Текущий архив: 2008.02.24;
Скачать: CL | DM;
Вниз
Как на агнлийском будет Найти похожие ветки
← →
Lip (2008-01-18 15:03) [0]примерно следующее..
"количество слов" например.
CountOfBooks ?
Это мне для констант нужно.
Заранее благодарен!
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 15:03) [1]
> "количество слов"
KolichestwoSlow
← →
@!!ex © (2008-01-18 15:04) [2]> [0] Lip (18.01.08 15:03)
Почему books?
books - это книги, насколько мне известно...
← →
Lip (2008-01-18 15:04) [3]ой... книг, ошибся.
← →
Dib@zol © (2008-01-18 15:04) [4]Я бы предпочёл BkCnt.
← →
Dib@zol © (2008-01-18 15:05) [5]WdCnt, простите.
← →
@!!ex © (2008-01-18 15:05) [6]> [4] Dib@zol © (18.01.08 15:04)
Это шутка? :)
← →
Dib@zol © (2008-01-18 15:07) [7]> [6] @!!ex © (18.01.08 15:05)
> Это шутка? :)
Почему шутка? Соблюдён, пнимаиш, баланс между читабельностью и длиной имени. Кстати, поправляюсь в третий раз))
BkCnt - "Book Count".
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 15:08) [8]
> ой... книг, ошибся.
KolichestwoKing
← →
Kolan © (2008-01-18 15:10) [9]> примерно следующее…
> «количество слов» например.
WordsCount
← →
Kolan © (2008-01-18 15:10) [10]
> ой… книг, ошибся.
BooksCount
← →
clickmaker © (2008-01-18 15:18) [11]
> BooksCount
BookCount
← →
Ega23 © (2008-01-18 15:19) [12]
> Это мне для констант нужно.
Используйте TObjectList.
← →
Sandman25 (2008-01-18 15:21) [13]Есть ли еще счетчики или это единственный?
Если один, то называй, как хочешь :), а если много, то лучше сначала подумать
← →
Sandman25 (2008-01-18 15:22) [14]Кстати, если для констант, то лучше так:
const MAX_BOOKS_COUNT или MAX_COUNT_BOOKS в зависимости от ответа на [13]
← →
Юрий Зотов © (2008-01-18 15:23) [15]Count - это все же не количество. Скорее, счетчик (сокращение от counter).
А количество - это Quantity, Number, Amount.
Значит: BookQuantity, BookNumber, AmountOfBook и т.п. Так точнее.
← →
rts111 © (2008-01-18 15:25) [16]KolichestwoBook
← →
clickmaker © (2008-01-18 15:26) [17]
> [15] Юрий Зотов © (18.01.08 15:23)
> Count - это все же не количество
в VCL, значит, неправильно все обозвано?
FieldCount, StringList.Count etc
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 15:33) [18]clickmaker © (18.01.08 15:26) [17]
Ты что, скрипач, дальтоник ? Английский от американского отличить не можешь ? :)
← →
Юрий Зотов © (2008-01-18 15:37) [19]> clickmaker © (18.01.08 15:26) [17]
> в VCL, значит, неправильно все обозвано?
На жаргоне. На устоявшемся программерском жаргоне. А с точки зрения "человеческого" языка - неточно, конечно.
← →
Searcher (2008-01-18 15:43) [20]Lingvo 12 вот говорит что count и как количество переводится, но это только в биологическом, медицинском,..словарях
в общем же, count подразумевает итог каких-либо подчётов
← →
clickmaker © (2008-01-18 15:45) [21]
> итог каких-либо подчётов
а это разве не количество? )
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 15:47) [22]
> а это разве не количество?
Это масса :)
← →
Searcher (2008-01-18 15:47) [23]clickmaker © (18.01.08 15:45) [21]
например, в программе есть переменная куда записывается динамическая статистика
для такой можно Count использовать
а если у тебя в программе переменная в которой ты задаёшь число фишек в игре(юзер например через интерфейс меняет), то тут count менее подходит
← →
Searcher (2008-01-18 15:48) [24]понял?
