Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2009.10.25;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизКак переводится Nightwish? Найти похожие ветки
← →
DillerXX © (2009-08-25 00:05) [0]Правда, что "загадывание желаний" или вроде того?
← →
TIF © (2009-08-25 00:28) [1]Night wish - ночь желаний (боже, порнография какая-то :)
Nightwish - без понятия что такое, наверняка просто слияние слов
← →
DillerXX © (2009-08-25 00:33) [2]Тьфу, впомнил. Мне же говорили перевод толи "звёздное небо", толи "падающая звезда". Да, да, кажется последнее. Т.е. не тривиальный перевод.
← →
TIF © (2009-08-25 01:09) [3]> "падающая звезда"
Ооо...
Велик и могуч English... Я думал "падающая звезда" это какая-нибудь down star
← →
Anatoly Podgoretsky © (2009-08-25 01:18) [4]> TIF (25.08.2009 01:09:03) [3]
Падающая звезда - загадай желание.
← →
DrPass © (2009-08-25 01:24) [5]
> DillerXX © (25.08.09 00:33) [2]
>
> Тьфу, впомнил. Мне же говорили перевод толи "звёздное небо",
> толи "падающая звезда". Да, да, кажется последнее. Т.е.
> не тривиальный перевод.
Словари об этом не знают, но по смыслу...
A bridal bed awaits us both,
After the landscape of death I cross.
Before my sorrows I must die,
Nightwish I send through the starlit sky.
...таки да, падающая звезда
← →
HeadTrash (2009-08-25 01:25) [6]if star then down;
← →
DillerXX © (2009-08-25 01:56) [7]Круто, значит не обманули :) интересно, почему в словарях не добавлено.
← →
Иа (2009-08-25 07:54) [8]
> Правда, что "загадывание желаний" или вроде того?
Такого слова нет, горячие финские парни его придумали насколько я помню и какие бы объяснения не придумали это уже потом. Изначально просто красивое сочетание ну и по тематике связано.
А падающая звезда это shooting star если романтически или буквальная калька с русского falling star
← →
SPeller © (2009-08-25 08:48) [9]причем falling star(s) весьма часто употребляется
← →
Медвежонок Пятачок © (2009-08-25 09:34) [10]да нет, это же составная немецко - английская фраза
"нихт виш" - по русски будет "не раскатывай губу", "не мечтай даже"
← →
Rouse_ © (2009-08-25 10:01) [11]А помоемому никак не переводится, так-же как и "металлика"
← →
Torry © (2009-08-25 10:01) [12]Nightwish - пожелание, навеянное (вызванное) ночью
← →
oxffff © (2009-08-25 10:04) [13]
> Как переводится Nightwish?
Ночная работа девушек легкого поведения.
← →
test © (2009-08-25 11:37) [14]http://babelfish.yahoo.com/
Nightwish == Nightwish
Писать надо без ошибок наверно))
← →
TUser © (2009-08-25 12:37) [15]
> Night wish - ночь желаний (боже, порнография какая-то :)
ночное желание
← →
test © (2009-08-25 13:14) [16]Гыы.
Желание ночи. ))
← →
Inovet © (2009-08-25 13:38) [17]> [15] TUser © (25.08.09 12:37)
>
> > Night wish - ночь желаний (боже, порнография какая-то
> :)
>
> ночное желание
Лишь бы не энурез.
← →
Anatoly Podgoretsky © (2009-08-25 13:42) [18]> Inovet (25.08.2009 13:38:17) [17]
С диареей перепутал.
← →
clickmaker © (2009-08-25 13:43) [19]нашел в лингво
Night Way
см. Yeibichay
долго думал, как это можно сделать...
← →
Inovet © (2009-08-25 14:07) [20]> [19] clickmaker © (25.08.09 13:43)
> нашел в лингво
> Night Way
> см. Yeibichay
>
> долго думал, как это можно сделать...
Yeibichai
Сказано же: когда змеи впадают в спячку и не бывает молний.
← →
test © (2009-08-25 15:38) [21]Inovet © (25.08.09 14:07) [20]
Зимой? И что зимой?
← →
Inovet © (2009-08-25 15:43) [22]> [21] test © (25.08.09 15:38)
> Inovet © (25.08.09 14:07) [20]
> Зимой? И что зимой?
Где-то так
Еще один сентябрь - сезон для змей;
Мы знаем наш час, он старше нас.
Жемчужная коза, тростник и лоза,
Мы не помним предела, мы вышли за.
(с) БГ
← →
MsGuns © (2009-08-25 15:52) [23]После первого увиденного мною инего клипа (Не помню названия, но там солистка валяется то на камнях, то в луже, и все это не то рано на рассвете, не то позно на закате, короче в сумерках), я для себя решил, что это типа "Ночные грёзы" :)
Да вообще, ИМХО не стОит переводить названия рок-групп. Фигня получится. Например, Him, Led Zeppelin, Pink Floid и т.д. :)
← →
Kolan © (2009-08-25 16:01) [24]Почему-то мне помниться, что падающая звезда будет «falling star». Лингво подтверждает мои воспоминания (искать по слоу falling).
← →
Inovet © (2009-08-25 16:02) [25]> [22] Inovet © (25.08.09 15:43)
> [22] Inovet © (25.08.09 15:43)
Бубном здесь многие владеют.
Впрочем night bird тоже интересно, как у Никольского песня есть.
Ночной певец,
Я твой наследник.
Лети, я песню допою.
Или у Андрея Горохова (Адо)
Филины летят на свой аэродром
Туда ведут ветра стоит там старый дом
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2009.10.25;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.5 MB
Время: 0.042 c