Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.10.10;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизКак правильно переводится rooted? Найти похожие ветки
← →
Григорьев Антон © (2004-09-22 11:42) [0]Речь идёт о многоадресной рассылке с помощью WinSock. Есть термины rooted control plane и rooted data plane. В книге Джонса и Оланда http://www.delphimaster.ru/books/978531800725/ это переведено как "маршрутизируемая плоскость управления" и "маршрутизируемая плоскость данных". Я никак не пойму, почему rooted переведено как "маршрутизируемый". Подозреваю, что переводчик перепутал слова rooted и routed (тем более что это не единственный ляп переводчика в этой книге). Существует ли какой-нибудь устоявшийся перевод слова "rooted" в данном контексте? Кстати, в книге Семёнова http://book.itep.ru/1/intro1.htm используется дословный перевод - "корневой", но, ИМХО, он здесь не очень понятен и запутывает ситуацию, потому что корневой - это относящийся к корню, являющийся частью корня, а в данном случае речь идёт о том, что плоскость управления подразумевает наличие корневого узла.
← →
VMcL © (2004-09-22 11:48) [1]>>Григорьев Антон © (22.09.04 11:42)
Корневой - это `root`. А `rooted` - это, вроде, внедренный.
← →
wicked © (2004-09-22 11:49) [2]укорененный?.... или корнеузловой?....
лингво переводит rooted как
1) а) вкоренившийся, коренящийся ( in - в чем-л. )
б) с глубокими корнями; прочный, твердый
2) глубокий ( о чувстве ); скрытый ( о болезни )
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.10.10;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.44 MB
Время: 0.028 c