← →
Юрий Зотов © (2008-01-18 15:53) [25]> clickmaker © (18.01.08 15:45) [21]
Количество предполагает суммирование (экземпляров). А итогом подсчетов может быть и результат деления.
:о)
Жаргон это. Так принято, вот и все. Как и i, j, k в качестве счетчиков циклов - что идет еще со времен первых Фортранов (и понятно, почему). Вот и этот самый Count в смысле "количество" идет с тех же пор. Во всяком случае, я его видел в буржуйских сырцах лет этак 30 назад.
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 15:54) [26]Юрий Зотов © (18.01.08 15:53) [25]
> Как и i, j, k в качестве счетчиков циклов - что идет еще
> со времен первых Фортранов (и понятно, почему)
С математики
> Вот и этот самый Count в смысле "количество" идет с тех
> же пор.
Достаточно было одного неграмотного программиста ? :)
← →
uw © (2008-01-18 15:57) [27]Я думаю так: если про книги - то number, если про водку - то amount.
← →
Dib@zol © (2008-01-18 15:58) [28]Хм... интересное кино :) MacMillan Essential English Dictionary определяет Count как:
1) the process of calculation [процесс вычисления]
2) saying numbers in order [перечисление]
3) amount os smth in smth [количество чего-н. в чём-н.]
4) {legal} each crime [{судебное дело} случай, факт преступления]
5) person of high status, VIP [оч важная персона]
Про то, что мы тут обсуждаем, вообще ни слова!
← →
www (2008-01-18 15:58) [29]
> KolichestwoKing
это не книг, это королей
← →
Skier © (2008-01-18 16:00) [30]WordCount
и не парься! :)
← →
Kolan © (2008-01-18 16:00) [31]> BookCount
Имхо, получается нечто вроде «количество книга», а не «количество книг»
> AmountOfBook
Amount не оч. подходит для книг…
← →
uw © (2008-01-18 16:00) [32]Dib@zol © (18.01.08 15:58) [28]
3) amount os smth in smth [количество чего-н. в чём-н.]
Вот правильно! Количество водки в ящике.
← →
TUser © (2008-01-18 16:01) [33]> Игорь Шевченко © (18.01.08 15:54) [26]
> Юрий Зотов © (18.01.08 15:53) [25]
>
>
> > Как и i, j, k в качестве счетчиков циклов - что идет еще
>
> > со времен первых Фортранов (и понятно, почему)
>
>
> С математики
А почеум в Фортранах было так? зы. Я всегда тоже думал, что это от математики, базисные векторы.
← →
Dib@zol © (2008-01-18 16:02) [34]> Имхо, получается нечто вроде «количество книга», а не «количество
> книг»
Учи громатику. Именно BOOK count! Сам в Гугле найдёшь или сказать, почему так?
← →
uw © (2008-01-18 16:02) [35]Это все идет от латинского алфавита.
← →
clickmaker © (2008-01-18 16:02) [36]
> А почеум в Фортранах было так?
а фортран это ни разу не математический язык?
← →
Kolan © (2008-01-18 16:03) [37]
> Count — это все же не количество. Скорее, счетчик (сокращение
> от counter).
Вполне себе самостоятельное слово. Это скорее counter с образовано от Count + ercounter
.
Er (боюсь соврать забыл как назвать эту штуку, типа суффикса…) обозначает человека, который что-то делает.
Program — Programmer
Insurance — Insurer
…
← →
Kolan © (2008-01-18 16:04) [38]
> Сам в Гугле найдёшь или сказать, почему так?
Давай, объясни.
← →
clickmaker © (2008-01-18 16:04) [39]
> обозначает человека, который что-то делает
значит, Counter - это такой дядька-подсчитыватель?
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 16:05) [40]TUser © (18.01.08 16:01) [33]
Потому что Fortran это Formula Translator :)
← →
Kolan © (2008-01-18 16:05) [41]
> обозначает человека, который что-то делает.
Пропустил слово обычно, обычно обозначает человека, который что-то делает.
← →
Sandman25 (2008-01-18 16:05) [42]Учи громатику
Надо будет записать :)
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 16:06) [43]Kolan © (18.01.08 16:00) [31]
> > BookCount
>
> Имхо, получается нечто вроде «количество книга», а не «количество
> книг»
К сожалению, русский язык от английского отличается не только набором букв, но правилами построения словосочетаний.
← →
Kolan © (2008-01-18 16:06) [44]
> значит, Counter — это такой дядька-подсчитыватель?
Er указывает что это что-то что произвдит действие, Считать — Счетчик, Играть(Play) — Игрок(Player)
← →
Skier © (2008-01-18 16:07) [45]Смотрим генофонд (DB.pas)
и видим :
DataSetCount
FieldCount
RecordCount
← →
Searcher (2008-01-18 16:07) [46]Sandman25 (18.01.08 16:05) [42]
смешно, но он говорит про грамматика не языка на котором это писал, а вдруг он её действиттельно хорошо знает?!))))
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 16:07) [47]
> Er указывает что это что-то что произвдит действие, Считать
> — Счетчик, Играть(Play) — Игрок(Player)
Lamer :))
← →
Searcher (2008-01-18 16:09) [48]ооо
lamer [] , , ламер, слабак
lamer безнадёжно невежественный пользователь, неумный пользователь, беспомощный пользователь, бестолковый пользователь; ламер end user , luser , power user , user base
как забавно....
← →
Kolan © (2008-01-18 16:09) [49]> К сожалению, русский язык от английского отличается не только
> набором букв, но правилами построения словосочетаний
Англ грамматику я уже давно не учу, вместо этого я чувствую, что что-то не так(ошибаюсь иногда ессно).
BookCount звучит для меня странно, но объяснить грамматически не могу, непомню.
Но вот щас Dib@zol напомнит все эти правила, я их вспомню, и все станет на места, да Dib@zol?
← →
Dib@zol © (2008-01-18 16:10) [50]"S" в главном слове в словосочетании с согласовательной связью в данном случае означает принадлежность объекта, определяемого зависимым словом, объекту, определяемому главным: The teacher"s book (Книга, как подразумевается, принадлежит учителю). В данном же случае, принадлежит ли количество книгам? Явно нет. Тем более, тут подходит и другое правило: Что такое слово Books? Это, дословно, две или больше книг. И "Books" count будет, с точки зрения англяза, означать количество этих групп по две или больше, а не всех книг по отдельности.
Вот как-то так.
← →
Searcher (2008-01-18 16:11) [51]Kolan © (18.01.08 16:09) [49]
это называется в инглише существтительное в функции определения
Book Count типа дословно если книжное количество, а если более русско говорить - количество книг
← →
clickmaker © (2008-01-18 16:12) [52]lam = поспешное бегство или убегать.
Значит lamer - это поспешно убегающий
Не совсем то, что подразумевается в LMD, хотя... если он разозлит power user"a, то будет от кого
← →
Dib@zol © (2008-01-18 16:13) [53]> [42] Sandman25 (18.01.08 16:05)
Это не моё :) Это откуда-то из "Петрова и Васечкина".
← →
Kolan © (2008-01-18 16:16) [54]> В данном же случае, принадлежит ли количество книгам?
А чему оно принадлежит? Пиша BooksCount я не имел ввиду Book’s count — это ессно бред.
Имелось ввиду Books count.
И «Books» count будет, с точки зрения англяза, означать количество этих групп по две или больше, а не всех книг по отдельности.
Что-то я сомневаюсь что есть такие правила, с группами. Ты откуда взял это?
← →
Dib@zol © (2008-01-18 16:19) [55]Конспекты за пятый класс.
Блин, не поленюсь, в понедельник возьму в библиотеке учебник и перепечатаю сюда весь параграф. Даже аффтара дам. А пока что пиши как знаешь. типа dixi.
← →
Kolan © (2008-01-18 16:19) [56]Если отбросить применимость Amount, то Count = Amount,
Тогда по вашему будет:
Book Count = Amount Of Book
А по-моему:
Books Count = Amount Of Books
Имхо на примере сAmount Of Book
чусвтвуется, шо че-то не так, нет?
← →
Skier © (2008-01-18 16:20) [57]
> Пиша BooksCount
Ну просто уморил! :o)
← →
Searcher (2008-01-18 16:20) [58]Kolan © (18.01.08 16:16) [54]
http://grammar.nm.ru/88.htm
← →
ZoldBerger (2008-01-18 16:21) [59]
> примерно следующее..
> "количество слов" например.
> CountOfBooks ?
> Это мне для констант нужно.
> Заранее благодарен!
"количество слов" а не книг, однако у автора CountOfBooks
если количественная константа, то лучше пользоватся методом присвоения имен констант и переменных по правилам, <префикс><Содержательная часть>
к примеру
const
cnWord = 5; //
c - означает префикс костанты
n - нумерологический integer
Word - и так понятно Слов!!!
← →
Kolan © (2008-01-18 16:21) [60]
> типа dixi
Эт я не знаю что значит…Конспекты за пятый класс.
Эх 5 класс, коспекты, лекции по истории Англии, Экзамен по англицкому кстати был(серьезно), помню помню…
← →
Kolan © (2008-01-18 16:24) [61]> > Пиша BooksCount
>
> Ну просто уморил! :o)
Вечно незнаю как писать это слово :)
> Searcher (18.01.08 16:20)
О, читаю, только не увижу никак что там по сабжу…
← →
clickmaker © (2008-01-18 16:25) [62]
> Вечно незнаю как писать это слово
писая? нет, не то... "производя написание" - во
← →
Searcher (2008-01-18 16:26) [63]BOOK NUMBER
если дословно, то КНИЖНОЕ КОЛИЧЕСТВО
существительное BOOK выполняет функцию определения для существительного NUMBER
а если более по русски сказать, то и получится - КОЛИЧЕСТВО КНИГ
тут всё очень просто...
← →
Kolan © (2008-01-18 16:26) [64]> 58] Searcher (18.01.08 16:20)
Чет это нето, там все про сущ-прилогательное, где про сабж?
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 16:28) [65]Searcher (18.01.08 16:20) [58]
> http://grammar.nm.ru/88.htm
Какая мерзкая гамма!
← →
ZoldBerger (2008-01-18 16:30) [66]
> "количество слов" а не книг, однако у автора CountOfBooks
>
> если количественная константа, то лучше пользоватся методом
> присвоения имен констант и переменных по правилам, <префикс><Содержательная
> часть>
> к примеру
>
> const
> cnWord = 5; //
>
> c - означает префикс костанты
> n - нумерологический integer
> Word - и так понятно Слов!!!
соответсвенно переменнаяvar
pnWord : integer;
begin
..
pnWord := Random(9);
..
end;
← →
Ega23 © (2008-01-18 16:30) [67]
> Эт я не знаю что значит…
Типа, "я кончел!"
← →
Searcher (2008-01-18 16:30) [68]Игорь Шевченко © (18.01.08 16:28) [65]
знаю, это первое что попало под руку чтобы показать КОляну на тему "сущ-ых в функции определения"
← →
Kolan © (2008-01-18 16:30) [69]> если дословно, то КНИЖНОЕ КОЛИЧЕСТВО
Да? А номер книги тогда как?
Из твоей статьи
headlights фары
headphone — первый раз слышу
А как же http://www.headphones.ru/
А как тогда наушник?
← →
Kolan © (2008-01-18 16:32) [70]> Да? А номер книги тогда как?
Room Number тогда комнотное количество, да? :)
← →
Игорь Шевченко © (2008-01-18 16:32) [71]
> А номер книги тогда как?
Number of the book
← →
Dib@zol © (2008-01-18 16:32) [72]А в чём проблема? headphones - это два и более наушников. headphone - это один наушник.
← →
Kolan © (2008-01-18 16:32) [73]
> Из твоей статьи
> headlights фары
Перечитал — вообще, имно, не относится к спроу как и все ост. примеры статьи…
← →
Kolan © (2008-01-18 16:33) [74]
> А в чём проблема? headphones — это два и более наушников.
> headphone — это один наушник.
Во-во, а в статье
headphone — наушники
← →
Searcher (2008-01-18 16:38) [75]number и порядковый омер может означать и количество...
просто обычной порядковый номер книги говорят в форме BOOK NUMBER
а количество книг в форме quantity of books
← →
Ega23 © (2008-01-18 16:39) [76]
> headphone
Lingvo не знает про headphone
Знает headphones и headphone jack
← →
Kolan © (2008-01-18 16:40) [77]> а количество книг в форме quantity of books
Вот ты и сам это сказал :)
Бо, ессно от of всегда(ну почти всегда, в данном случае точно) можно избавиться и получим:Books quantity
:)
← →
Kolan © (2008-01-18 16:40) [78]
> Lingvo не знает про headphone
Да статья дурацкая…
← →
Dib@zol © (2008-01-18 16:42) [79]> quantity of books
Это литераткрщина. Так бы написал Шекспир в XVI веке. Сейчас так пишут только в книгах "высокого стиля" да математических трактатах. Count, корочеговоря, употребительнее.
← →
Kolan © (2008-01-18 16:43) [80]> Books quantity
Осюда, кто не понял синоним:
Books count
И кроме того:
Books number — кол-во книг, хотя для книг как-то странновато…
Book Number — номер книги…
← →
Kolan © (2008-01-18 16:45) [81]> Count, корочеговоря, употребительнее.
Я не спорю, бо не читал шекспира даже в оригенале.
Но сути это не меняет… Синонимы, с небольшой разницей, но они заменяемы…
← →
Skier © (2008-01-18 16:48) [82]
> Вечно незнаю как писать это слово :)
деепричастие "написАв" не устроит ?
← →
Dib@zol © (2008-01-18 16:49) [83]> Lingvo не знает про headphone
> Знает headphones и headphone jack
Kolan, а тебя не настораживает, что даже слово, которое в "классическом" англязе присутствует только во множественном числе, при построении словосочетания "коробка для наушников" (собсно, тот же самый тип связи, что и в book count), потеряло множественность?
← →
Kolan © (2008-01-18 17:00) [84]> деепричастие «написАв» не устроит ?
Нееее, я же в процессе незнаю, а так получается, что когда напишу, тогда незнаю :) Непойдет.
«коробка для наушников»
Раъем ты хотел сказать, да?
Настораживает, но я не уверен
а. Что это «тот же самый тип связи»
б. Что это не исключение, бо наушники такая штука, вроде вешь 1 а говорится во множественном…
Можно рассуждать так:
Нормально:
I see a lot of balls.
Изврат, но сказать так можно:
I see big quantity of balls.
Ну а дальше те же рассуждения…
← →
Dib@zol © (2008-01-18 17:02) [85]Тфу. и правда разъём. Я прочитал Pack. Правда и Pack это не "коробка" в прямом смысле, ну ды пофик.
← →
Dib@zol © (2008-01-18 17:05) [86]> б. Что это не исключение, бо наушники такая штука, вроде
> вешь 1 а говорится во множественном…
"Во множественном" говорится только потому, что самих "phones", сиречь самих устройств возпроизводящих звук, там и правда больше одного. А сам прибор из двух таких девайсов, который напяливают на бошку, и называют headphones.
← →
Kolan © (2008-01-18 17:10) [87]> «Во множественном» говорится только потому
Да это я понимаю, не совсем того еще, наушники видел :),имхо, тут может быть исключение какое нить…
ОшибочкаI see a big quantity of balls.
← →
ketmar © (2008-01-18 17:10) [88]MAX_LEMMINGS_NUMBER
MAX_LEMMINGS_QUANTITY
MAX_LEMMINGS
← →
Zeqfreed © (2008-01-18 17:19) [89]О чем здесь вообще дискутировать?
Переменная будет называться BooksCount. А если, например, используется текущее и суммарное количество, то будет соответственно BooksCurrent и BooksTotal.
О применении такого в речи на нормальном английском и говорить не стоит. Поэтому правее всех правых, как ни странно, оказывается Юрий Зотов :)
Относительно буквы s Колян в данном случае прав, но судя по тому, как он изъясняется на русском (без обид), говорить о каком-либо чувстве языке как-то и язык не поворачивается.
← →
Zeqfreed © (2008-01-18 17:22) [90]> Kolan © (18.01.08 17:10) [87]
Ошибочка.
I can see a large quantity of balls.
← →
Kolan © (2008-01-18 17:23) [91]> (без обид),
Я жду когда изобретут орфограф, встроенный во все программы, я даже алфАвит родной после ц, ч плохо помню, в отличие от английского.
← →
Kolan © (2008-01-18 17:24) [92]
> I can see a large quantity of balls.
В чем? large? Ну может быть, не спорю…
← →
GlFox © (2008-01-18 18:55) [93]Так, ради интереса посмотрел в MSDN первый попавшийся класс...
virtual property int PageCount {
int get () override;
}
А вот описание к нему: Gets a value that indicates the number of pages...
← →
GlFox © (2008-01-18 18:56) [94]А вот еще одно:
property int PageNumber
Gets or sets the page number...
← →
{RASkov} © (2008-01-18 20:25) [95]> Kolan
> Пиша BooksCount я не имел ввиду Book’s count — это ессно бред.
> Вечно незнаю как писать это слово :)
:))) Этож надо так "сказануть")
Писав - "BooksCount", я не имел в виду Book’s count — это ессно бред.
:о)
ЗЫ: Я сам русский не знаю, могу и хлеще сморозить :(
← →
ПостОвый терминатор © (2008-01-18 20:30) [96]Не кажется ли Вам, господа, что Вы потеряли аффтара?
← →
Kenny (2008-01-18 21:43) [97]Как сложно иногда переменную назвать...
← →
Kolan © (2008-01-18 21:50) [98]> Писав — «BooksCount», я не имел в виду Book’s count — это
> ессно бред.
Не я не так сотел сказать.
я имел ввиду «когда я пишу»
← →
ketmar © (2008-01-18 21:53) [99]>[96] ПостОвый терминатор ©(18.01.08 20:30)
к сожалению, этот аффтар не теряется.
← →
{RASkov} © (2008-01-19 00:01) [100]> [99] ketmar © (18.01.08 21:53)
:)
← →
Petr V. Abramov © (2008-01-19 00:09) [101]> количество слов
WC
WordCount
← →
Palladin © (2008-01-19 00:18) [102]если вдруг мне придется завести локальную переменную которая будет обозначать количество слов и будет символически уникальна (то бишь количество слов (переменная которая будет нужна) только одно локальное количество раз и нигде больше считать и никуда больше возвращать я их не собираюсь) переменная будет названа nWordCount
← →
Dmitry S © (2008-01-19 13:58) [103]BookCount или bookCount или book_count. Смотря во что веришь :)
← →
kaif (2008-01-19 16:35) [104]BooksCount - нехорошо.
Лучше BookCount. (Аналогия - FieldCount).
Страницы: 1 2 3 вся ветка
Текущий архив: 2008.02.24;
Скачать: CL | DM;
Память: 0.7 MB
Время: 0.041 c