Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2010.03.07;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Ошибка в книге Тейксейра и Пачеко?   Найти похожие ветки 

 
Piter ©   (2009-12-22 18:03) [0]

Кое-что искал, натолкнулся в известной всем книжке на такой параграф:

http://s42.radikal.ru/i097/0912/32/85d3b2fa3466.jpg

Говорящий о том, что наконец-то допустима конструкция: x += 6;
Книга написана по D6.

Интересно, откуда взялся этот параграф? Это ведь не опечатка, это прямо несуществующий пункт, когда выходила книга сам D6 уже давно вышел... Или в D6 непосредственно была возможность такого синтаксиса?


 
DrPass ©   (2009-12-22 18:10) [1]


> Это ведь не опечатка, это прямо несуществующий пункт, когда
> выходила книга сам D6 уже давно вышел... Или в D6 непосредственно
> была возможность такого синтаксиса?

Это ошибка отечественного переводчика. В английской версии книги написано "по прежнему недопустимы конструкии вида х += 6"


 
Piter ©   (2009-12-22 18:12) [2]

а, ясно.

Но вообще странно, что пишется о том, чего в языке нету. Да еще параграф под это дело отвели )


 
Иксик ©   (2009-12-22 18:18) [3]

Помню лет 5 назад этот вопрос поднимал. Мне сначала не верили, заставили скан выложить :)


 
Virgo_Style ©   (2009-12-22 18:36) [4]

Да чего тут обсуждать. Не знаю сколько автору лет, но предполагаю, что < 25

И его еще прет от того, что он находит ошибки в чужом коде. Если ЧСВ зашкалило, то пусть автор выложит пару собственных юнитов, а форумчане посмотрят. И расскажут автору про его стиль, про ихний коллектив и вообще о жизни ))

(с)   :o)


 
Piter ©   (2009-12-22 18:41) [5]

Нужно все таки видеть разницу между стилистикой кода компонента и описанием НЕсуществующей возможности языка в одной из самых грамотных книг по Delphi.


 
DrPass ©   (2009-12-22 18:47) [6]


> Нужно все таки видеть разницу между стилистикой кода компонента
> и описанием НЕсуществующей возможности языка в одной из
> самых грамотных книг по Delphi.

В оригинале там абсолютно вменяемый текст. Ну а то, что переводчик был немного не в теме - вопросы к издательству


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-12-22 18:52) [7]

> Piter  (22.12.2009 18:03:00)  [0]

Страшный байн.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-12-22 18:58) [8]

> Piter  (22.12.2009 18:41:05)  [5]

Книга на американском, а переводчик англичанин, а у них проблемы с отричанием.


 
Стенка ©   (2009-12-22 20:10) [9]

Какие?


 
cwl ©   (2009-12-23 00:27) [10]


> Стенка ©   (22.12.09 20:10) [9]
</I

> Это ошибка отечественного переводчика. В английской версии
> книги написано "по прежнему недопустимы конструкии вида
> х += 6"
Constructions like x += 6 are still valid, not %>


 
McSimm ©   (2009-12-23 00:44) [11]


> Constructions like x += 6 are still valid, not

это по немецки ? :)


 
cwl ©   (2009-12-23 00:50) [12]

по-американски. на человеческий язык похоже, как говорил Борат Сагдиев, не очень


 
McSimm ©   (2009-12-23 00:57) [13]


> cwl ©   (23.12.09 00:50) [12]
>
> по-американски

первый раз слышу

Я знаю, что в немецком такое есть
Он сегодня не придёт - Er kommt heute nicht.


 
palva ©   (2009-12-23 00:57) [14]


> это по немецки ? :)

Это польская инверсная запись.


 
Petr V. Abramov ©   (2009-12-23 01:01) [15]


> В английской версии книги написано "по прежнему недопустимы
> конструкии вида х += 6"

в английской версии русскими буквами? :)


 
Игорь Шевченко ©   (2009-12-23 01:13) [16]


> в английской версии русскими буквами? :)


В английской версии английскими буквами:

"Do-and-Assign Operators
Not present in Object Pascal are handy do-and-assign operators like those found in Java and C.
These operators, such as += and *=, perform an arithmetic operation (in this case, an add and
an multiply) before making the assignment. In Object Pascal, this type of operation must be
performed using two separate operators. Therefore, this code in Java or C
x += 5;
becomes this in Object Pascal:
x := x + 5;"

Глава 2, страница 47

Странно, вроде к русской книжке диск прилагается с английской версией текста, однако местные субгении прочитать ее не удосужились


 
0x00FF00   (2009-12-23 01:30) [17]

> местные субгении

Субгении... Надо запомнить))

И, кстати, отличный образчик "мнимой опечатки", кардинально изменившей смысл перевода.
Переводчик, очевидно, прочитал:
Now present in Object Pascal...


