Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.03.19;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Внизженилась => Married (???) Найти похожие ветки
← →
ArtemESC © (2006-02-21 19:15) [0]Допустип ли сабж...
← →
kaZaNoVa © (2006-02-21 19:18) [1]compile error
← →
Val © (2006-02-21 19:19) [2]сабж допустим у лесбийских пар, по-моему :)
← →
Kerk © (2006-02-21 19:20) [3]have married ?
← →
Zeqfreed © (2006-02-21 19:23) [4]Выходить замуж — to marry. Соответсвенно прошедшее время — married.
← →
Val © (2006-02-21 19:27) [5]>[4] Zeqfreed © (21.02.06 19:23)
это инфинитив и Participle II, но разве Past Perfect не требует вспомогательного глагола?
← →
ArtemESC © (2006-02-21 19:32) [6]>>Val © (21.02.06 19:27) [5]
Да не, я имею в виду русское слово, перевод Promt"a...
← →
umbra © (2006-02-21 19:33) [7]2 Val © (21.02.06 19:27) [5]
а кто говорил про Past Perfect?
← →
Kerk © (2006-02-21 19:34) [8]umbra © (21.02.06 19:33) [7]
а кто говорил про Past Perfect?
я :)
← →
Val © (2006-02-21 19:35) [9]>[6] ArtemESC © (21.02.06 19:32)
не понял :(
← →
Val © (2006-02-21 19:36) [10]>[7] umbra © (21.02.06 19:33)
она женилась пока не устала? :)
← →
Джо © (2006-02-21 19:37) [11]> [6] ArtemESC © (21.02.06 19:32)
> >>Val © (21.02.06 19:27) [5]
> Да не, я имею в виду русское слово, перевод Promt"a...
женилась — не русское слово.
← →
umbra © (2006-02-21 19:37) [12]вообще marry означает "вступать в брак" и от рода не зависит. Если переводить на русский, то конечно надо "вышла за муж"
← →
umbra © (2006-02-21 19:38) [13]2 Val © (21.02.06 19:36) [10]
что-то вроде этого :)
← →
Zeqfreed © (2006-02-21 19:38) [14]Перечитал ветку несколько раз — голова закружилась. Каждый о своем, видимо очень животрепещущая тема. Про past perfect я действительно ничего не говорил.
← →
Val © (2006-02-21 19:39) [15]замуж, замуж, как не парадоксально :)
← →
ArtemESC © (2006-02-21 19:39) [16]>>Val © (21.02.06 19:35) [9]
Я имел ввиду?
Женилась - допустимо ли в живом великорусском языке?
Promt переводит - значит существует...
← →
Val © (2006-02-21 19:41) [17]не, promt - не русский, значит. :)
← →
umbra © (2006-02-21 19:41) [18]Promt переводит не на живой великорусский. он переводит на версию русского языка, понятную ему
← →
ArtemESC © (2006-02-21 19:45) [19]>>umbra © (21.02.06 19:41) [18]
Я имел ввиду обратный перевод, с русского на англоя..
← →
umbra © (2006-02-21 19:52) [20]2 ArtemESC © (21.02.06 19:45) [19]
тогда все зависит от того, о чем идет речь. если речь идет о свершившемся факте, то надо как минимум "has marreied". Если речь идет о том, что, допустим, вчера происходила церемония, то "was married".
← →
ArtemESC © (2006-02-21 19:57) [21]>>umbra © (21.02.06 19:52) [20]
Опять ты меня не понял... Я имею в виду: существует ли слово "женилась"?...
← →
Джо © (2006-02-21 19:59) [22]> [21] ArtemESC © (21.02.06 19:57)
> Опять ты меня не понял... Я имею в виду: существует ли слово
> "женилась"?...
Блин, слова "женилась" не существует.
← →
antonn © (2006-02-21 20:01) [23]"вышла замуж"
go men (как вам мой английский?:)))
← →
Zeqfreed © (2006-02-21 20:09) [24][23] antonn © (21.02.06 20:01)
gone for the man
тогда уж.
[20] umbra © (21.02.06 19:52)
> если речь идет о свершившемся факте, то надо как минимум
> "has marreied".
Зачем? Просто married. Has married это если только что вышла и этот факт имеет непосредственное значение в логической связке предложений.
← →
umbra © (2006-02-21 20:13) [25]а я думал (да и сейчас думаю), что "Has married" - это "замужем к настоящему моменту времени"
← →
Zeqfreed © (2006-02-21 20:21) [26]Present perfect (has married) употребляется в нескольких случаях:
1) При описании действия, которое было в прошлом, но имеет связь с настоящим (т.е. какое-то значение в настоящем, о котором идет речь)
2) При описание события, которое произошло только что, непосредственно до момента речи
3) При описании события, которое происходило в момент речи и которое может быть ещё не закончилось
4) При описании события для которого не важно, когда оно было совершено, но оно имеет какое-то ключевое значение
5) При описании события, для которого указывается сколько раз в период времени оно было совершено
6) Используется вместо future perfect в придаточных предложениях со значением времени.
При составлении списка использовался материал из Lingvo 10. :)
← →
Гаврила © (2006-02-21 20:40) [27]
> 3) При описании события, которое происходило в момент
> речи и которое может быть ещё не закончилось
не путаешь с континиусом?
← →
Zeqfreed © (2006-02-21 20:56) [28]
> не путаешь с континиусом?
Нет :)
Пример:I have eaten five apples today.
Это значит, что на тот момент как я это говорю я уже съел 5 яблок, но кто знает, может я ещё успею до конца дня.
← →
Kerk © (2006-02-21 20:57) [29]Гаврила © (21.02.06 20:40) [27]
не путаешь с континиусом?
Что за порнография?
← →
Джо © (2006-02-21 21:05) [30]> [29] Kerk © (21.02.06 20:57)
> Гаврила © (21.02.06 20:40) [27]
> не путаешь с континиусом?
>
> Что за порнография
Это то, что сейчас больше принято называть Simple. Т.е, present continuous = preset simple. Или ты о другом?
← →
Kerk © (2006-02-21 21:13) [31]Джо © (21.02.06 21:05) [30]
Это типа шутка юмора была. Проехали. :)
present continuous = preset progressive.
разве нет?
← →
Zeqfreed © (2006-02-21 21:14) [32]
> Т.е, present continuous = preset simple.
O_o
Т.е.I am walking down the street
иEvery day a walk down this street
это одно и то же?
← →
Джо © (2006-02-21 21:38) [33]
> [31] Kerk © (21.02.06 21:13)
> [32] Zeqfreed © (21.02.06 21:14)
Посыпаю голову пеплом!.. 8-()
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2006.03.19;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.52 MB
Время: 0.012 c