Главная страница
Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2004.12.12;
Скачать: CL | DM;

Вниз

"На самом деле"   Найти похожие ветки 

 
Ricko ©   (2004-11-24 11:20) [0]

Мне кажется или действительно на смену выражению "как бы" пришло "на самом деле"? В последнее время очень часто стал замечать употребление этого выражения по телевидению и от знакомых. Оно конечно (выражение) на слух лучше "как бы", но вставлять его через слово - раздражает.

Может кто-то еще заметил это?


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 11:28) [1]

Слова - паразиты, так сказать. Честно говоря, трудно избавиться от старых привычек, особенно от вредных. Вроде бы исправился от самых неприятных, но вместо них приобрел новые. Например: "так сказать", "честно говоря", "такой" и "вроде бы" :). Хотя использование слова "такой" говорит о малом словарном запасе, нежелании тратить время на подбор точного эпитета или повышенной скорости речи, связанной с эмоциональностью (мой случай).


 
Ega23 ©   (2004-11-24 11:29) [2]

Очень тяжело с мата на нормальный язык переключаться.


 
VMcL ©   (2004-11-24 11:33) [3]

Слово "короче" - вот враг народа.
:-)


 
Гаврила ©   (2004-11-24 11:34) [4]

а я типа считаю что типа нормально все
типа того


 
Думкин ©   (2004-11-24 11:35) [5]

> [3] VMcL ©   (24.11.04 11:33)

Ну ты типа, ну типа не самое. :(

"Я такая стою, а он такой типа подходит, а я типа такая ему типа отвечаю, а типа ты кто такой типа, а он такой типа мне..."


 
Mike Kouzmine ©   (2004-11-24 11:36) [6]

Дело не в этом. Люди стали другие. Они стали говорить не "я говорю правду", а "я, как бы, говорю правду, на самом деле", то есть предупреждает, что он всегда врет, а сейчас говорит правду и то, это одна видимость.
Не слова появились - люди изменились, вернее им дали возможность стать самими собой.


 
Vlad Oshin ©   (2004-11-24 11:42) [7]


> Mike Kouzmine ©   (24.11.04 11:36) [6]

во - во
как бы снимается ответственность с говорящего, имхо


 
ShaggyDoc   (2004-11-24 11:54) [8]

Выражение "на самом деле" всегда было модно среди технической интеллигенции - еще в 60-х годах им увлекались. Потом очень часто стало использоваться "компьютерщиками", особенно занимающихся впариванием своих продуктов лохам. Говорящий как бы намекает, что уж он-то знает... Хотя "в действительности" все не так, как "на самом деле".

"На самом деле" часто говорят и журналисты, например Леонтьев. Тоже может показаться, что он истину говорит. Хотя "на самом деле" это один из стандартных приемов риторики демагогов. Типа базар нефильтрованный.


 
Игорь Шевченко ©   (2004-11-24 12:00) [9]

"

Заметки национал-лингвиста
 
Иногда грамматике надоедает упрощаться, и тогда она отчиняет что-нибудь этакое на первый взгляд не вписывающееся ни в одни ворота. Согласитесь, что артикль, т. е. служебное слово, прилагаемое к существительному и придающее ему значение определенности или неопределенности, в русском языке явление неслыханное. Скажи мне кто-нибудь лет десять назад, что такое возможно, я бы поднял его на смех. И тем не менее волей-неволей приходится признать присутствие в современной устной речи стремительно формирующегося неопределенного артикля.
Любители анекдотов, конечно, решат, что в виду имеется общеизвестное мелодичное словцо из ненормативной лексики – и ошибутся. Вопреки фольклору данное слово никак не может претендовать на роль артикля. Во-первых, оно не прилагается к какому-либо конкретному существительному, а во-вторых, не привносит оттенка определенности или неопределенности.
Зато несправедливо объявленное паразитом словечко "типа" вполне удовлетворяет вышеперечисленным требованиям и, как мы вскоре убедимся, не только им.
Обратите внимание, сколь естественно сочетается оно с именами, придавая им очаровательную размывчатость:
И. типа друг.
Р. типа друга.
Д. типа другу.
В. типа друга.
Т. типа другом.
П. типа о друге.
Очернители западного толка наверняка попытаются объяснить этот феномен заокеанским влиянием. Естественно, что главным их козырем будет наличие в английском артиклей, а также иноязычное происхождение слова "тип". Да, оно не относится к исконной лексике, что огорчает меня как патриота. Как патриот я бы, конечно, предпочел, чтобы артиклем стало какое-нибудь чисто русское слово ("вроде", "якобы", "как бы"). Однако языку видней – и в выборе средств мы ему не указчики.
Предвижу, что в ходе предстоящей полемики мои оппоненты прибегнут к умышленному неразличению существительного "тип" и артикля "типа". Однако отличие их друг от друга очевидно. Промежуточная форма (существительное "тип" в родительном падеже) в сочетании с другими именами требует управления ("типа корабля"). Но это еще не артикль. Настоящий артикль начинается там, где управление перестает действовать ("типа корабль").
Добавим, что ни в одном языке, кроме русского, слово "тип" не играло роль служебного. Это чисто отечественное явление, возникшее на русской почве и впрямую связанное с крахом тоталитарного режима.
Начнем с того, что советскому человеку сомнения вообще не были свойственны. Каждое слово стремилось к единственно возможному, идеологически выверенному смыслу.
Вот прекрасный образец фразы советского периода: "Человек произошел от обезьяны". Постсоветский индивидуум так ни за что не выразится. Он скажет: "Человек произошел типа от обезьяны". То есть говорящий уже и сам не уверен: а точно ли от обезьяны. Может быть, все-таки "типа Бог сотворил"?
Иными словами, крушение материалистического мировоззрения нашло отражение в грамматике, хотя и не было, на мой взгляд, главной причиной возникновения артикля. Главная причина, как ни странно, чисто финансовая. С приходом в сферу экономики утюга и паяльника значительно возросла ответственность за каждое произнесенное слово. Сравним два предложения: "Я твой должник..." – и "Я твой типа должник..." За первую фразу приходится отвечать. За вторую – типа отвечать.
Следует заметить, что неопределенный артикль "типа" по многим характеристикам превосходит лучшие зарубежные образцы. Он, правда, не склоняется подобно артиклям древне- и среднегреческого языков, не изменяется по родам и числам, как немецкие артикли, зато он может быть распространенным. Например: "типа того, что как бы". ("Ну, он типа того, что как бы лингвист".)
Пока я вижу лишь одно действительно серьезное возражение: неопределенный артикль "типа" может прилагается не только к существительным, но также к иным именам ("типа деловой"), к местоимениям ("типа у нее") и даже к глаголам ("типа есть"). Строго говоря, артиклям это не свойственно. Во всяком случае, в мировой практике ничего подобного до сей поры не наблюдалось. Хотя, с другой стороны, у них вон и бензин с водой не смешивается – так что ж теперь!
Данное затруднение, как мне кажется, можно разрешить двумя способами. Первый: признать за артиклями право прилагаться не только к существительным, но и к глаголам (тем более что глаголы в русском языке все равно обречены, и исчезновение их – лишь вопрос времени). Однако языковеды по косности своей вряд ли отважатся на коренную ломку традиционных, слагавшихся веками представлений. Поэтому более реальным мне видится второй выход: объявить слово "типа" принципиально новой служебной частью речи.
Это – не просто неопределенный артикль, это – типа неопределенный артикль.
"
(с) Евгений Лукин


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 12:16) [10]

[9] Игорь Шевченко ©   (24.11.04 12:00)

В русском языке действительно не хватает артиклей. Вместо неопределенного приходится употреблять числительное "один" или местоимение "какой-то", а вместо определенного - местоимение "этот" или "тот".
Примеры: "Приходила одна девчока. Приходила какая-то девочка". Тем самым говорящий дает понять, что он эту девочку раньше не видел.
Пример: "А этот парень мне и отвечает...". Тем самым говорящий дает понять, что речь идет о том же парне, о котором рассказывалось ранее.
Пример:
"-Где?
- Под тем, высоким, деревом"
Тем самым говорящий дает сравнительную характеристику, выделяет из нескольких объектов один.

В английском есть два первых артикля, в молдавском есть все три :)


 
Гаврила ©   (2004-11-24 12:21) [11]


> Примеры: "Приходила одна девчока"


Да уж, если сказать "Приходила девчока" - все подумают не о том :-)))


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 12:23) [12]

[11] Гаврила ©   (24.11.04 12:21)

Да, наверное, мне стоило сделать на собой "антифрейдовское" усилие и в качестве примера написать о чем-нибудь другом :)


 
Игорь Шевченко ©   (2004-11-24 12:33) [13]

Sandman25 ©   (24.11.04 12:16) [10]


> В русском языке действительно не хватает артиклей


Просто удивительно, как мы до сих пор общаемся ? :)

в какое место в фразе "Мужики, кто последний за водкой" вставлять неопределенный артикль ?
(с) известный анекдот


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 12:39) [14]

[13] Игорь Шевченко ©   (24.11.04 12:33)

Просто удивительно, как мы до сих пор общаемся ? :)

Развиваем угадывание того, что хотел сказать собеседник. Серьезно.

в какое место в фразе "Мужики, кто последний за водкой" вставлять неопределенный артикль ?

Здесь артикли не требуются. Ни в английском, ни в молдавском, ни в русском. Их ведь не просто так придумали, а для облегчения понимания, и используются они не от балды, а по интуитивно понятным правилам. Правда, мне эти правила не совсем интуитивно понятны, потому как родной язык русский, потому приходится помнить основные формальные правила.

PS. Я не жалуюсь :)


 
Rem ©   (2004-11-24 13:02) [15]

Это все из серии "понтов".
У меня, к примеру, была знакомая в ICQ, которая постоянно писала "типо" вместо "типа". Я уже не говорю про то, что использование слова "типа" в письме в данном контексте - верх неприличия. Но замечания она игнорировала. Нравилось, типо, ей, типо, так, типо, писать, типо.

"А вы говОрите..." (С) Одесский анекдот

P.S. Чуть было не написал: использование слов типа "типа" :)


 
PVOzerski ©   (2004-11-24 13:09) [16]

Замечу, что, например, в немецком языке на артиклях лежит очень важная функция: они определяют род, падеж и число. Хотя понятия "определенный" (ein, eine...) и "неопределенный" (die, der, das...) там есть тоже. Кстати, в комментариях к англо-русскому словарю, изданному в Штатах, запомнил фразу, переводившуюся примерно так: "Как ни удивительно, в русском языке вообще нет артиклей". Выходит, отсутствие артиклей может не облегчать жизнь говорящему, а наоборот? Так что поневоле задумаешься над тем, что устройство определенного языка задает и особенности мышления его носителей. Опять же вспоминается чье-то высказывание: "А не потому ли Германия дала миру столько философов, что из-за правил построения придаточного предложения в немецком языке собеседник вынужден услышать перечисление всех предметов и их свойств, а лишь потом узнать, какое действие с ними происходит?".


 
Думкин ©   (2004-11-24 13:19) [17]

>  [16] PVOzerski ©   (24.11.04 13:09)

:)

"Она поступала совершенно как немцы: когда ей хотелось что-нибудь сказать, всё равно что – ответить ли на вопрос, произнести ли проповедь, изложить ли энциклопедию или историю войн, — она непременно должна была всадить все целиком  в одну-единственную фразу или умереть. Так поступает и всякий немецкий писатель: если уж он нырнет в фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту». (с) Марк Твен


 
IceBeerg ©   (2004-11-24 13:30) [18]

Вот еще паразиты русской речи:
"вообще-то" //сам ловил себя на фразе - говорил ребенку "вообще-то это не игуга а лошадка"
"а на самом деле" //"а на самом деле дело было так..."


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 13:38) [19]

[16] PVOzerski ©   (24.11.04 13:09)

Замечу, что, например, в немецком языке на артиклях лежит очень важная функция: они определяют род, падеж и число.

Именно определяют? Или только согласуются?
В немецком род, падеж и число можно определеить только по артиклю?


 
AlexKniga ©   (2004-11-24 13:52) [20]

Хуже слова-перевертыши (меняющие свой смысл на противоположный).

Пример: НАВЕРНО (наверное)
Я наверно пойду гулять.

Сейчас это наречие воспринимается как неопределенное. (Может пойду, а может и нет.)
А в начале прошлого века -  как определенное. Современный эквивалент - наверняка (Я 100% уверен, что пойду гулять.)

Сейчас смешно прочитать в старой книге по математике:
Из A наверно следует B.


 
PVOzerski ©   (2004-11-24 13:54) [21]

>В немецком род, падеж и число можно определеить только по артиклю?
Зачастую.
der Blinde - слепой, die Blinde - слепая.
der Tiger - тигр (им.)
des Tigers - тигра (род.)
dem Tiger - тигру (дат.)
den Tiger - тигра (вин.)
die Tiger - тигры (им.)
и т. д.


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 13:54) [22]

[20] AlexKniga ©   (24.11.04 13:52)

У меня такое на этом форуме было: я написал "наверняка" имея в виду 100%, а собеседник воспринял как "скорее всего".


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 13:55) [23]

[21] PVOzerski ©   (24.11.04 13:54)

Понятно. Спасибо.


 
VMcL ©   (2004-11-24 15:00) [24]

>>PVOzerski ©  (24.11.04 13:09) [16]

>"определенный" (ein, eine...) и "неопределенный" (die, der, das...)

Э-э-э... по-моему, с точностью до наоборот.


 
PVOzerski ©   (2004-11-24 15:11) [25]

>Э-э-э... по-моему, с точностью до наоборот.
Согласен, что-то сегодня в голове перемешлось с терминологией :^))


 
Nickola2 ©   (2004-11-24 15:24) [26]

Ega23 ©   (24.11.04 11:29) [2]

Угу, поэтому в своё время пришлось отказаться от мата :)


 
ИМХО ©   (2004-11-24 16:08) [27]

все очень просто: крайне скудный запас лексикона восполняется всякими "на самом деле" и проч. ерундой



Страницы: 1 вся ветка

Текущий архив: 2004.12.12;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.56 MB
Время: 0.023 c
14-1100943955
cyborg
2004-11-20 12:45
2004.12.12
Обхохотаться можно :)


1-1101472666
Vainu
2004-11-26 15:37
2004.12.12
Создание программ


1-1101541575
Igor_thief
2004-11-27 10:46
2004.12.12
Хинт


3-1100178213
Мирон
2004-11-11 16:03
2004.12.12
Как в триггере BeforeInsert корректно отменить вставку строки


3-1100264349
Wolffgang
2004-11-12 15:59
2004.12.12
Запятые и float