Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2014.02.23;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Программы машинного перевода   Найти похожие ветки 

 
Pavia ©   (2013-08-31 20:43) [0]

Подскажите программы для перевода текста с английского на русский с открытым исходным кодом? Интересует программы со своими словарями и правилами.
Решил сегодня изучить эту тему. Стал искать в гугле, а он молчит как партизан.


 
Dimka Maslov ©   (2013-08-31 20:46) [1]

Головой надо переводить, а то по-любому, мягко выражаясь, ерунда получится.


 
Pavia ©   (2013-08-31 20:54) [2]


> Головой надо переводить, а то по-любому, мягко выражаясь,
>  ерунда получится.

Вот я и решил головой. Доработаю автоматический переводчик, так чтобы он переводил как мне надо.
ИХМО это будет быстрее чем если я буду сам переводить всё.

Заодно изучаю лингвистические алгоритмы и программы. Честно негусто.


 
DVM ©   (2013-08-31 21:05) [3]


>  Доработаю автоматический переводчик, так чтобы он переводил
> как мне надо.

Обратитесь в гугл с предложением доработать их переводчик - всем будет лучше.


 
картман ©   (2013-08-31 21:09) [4]


> Pavia

а... ты часто пишешь, как-будто русский не твой родной язык - не помешает?


 
Pavia ©   (2013-08-31 21:12) [5]


> а... ты часто пишешь, как-будто русский не твой родной язык
> - не помешает?

Мешает.
Буду анализировать других авторов, строить правила. Думаю тем самым смогу найти ошибки в своем стиле языка. И исправить их.


 
Pavia ©   (2013-08-31 21:14) [6]


> Обратитесь в гугл с предложением доработать их переводчик
> - всем будет лучше.

На данный момент я не вижу как можно сделать универсальную систему. В рамках одной области и одной темы можно придумать конкретные правила и тем самым улучшить перевод в узкой области.


 
Юрий Зотов ©   (2013-09-01 13:34) [7]

Pavia ©   (31.08.13 21:14) [6]

На данный момент я не вижу как можно сделать универсальную систему.


И никто не видит. Иначе давно бы уже сделали.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2013-09-01 16:06) [8]

60 лет не видят, только победные реляции каждые 10 лет. А за эти года не продвинулись далеко.


 
Mystic ©   (2013-09-01 22:04) [9]

Чего молчит? В принципе добраться до странички
http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_machine_translation_applications
можно за три секунды. Вроде Moses умеет русский, но слабо. Кроме того способов перевода достаточно много, надо выбрать еще направление. Приду домой, может гляну, что говорят по этому поводу Daniel Jurafsky and James H. Martin (2008). Speech and Language Processing. Еще гугли по NLP


 
Mystic ©   (2013-09-01 22:40) [10]

Да, в этой книге посление 50 страничек посвящены обзору методов, которые используются в машинном переводе. При этом частично перекликается с другими разделами книги.

Вспомнил, что была еще книга автором из КГУ, но она сейчас в Киеве.


 
Translator   (2013-09-08 22:43) [11]

Mystic, а есть исходники простого машинного переводчика на Delphi ?


 
Юрий Зотов ©   (2013-09-09 00:20) [12]

> Translator   (08.09.13 22:43) [11]

Конечно есть. Причем эта же программа закачивает пиво из Инета. Трафик бесплатный.


 
картман ©   (2013-09-09 01:42) [13]


> Причем эта же программа закачивает пиво из Инета.

бочковое?


 
Германн ©   (2013-09-09 02:05) [14]


> бочковое?
>

А это смотря откуда качать.


 
картман ©   (2013-09-09 02:33) [15]


> А это смотря откуда качать.


из Англии хочу - по-моему, только их пиво еще остается пивом


 
Павиа   (2013-09-09 08:58) [16]


> Mystic, а есть исходники простого машинного переводчика
> на Delphi ?

Программа на Си которая держит русский язык нашлась всего 1. И то качество перевода отвратное.


 
Юрий Зотов ©   (2013-09-09 09:57) [17]

О чем разговор? Даже самый известный (и, видимо, самый мощный) переводчик с поддержкой русского языка (Promt aka Stylus) - даже и он дает такое качество, что затраты на последующую ручную правку машинного перевода сравнимы с затратами на обычный ручной перевод. Что же тогда говорить о всякого рода "самописках"?

Берем переводчика-человека. Прекрасно знающего язык, имеющего огромную практику, но не технаря. И даем ему технический текст. Что он нам напереводит? Ответ на этот вопрос знает каждый, кто присутствовал на конференциях с синхронным переводом англоязычного докладчика. Люди снимали наушники и слушали оригинал - его понять было легче, чем перевод. И так в любой области, не только технической.

То есть - и человек далеко не каждый справляется, что уж говорить о программах. И даже специализированные словари толком не помогут.

О чем разговор?


 
brother ©   (2013-09-09 10:05) [18]

мне левенбрау накачайте гигов 300 )


 
[ВладОшин] ©   (2013-09-09 10:13) [19]

не знаю что можно придумать лучше, чем
http://translate.google.ru

справа текст оригинала, слева перевод
мышкой водишь по переводу, подсвечивает слова
подсказывает варианты перевода подсвеченного слова/выражения,
выбираешь "правильный"

можно сделать правила, что если вариант выбран - в следующий раз его выбирать. (т.е. наиболее часто выбираемый юзером вариант для этого слова/выражения )


 
Mystic ©   (2013-09-11 12:35) [20]

> [ВладОшин] ©   (09.09.13 10:13) [19]

Это статистический перевод. Идея состоит в том, что строится дерево предложения, переводится каждое слово/фраза. Выбирается наиболее вероятный вариант с учетом окружения и частот. Дерево переводится обратно в текст.

Минус в том, что требуется большая статистика.


 
Ega23 ©   (2013-09-11 12:39) [21]


> На данный момент я не вижу как можно сделать универсальную
> систему. В рамках одной области и одной темы можно придумать
> конкретные правила и тем самым улучшить перевод в узкой
> области.

Прикольно. Можно попробовать ещё с Теоремой Ферма.


 
[ВладОшин] ©   (2013-09-11 12:42) [22]


> Mystic ©   (11.09.13 12:35) [20]

Ну, для гугла большая статистика не проблема :)

А для программы.. придется как то с тем, кто статистику имеет, заключить договор, получать базы

А выбор пользователя программы считать очень большим весом, в дереве. Возможно, абсолютным.


 
Mystic ©   (2013-09-11 19:39) [23]

Просто у статистического метода есть свои ограничения. Плюс русский язык по сравнению с английским имеет совсем другую структуру.


 
Павиа   (2013-09-11 19:44) [24]

А Ферма тут причём? Вот функцию Аккермана ещё можно приспособить.



Страницы: 1 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2014.02.23;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх





Память: 0.5 MB
Время: 0.004 c
2-1366317736
Ponchik
2013-04-19 00:42
2014.02.23
Удаление строки в файле делфи


15-1378576177
pushkin42
2013-09-07 21:49
2014.02.23
Непонятка со скомпилированным exe


15-1378655580
Error-Code-0xDEADBEEF
2013-09-08 19:53
2014.02.23
Идея стартапа


15-1377606242
Пит
2013-08-27 16:24
2014.02.23
1c8: среда разработки


15-1377685436
Sergey Masloff
2013-08-28 14:23
2014.02.23
Там никакие ММП не намечаются в обозримой перспективе?





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский