Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2005.07.18;
Скачать: CL | DM;

Вниз

shall и will   Найти похожие ветки 

 
Petr V. Abramov ©   (2005-06-27 01:03) [0]

В школе на уроках ангийского учили, что в будущем времени в первом лице говорят shall (We shall go), а в остальных - will (he will go). Примерно то же говорит Lingvo
 В одной бумаге увидел фразу payments shall fall due и кучу подобных выражений. Заподозрить составителей бумаги в незнании основ английского невозможно.
 Где истина?


 
Eraser ©   (2005-06-27 01:06) [1]

Petr V. Abramov ©   (27.06.05 01:03)

Истина в том, что американцы, да и англичание тоже в последние годы, используют почти везде will.
Shall обычно используют в вопросительных предложения типа
Shall I do somth.

Думаю пусть лучше ситуацию прояснит Alex Konshin.


 
Eraser ©   (2005-06-27 01:15) [2]

payments shall fall due тут всё как по учебнику 20 летней давности )


 
Alex Konshin ©   (2005-06-27 01:19) [3]

В американском shall практически не употребляется. Американец скажет I will go.
Насколько я понял, shall до сих пор встречается в официальном языке (к Бушу это не относится - он языком не владеет) и в некоторых устоявшмихся словочетаниях. Ну и поэты-песенники используют его для рифмы. :)


 
Petr V. Abramov ©   (2005-06-27 01:19) [4]

> Eraser ©   (27.06.05 01:15) [2]
 Это по какому? :)
 Ну допустим, устойчивое выражение.
 Но shall еще раз 15 употребляется в третьем лице.


 
Eraser ©   (2005-06-27 01:27) [5]

Petr V. Abramov ©   (27.06.05 01:19) [4]
payments shall fall due


А! Тут по другой причине shall. Оно заменяет "должны".
Так же могут встретиться выражения типа
Somth. is to be made.
Тут is заменяет "должен". В "деловом" языке такое встречается.


 
марсианин ©   (2005-06-27 01:30) [6]

смотрим в лингво, что значит shall

2) модальный глагол; выражает решимость, приказание, обещание, угрозу во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.
you shall not catch me again — я вам не дам себя поймать снова
he shall be told about it — ему непременно скажут об этом
they shall not pass! — они не пройдут!
you shall pay for this! — ты за это заплатишь!


похоже, автор имеет все основания ожидать, что платежи упадут


 
Petr V. Abramov ©   (2005-06-27 01:35) [7]

Eraser ©   (27.06.05 01:27) [5]
марсианин ©   (27.06.05 01:30) [6]
 Вот оно как хитро-то... :)
 Всем спасибо, особенно марсианин за комментарий © :))))


 
Alex Konshin ©   (2005-06-27 01:38) [8]

Eraser ©   (27.06.05 01:06) [1]
Shall обычно используют в вопросительных предложения типа
Shall I do somth.

Я не знаток англиского, но могу сказать, что shall я практически не слышу. Американец скорее спросит Should I do something. Немного другой смысл, но насколько я понял, это вежливый вопрос Должен ли я сделать то-то.
Что же касается Shall I, то не слышал, разве что в песнях, типа Shall we dance. Я помню, что мы задавали вопрос про shall учительнице английского здесь (естественно американке), она сказала, примерно то, что я сказал в [3].


 
Marser ©   (2005-06-27 01:41) [9]

А я вот слышал когда-то, что shall это вымирающее слово, почти архаизм... Правда, в этом не свсем уверен, просто подаю как вариант.


 
Petr V. Abramov ©   (2005-06-27 01:46) [10]

>  модальный глагол; выражает решимость, приказание, обещание, угрозу
 Наверное, потому в последнее время и стали говорить will. Речь становится более вежливой и четкой - I shall go теперь значит угрозу пойти куда-либо :), а I will go значит, что человек точно пойдет.


 
Marser ©   (2005-06-27 01:52) [11]


> I shall go теперь значит угрозу пойти куда-либо :),

Дык (простите ламера), ещё should и would есть...


 
Petr V. Abramov ©   (2005-06-27 02:12) [12]

> Marser ©   (27.06.05 01:52) [11]
> ещё should и would есть...
 Тут, ИМХО, немного другой оттенок.
 I shall go можно понять как "Вот я блин как пойду" или нейтральное "Я пойду".
 Should, по-моему, имеет неуверенный или вежливый оттенок.


 
kaif ©   (2005-06-27 02:42) [13]

Многие договоры и соглашения пестрят выражениями shall, причем в третьем лице.
Я полагаю, что will - означает хотеть (ведь "воля" по-английски тоже will), а shall - долженствовать.

Гипотеза (шуточная):
1. Американцы обычно говорят I will, когда хотят сказать о своих планах относительно будущего. Америка - свободная страна. Что хотят, то и делают, сволочи...
2. Английская королева обычно говорит I shall, так как она все в жизни планирует в основном в соотвествии со своим долгом и следуя королевскому этикету.
3. Так как в России нынче все против либерализма и свобод, то россияне должны говорить I shall и we shall. Собственно нас так этому и учат. Мы же в Европу интегрируемся, а не в Америку. У нас теперь все, как в Европе. И пьянство, и НДС, и назначаемые губернаторы.


 
Германн ©   (2005-06-27 02:42) [14]

2 Alex Konshin ©   (27.06.05 01:38) [8]
>Eraser ©   (27.06.05 01:06) [1]
>Shall обычно используют в вопросительных предложения типа
>Shall I do somth.

>Я не знаток англиского, но могу сказать, что shall я >
практически не слышу.

Ну да, в выражениях типа - "I"ll go to...", сам черт не разберется что там было - will или shall :)



Страницы: 1 вся ветка

Текущий архив: 2005.07.18;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.5 MB
Время: 0.036 c
3-1118235896
chili
2005-06-08 17:04
2005.07.18
Подскажите как раставить quote в sql запросе


11-1102593979
Jon
2004-12-09 15:06
2005.07.18
Using Synapse with KOL


1-1120031019
WasHer
2005-06-29 11:43
2005.07.18
TMaskEdit.EditMask - пропадает текст


14-1118903822
Ломброзо
2005-06-16 10:37
2005.07.18
Подавитесь


3-1118161850
Alex Romanskiy
2005-06-07 20:30
2005.07.18
Как в InterBase получить текущее значение генератора?