tray !


2-1133850359
Bogdan1024
2005-12-06 09:25
2005.12.25
упаковать в компонент


14-1133185218
Толян
2005-11-28 16:40
2005.12.25
Система счесления