 
Германн ©   (2009-12-23 01:36) [18]


> Странно, вроде к русской книжке диск прилагается с английской
> версией текста, однако местные субгении прочитать ее не
> удосужились
>

А нафига читать аглицкую версию, если есть русская?
А вот теперь про "локализацию". А ну как хелп будет локализован. Что ты/я/мы/они будем отвечать на подобные вопросы? "Вы английский help прочитали, прежде чем задать свой вопрос"?
Так что-ли? :)


 
Игорь Шевченко ©   (2009-12-23 01:55) [19]

Германн ©   (23.12.09 01:36) [18]

Как же страдают немцы, французы и японцы со своей локализованной справкой - у них ведь Delphimaster-а нету, где ж им еще опечатки искать...


 
cwl ©   (2009-12-23 02:05) [20]

McSimm ©   (23.12.09 00:57) [13]
первый раз слышу


- What is a "not" jokes?
- A "not" joke is when we"re trying to make fun of something and what we do is, we make a statement that we pretend is true, but at the end, we say "not," which means it"s not true.
                            /Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan/


 
Плохиш ©   (2009-12-23 02:13) [21]

Не так давно в онлайн-мсдн искал чего-то, нашёл, случайно ткнул мышкой в выбор языка, обнаружил там русский, удивился ткнул в выбор, ещё больше удивился увидев текст, написанный русскими словами, долго читал, много думал, но так и не понял что означают эти слова :-( Ткнул опять в выбор языка, выбрал немецкий, уже без удивлений, опять долго читал немецкие слова и много думал. После чего решил не выделываться и выбрал английский язык - дело споро пошло без "долго читал и много думал" :-)

PS.

> cwl ©   (23.12.09 00:27) [10]


> Игорь Шевченко ©   (23.12.09 01:13) [16]

У вас, что, разные варианты английской версии?


 
Германн ©   (2009-12-23 02:14) [22]


> Игорь Шевченко ©   (23.12.09 01:55) [19]
>
> Германн ©   (23.12.09 01:36) [18]
>
> Как же страдают немцы, французы и японцы со своей локализованной
> справкой - у них ведь Delphimaster-а нету, где ж им еще
> опечатки искать...
>

Ну страдания иноязычных мне лично по-фигу. Это из проблемы.
У нас действительно есть ресурс "ДМ". Так что? Если будет выполнена локализация, на ДМ будет правилом отвечать на вопросы основываясь  на русскоязычной версии?


 
Плохиш ©   (2009-12-23 02:21) [23]


> Если будет выполнена локализация, на ДМ будет правилом отвечать
> на вопросы основываясь  на русскоязычной версии?

Эта... баба-яга против :@
Буду копи-пастить куски из той справки, локализация которой у меня есть :-P

PS. Бурча под нос пошёл ставить D7 в виртуальной машине...


 
Игорь Шевченко ©   (2009-12-23 02:21) [24]

Германн ©   (23.12.09 02:14) [22]

> Ну страдания иноязычных мне лично по-фигу. Это из проблемы.


"Мудро. Руководствуйтесь этим принципом и впредь. Благодарю вас за понимание, Штирлиц"


> Так что? Если будет выполнена локализация, на ДМ будет правилом
> отвечать на вопросы основываясь  на русскоязычной версии?
>


На ДМ есть какие-то правила для ответов ? Вот новости...


 
Иксик ©   (2009-12-23 02:28) [25]

Ну прямо Шварц :)

Выньте руки карманов из!
Они с принцем взаимно целовали себя!


 
Джо ©   (2009-12-23 02:29) [26]

> Плохиш ©   (23.12.09 02:13) [21]
> Не так давно <...> После чего решил не выделываться и
> выбрал английский язык - дело споро пошло без "долго читал
> и много думал" :-)

О, ты отлично изложил процесс и итог многих моих личных войн с локализациями :)


 
Германн ©   (2009-12-23 02:37) [27]


> Игорь Шевченко ©   (23.12.09 02:21) [24]


> На ДМ есть какие-то правила для ответов ?

А разве нет таких правил?
"Вот новости"! :)
Игорь, не давай повода включить тебя в мои "цветные" книги. :)


 
Джо ©   (2009-12-23 02:41) [28]

Это не правила, а узаконенный произвол :)
Чем и хорош.


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-12-23 13:10) [29]

> McSimm  (23.12.2009 00:57:13)  [13]

В английском варианте - мы сегодня не пойдем в кино, а в американском мы сегодня пойдем не в кино.


 
McSimm ©   (2009-12-23 13:18) [30]


> Anatoly Podgoretsky ©   (23.12.09 13:10) [29]
> > McSimm  (23.12.2009 00:57:13)  [13]
> В английском варианте - мы сегодня не пойдем в кино, а в
> американском мы сегодня пойдем не в кино.

В обоих
We won"t go to the cinema today
We aren"t going to the cinema today

"мы сегодня пойдем не в кино" нельзя сказать. Вернее можно, но смысл будет именно этот - мы сегодня пойдем не в кино, а куда-то. В обоих языках.

Или я чего-то сильно не знаю


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-12-23 13:22) [31]

> McSimm  (23.12.2009 13:18:30)  [30]

go to no cinema today


 
McSimm ©   (2009-12-23 13:28) [32]


> go to no cinema today

это не американский, хотя слова похожи :)


 
Sha ©   (2009-12-23 13:35) [33]

have a comment
have no comment


 
Anatoly Podgoretsky ©   (2009-12-23 13:39) [34]

> McSimm  (23.12.2009 13:28:32)  [32]

Может с кино я и погорячился, но я приводил типовую конструкцию, утверждения с отрицанием. Ниже Sha привел более подходящий пример.


 
Игорь Шевченко ©   (2009-12-23 13:43) [35]

Sha ©   (23.12.09 13:35) [33]

Fish in thick tomato sauce
Swims in happy comatose
Only me, pathetic wimp
Have no fucking place to swim

(c) Фольклор


 
Sha ©   (2009-12-23 13:52) [36]

Игорь Шевченко ©   (23.12.09 13:43) [35]

:)

Подобные конструкции используются для усиления отрицания и на русский переводятся, как правило, вставкой после "нет" отрицательных местоимений/прилагательных "никакого", "ничего" и т.п.


 
McSimm ©   (2009-12-23 14:03) [37]


> Anatoly Podgoretsky ©   (23.12.09 13:39) [34]
>
> > McSimm  (23.12.2009 13:28:32)  [32]
>
> Может с кино я и погорячился, но я приводил типовую конструкцию,
>  утверждения с отрицанием.

В принципе, наверное можно сказать let"s go to no cinema today, но звучит больно уж clumsy

Конечно, отрицание бывает лексическим I"ve got no car и грамматическим I don"t have any car. Во всех английских одинаково используются, включая школьный советский английский язык :)


 
KSergey ©   (2009-12-23 14:37) [38]

> Плохиш ©   (23.12.09 02:13) [21]
> > cwl ©   (23.12.09 00:27) [10]
> > Игорь Шевченко ©   (23.12.09 01:13) [16]
>
> У вас, что, разные варианты английской версии?

Меня вот тоже заинтересовало.
Можно все ж пояснить?



Страницы: 1 вся ветка

Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2010.03.07;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.54 MB
Время: 0.006 c
11-1213530831
Artlav
2008-06-15 15:53
2010.03.07
RichEdit: Синхронизация и ограничения.


2-1262455962
antonn
2010-01-02 21:12
2010.03.07
из регулярной процедуры в экземпляр класса


3-1235022074
Программер
2009-02-19 08:41
2010.03.07
5 миллионов записей


2-1262618923
Делфией
2010-01-04 18:28
2010.03.07
Не могу придумать как распознать в каком контроле вызван Аction


2-1262071082
Who_is_you?
2009-12-29 10:18
2010.03.07
Чтение и запись в LPT в режиме Bidirection Win XP, Win98?





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский