Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2015.09.10;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПеревод специальности диплома на англ. язык Найти похожие ветки
← →
Trylok © (2014-11-03 12:41) [0]Понадобилось перевести на англ. язык диплом (для американской it-компании). Как правильнее и понятнее перевести cпециальность по диплому - Программное Обеспечение Информационных Технологий? Дословно - Bachelor"s Degree in Information Technology Software или более распространённо Bachelor"s Degree in Computer Science?
← →
Плохиш © (2014-11-03 13:33) [1]на выбор
http://umdearborn.edu/cecs/CIS/grad_prog/
PS. Bachelor"s Degree - это не диплом. Диплом -> Master.
← →
Pavia © (2014-11-03 15:48) [2]Думаю надо смотреть в ихнем каталоге специальностей.
← →
Dimka Maslov © (2014-11-04 09:52) [3]Например, моя специальность "инженер путей сообщения - строитель", на английский язык правильно переводится не как "engineer of means of communications - builder", a "transport construction engineer". Что же касается информационных технологий, то они без программного обеспечения - это как брачная ночь без невесты. Следовательно, я бы перевёл специальность как Bachelor Degree in Computer Science
← →
Макс Черных © (2014-11-05 21:59) [4]> правильно переводится не как "engineer of means of communications
> - builder",
Строго говоря, кстати, "engineer of чего-то там" для обозначения профессии - неверно, определение должно стоять до engineer.
> я бы перевёл специальность как Bachelor Degree in Computer
> Science
Понятие Computer Science довольно сильно отличается от "программного обеспечения". Например тем, что включает аппаратную часть.
В данном конкретном случае правильный перевод, имхо:
Bachelor"s Degree in Software engineering.
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2015.09.10;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.45 MB
Время: 0.053 c