Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2013.03.22;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

как будет по англ.   Найти похожие ветки 

 
kki   (2012-07-11 17:29) [0]

как правильно сказать по английски "дистрибутивы программы хранятся на ftp-сервере"


 
alexdn ©   (2012-07-11 19:56) [1]

distributions of programm on an ftp server

http://www.microsofttranslator.com/


 
Dimka Maslov ©   (2012-07-11 20:19) [2]


> distributions of programm on an ftp server

фтопку такой перевод

Program distribution kits are on ftp-server


 
Омлет ©   (2012-07-11 20:46) [3]

distributions on ftp


 
Дмитрий С ©   (2012-07-11 21:10) [4]


> distributions

Ни разу не встречал это слово в этом смысле.


 
Petr V. Abramov ©   (2012-07-11 21:28) [5]

download here (ftp)

и это сцылка, и ёж поймет


 
Давайте будем жрать!   (2012-07-11 21:34) [6]

distibutives тогда уж.


 
Медвежонок Пятачок ©   (2012-07-11 21:56) [7]

в "дистрибутивы программы" - дистрибутивы слово лишнее.


 
Медвежонок Пятачок ©   (2012-07-11 21:58) [8]

.... это раз.

второе: исходная фраза кривая и неинформативная. переводить надо нее ее.

ну и что что что-то там хранится на фтп?
вам то что с этого?
у меня дофига чего хранится на фтп, чего вы скачать не сможете.


 
©   (2012-07-11 22:26) [9]


> distributions of programm on an ftp server

вагонка в буржуинете будет пользоваться успехом

зы
кстати, почему "an"?

ззы
program


 
Омлет ©   (2012-07-11 22:59) [10]

> Давайте будем жрать!   (11.07.12 21:34) [6]
> distibutives тогда уж.


Ненене. http://en.wikipedia.org/wiki/Software_distribution


 
silver ©   (2012-07-12 01:11) [11]


> Ненене. http://en.wikipedia.org/wiki/Software_distribution

это процесс
The process of software distribution, from creator to the user
сомневаюсь, что ТС оное имел ввиду


 
Плохиш ©   (2012-07-12 01:39) [12]

Click here


 
Германн ©   (2012-07-12 02:02) [13]


> как правильно сказать по английски "дистрибутивы программы
> хранятся на ftp-сервере"

Грешно пытаться переводить на другой язык фразу вырванную из контекста.


 
W. Gates   (2012-07-12 04:02) [14]

download <programm/name programm> from <ftp/url>


 
Омлет ©   (2012-07-12 07:50) [15]

> silver ©   (12.07.12 01:11) [11]
> это процесс


А дальше не читал?
A collection of software, also referred to as a distribution, or a distro, which is set of software components built, assembled and configured so that it can be used essentially "as is" for its intended purpose.


 
Труп Васи Доброго ©   (2012-07-12 08:16) [16]

Что-то ИМХО не совсем про дистрибутив в русском понимании там говорится, ибо сказано что оно уже

> assembled and configured so that it can be used essentially
> "as is" for its intended purpose

А русский дистрибутив он пока ещё нифига не "assembled and configured", и уж тем более не готов к "be used essentially "as is". Его ещё надо установить и сконфигурировать.


 
Омлет ©   (2012-07-12 09:16) [17]

> Труп Васи Доброго ©   (12.07.12 08:16) [16]

Э.. ладно. Читаем дальше:

Examples of software distributions include:
- Berkeley Software Distributions such as FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and DragonflyBSD
- Linux distributions such as Ubuntu, SUSE, Debian, and Fedora
- Application servers such as JBoss or Apache Geronimo
- The Eclipse Europa release of software development tools
- The PostgreSQL relational database


 
Труп Васи Доброго ©   (2012-07-12 09:29) [18]

Читать можно долго, но, опять же ИМХО, для целей ТС лучше использовать выражение типа "Installation files".


 
депутатъ   (2012-07-12 13:09) [19]

packages are available via ftp.


 
oldman ©   (2012-07-13 07:30) [20]

Program install files serve on ftp



Страницы: 1 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2013.03.22;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх





Память: 0.48 MB
Время: 0.059 c
15-1342251556
MastaK
2012-07-14 11:39
2013.03.22
Баг или не баг?


15-1340952214
DevilDevil
2012-06-29 10:43
2013.03.22
Я В ШОКЕ. Стандарт округления в FPU


15-1342427412
alexdn
2012-07-16 12:30
2013.03.22
Золотые слова Гейтса


15-1338358473
Bluejohn
2012-05-30 10:14
2013.03.22
Найти быстро место в исходнике


15-1345632073
Rouse_
2012-08-22 14:41
2013.03.22
Семинар "RAD Studio XE3"





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский