Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2005.07.11;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПоздравления сб.Украины и России Найти похожие ветки
← →
msguns © (2005-06-06 11:02) [0]Поздравляю всех с успешным результатом последних матчей отбора ЧМОГ. Хоть соперники были и не из основных, но победы одержаны и важные очки получены.
Особенно приятно за Украину-неньку. В кои-то веки есть очень реальные шансы выйти с первого места без треклятого плэйоф (который наши регуляроно сливают всем кто попадается). Главное, не расслабляться - в среду не окапываться в своей штрафной, а терзать греков у их ворот. Очень благодарен Шеве - настоящий лидер и вообще хороший парень. Понравился и Воронин. ЧМОГ - это, видимо, последний их шанс засветиться на мировом форуме.
Поздравления и Семину. Симпатичен мне этот человечище - пусть удача будет благосклонна к нему.
Вот будет класс, если обе сборные поедут в Германию. А там главное, не попасться друг другу вплоть до финала ;))
← →
Ega23 © (2005-06-06 11:07) [1]А соседи с кем играли?
← →
msguns © (2005-06-06 11:09) [2]С Латвией. В Питере. 2:0
← →
Kerk © (2005-06-06 11:10) [3]msguns © (06.06.05 11:09) [2]
Наши соседи, а не ваши :))))))))
← →
stone © (2005-06-06 11:11) [4]
> Особенно приятно за Украину-неньку.
Неньку - как переводится?
← →
pasha_golub © (2005-06-06 11:22) [5]stone © (06.06.05 11:11) [4]
Ненька = мамка.
← →
Val © (2005-06-06 11:37) [6]>[5] pasha_golub © (06.06.05 11:22)
Неверно. В слово "мамка" не вкладывается тот смысл, который присущ "неньке". Более точно подходит "мамочка".
← →
msguns © (2005-06-06 12:29) [7]>Ega23 © (06.06.05 11:07) [1]
>А соседи с кем играли?
Украина-Казахстан 2:0
>Kerk © (06.06.05 11:10) [3]
>Наши соседи, а не ваши :))))))))
;)))
Понедельник. Думалка работает на 10%. Тем более с утра ;)
>stone © (06.06.05 11:11) [4]
>Неньку - как переводится?
>pasha_golub © (06.06.05 11:22) [5]
>Ненька = мамка.
>Val © (06.06.05 11:37) [6]
>Неверно. В слово "мамка" не вкладывается тот смысл, который присущ "неньке". Более точно подходит "мамочка".
Нету в русском однозначного перевода. Так же, как для слова "затышок" (тихое, затененное место в саду или лесочке летом в жару)
Украина-нэнька переводится как очень интимное, нежное обращение к Родине как к матери. Что-то вроде Родины-матери, только на два порядка нежнее и сентиментальнее ;)). Я бы предложил вариант "Россия-матушка" (В литературе встречается "Русь-матушка").
← →
Marser © (2005-06-06 14:05) [8]Это только разминка. Настоящий бой придётся дать эллинам....
Привет соседям! Поздравляю с долгожданной викторией!
← →
Андрей Жук © (2005-06-06 14:07) [9]С казахами явно берегли силы...
← →
Bless © (2005-06-06 17:15) [10]msguns[7]>
>Так же, как для слова "затышок" (тихое, затененное место в саду
>или лесочке летом в жару)
Во блин. Вообще-то всегда считал, что "затишок" - это "уют" (по смыслу. Порядок сентиментальности я не учитываю :). А тут оказывается, у него еще один смысл есть. Интересно, это местная особенность черниговского говора или слово действительно имеет два значения? Есть тут филологи? Или хотя бы обладатели украино-русского языка?
← →
by © (2005-06-06 17:17) [11]Bless © (06.06.05 17:15) [10]
Вообще-то всегда считал, что "затишок" - это "уют"
Насколько я знаю - это "уют" и есть.
Возможно в
msguns © (06.06.05 12:29) [7]
как для слова "затышок" (тихое, затененное место
имелось ввиду слово "затинок"
← →
msguns © (2005-06-06 17:20) [12]>Bless © (06.06.05 17:15) [10]
>Во блин. Вообще-то всегда считал, что "затишок" - это "уют" (по смыслу. Порядок сентиментальности я не учитываю :). А тут оказывается, у него еще один смысл есть. Интересно, это местная особенность черниговского говора или слово действительно имеет два значения? Есть тут филологи? Или хотя бы обладатели украино-русского языка?
Впервые я это слово увидел в Харькове на ул.Сумской (есть такая на самой окраине ;)), когда только-только приехал учиться в бурсу. Так назывался бар, где даже в самую жару было прохладно (в подвальном помещении). Уюта там особенного не было - достаточно сказать, что не было даже сидячих мест. И в первый раз мне перевели это слово как "Погребок" ;))
← →
Bless © (2005-06-06 17:24) [13]>Или хотя бы обладатели украино-русского языка?
Словаря
← →
Marser © (2005-06-06 17:25) [14]
> Нету в русском однозначного перевода. Так же, как для
> слова "затышок" (тихое, затененное место в саду или
> лесочке летом в жару)
"Затишок" это уют. Вы искали затінок.
Всё равно респект! По сравнению с зимой заметное улучшение настроения. :-)
← →
Marser © (2005-06-06 17:27) [15]msguns © (06.06.05 17:20) [12]
Ну и нормально! Велик и могуч украинский язык! :о))
← →
Андрей Жук © (2005-06-06 17:27) [16]Затишок - это у нас, на Шевченковщине. Хутор, в котором классик украинской литературы М.Л.Кропивницкий ставил свои пьесы.
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2005.07.11;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.48 MB
Время: 0.036 c