Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Текущий архив: 2004.08.01;
Скачать: CL | DM;

Вниз

кАковый перевод иноземных фильмов   Найти похожие ветки 

 
VMcL ©   (2004-07-14 10:07) [40]

>>NailMan ©   (14.07.04 10:01) [38]

>терминавты - это люди пережравшие кальция в борьбе с
остеопорозом

В точку. Именно об ентом я и смотрел :)


 
Nous Mellon ©   (2004-07-14 13:08) [41]


>  А как тогда типичный, да простят меня модераторы,  "f*ck
> you" перевести, культурный ты наш?

А не надо его переводить
> Или ты правда думаешь, что "ихние бандиты" друг друга обзывают
> так культурно, как тебе преподносят?

Я ничего не думаю, я просто хочу чтобы по телевизору и в СМИ достпных детям все было бы без мата, посему я рад что наши дублеры переодят как "О, Господи". А "дебил"-Гоблин, хитрая сволочь, очень интенсивно продвигает свой товар на рынки. Сужу потому что знаю.
А если кто-то хочет мата пусть заказывает себе лично.
> Нет, Меллон, просто "у них" тебя бы на половину фильмов
> просто не пустили - мал еще.

Ну спасибо. Кончились аргументы остался последний. Типа ты сосунок тебе 17. За такое в реале по роже дают. И правильно делают.


 
Kerk ©   (2004-07-14 13:36) [42]

Недавно только Мулин Руж посмотрел...
Мля.. лучше б не переводили... только все испортили


 
Piter ©   (2004-07-14 14:26) [43]

Nous Mellon ©   (14.07.04 13:08) [41]
Я ничего не думаю, я просто хочу чтобы по телевизору и в СМИ достпных детям все было бы без мата, посему я рад что наши дублеры переодят как "О, Господи".


а кто против? Никто, заметь, не говорит, чтобы фильмы с переводом Гоблина транслировались по центральным каналам! Разве это кто говорил? Привдеди цитату!


А "дебил"-Гоблин, хитрая сволочь, очень интенсивно продвигает свой товар на рынки


и как же так это интересно он продвигает? Миш, почитай его интервью, он там все доступно объясняет. Он объясняет, что "Криминальное чтиво" имеет запрет до 18 лет. Понимаешь? И не из-за какого-то насилия (по современным меркам никакого насилия там и в помине нет). А из-за СЛОВ. Слова там такие, именно СЛОВА, что детям до 18 нельзя смотреть. Представляешь?
Я плохо знаю английский и не могу смотреть фильмы в оригинале. Но я думаю, что если К.Ч. запрещают детям из-за лексики в фильме, то наверяка эта лексика ненормативна. Это просто мои рассуждения. Ну на самом деле, если там все пристойно - чего тогда запрещать?
И напрашивается очень логичный путь - надо переводить адекватно, так, как в оригинале Гоблин это и делает, переводит как в оригинале. КАК МИНИМУМ такой подход имеет место быть.

Если в фильме ругаются - то значит и в переводе надо ругаться. Вот мое мнение.
А показывать общедоступно это не надо, но это уже другое. Собственно говоря, фильмы типа "Криминального чтива" и "От заката до рассвета" за границей по центральным каналам просто НЕ ПОКАЖУТ. А у нас показывают, изменяя перевод. Так что это не Гоблин выезжает на мате, это другие наши переводчики цензируют фильм.

Собственно говоря, Гоблин вообще сторонник оригиналов. Ты наверняка смотрел фильм "Леон". Лично это мой любимейший фильм, я им просто восхищаюсь. Так вот есть режиссерская версия, а есть прокатная (которую и по телевизору показывают). Так вот Гоблин достал именно режисерскую версию и переводил именно ее. Так как считает, что фильм надо воспринимать именно таким, каким его хочет донести режиссер, что в плане звука, что в плане видео.
А в режиссерской версии есть дополнительные пара моментов, типа того что Леон показывает Матильде фокус с кольцом... Ты видел этот фокус при просмотре фильма? Я - нет. И хочу достать версию Гоблина, только не получается никак. Я не понимаю, почему кто-то взял и вырезал некоторые моменты, которые сам режиссер Люк Бессон включил в фильм (а он наверняка талантливее тех, кто вырезал). И также не понимаю почему кто-то вырезает мат там, где он есть.

Сужу потому что знаю

- Может, ты знаешь что-то такое, чего я не знаю?
- Слушай... я наверное очень много знаю такого, о чем ты даже не подозреваешь :)

(c) Snatch, translate Goblin :)


 
Nous Mellon ©   (2004-07-14 14:52) [44]


> а кто против? Никто, заметь, не говорит, чтобы фильмы с
> переводом Гоблина транслировались по центральным каналам!
> Разве это кто говорил? Привдеди цитату!

Ну а чего тогда за наезды на наших дублеров за "О, Господи!"
> Миш, почитай его интервью, он там все доступно объясняет.
>

Читал. Нихрена он там не объясняет. Он отмазывает свою похоть к легким деньгам своей "любовью к оригиналам". Ненавижу людей которые на этом зарабатывают. Презираю.
> Если в фильме ругаются - то значит и в переводе надо ругаться.
> Вот мое мнение.

Выделение мое :)
> Ты наверняка смотрел фильм "Леон".

Смотрел. Очень понравилось. Безо всяких Гоблинов, а с нормальным хоть и немного гнусавым одноголосым переводом.
> и как же так это интересно он продвигает?

Да очень просто достаточно зайти на его сайт а потом пройтись по рынку, например, на котором я работал. Все прилавки завалерны подобной продукцией. А основная аудитория у нас до 14 лет.


 
Piter ©   (2004-07-14 15:00) [45]

Nous Mellon ©   (14.07.04 14:52) [44]
А основная аудитория у нас до 14 лет


как ты считаешь, по-моему это не пробелма Гоблина, что дети могут купить его продукцию, а? Он виноват, что все его диски пиратские? Он просто выкладывает переводы, смотри хотя бы сайт http://www.dvdspecial.ru/perevod.phtml - там ты можешь скачать его переводы и продавать кому угодно, Гоблин то тут не при чем!!!

Это не его беда, а беда общества, государства. С таким же успехом этот 14 летний пацан может купить порно, пиво, сигареты, наркотики.


 
хм ©   (2004-07-14 15:03) [46]

>чтобы фильмы с переводом Гоблина транслировались по центральным каналам
South Park в гоблинском переводе показывали по рен-тв. Маты просто запикивали, перевод отличный. Показывали в 00:00. Недетское то есть время.
Переводы факов это одно. Можно посмотреть на oper.ru всякие ляпы. Вот, фильм "На линии огня":
-what are you doing here?
переводят:проваливайте.
Типа точный перевод.


 
miwa ©   (2004-07-14 16:16) [47]

>[41]  Блин, опять ты все перевернул. Я не утверждаю, что ты сосунок-малолетка, а говорю, что в буржуев есть категории возрастного ограничения на просмотр фильмов. И тебя просто-напросто не пустят на просмотр фильмов с матами.  А что касается реала, дык там и здачу дают, учти ;о)))


 
VMcL ©   (2004-07-14 16:26) [48]

>>miwa ©   (14.07.04 16:16) [47]

>дык там и здачу дают

В рублях, гривнях, евро, долларах?


 
miwa ©   (2004-07-14 16:42) [49]

А в чем получают, в том, как правило, и дают ;o)


 
Nous Mellon ©   (2004-07-14 16:43) [50]


> С таким же успехом этот 14 летний пацан может купить порно,
> пиво, сигареты, наркотики.

Так бороться надо с этим, а не потокать
>  А что касается реала, дык там и здачу дают, учти ;о)))

Если выживают :)


 
NeyroSpace ©   (2004-07-14 16:52) [51]

IMHO один из лучший переводов Гоблина (с особым ценизмом) это
"Карты, деньги, два дымящихся ствола" ("Lock Stock and Two Smoking Barrels")


 
jack128 ©   (2004-07-14 17:58) [52]


> > Нет, Меллон, просто "у них" тебя бы на половину фильмов
>
> > просто не пустили - мал еще.
>
> Ну спасибо. Кончились аргументы остался последний. Типа
> ты сосунок тебе 17. За такое в реале по роже дают. И правильно
> делают.
слово "сосунок" прозвучало от тебя. А miwa лишь вполне справедливо заметил, что на многие фильмы, которые у нас ты посмотрел в России, в США тебя бы просто не пустили. Возрастной ценз, что поделаешь..
Вообще я не понимаю твоей позиции. Хочешь смотреть с культурным переводом - смотри, те не кто не мешает, а те хочет смотреть фильм с переводом, приближенным к оригиналу - пусть смотрят такой фильм.
А насчет призирания Гоблина скажи , а Тарантино ты не призираешь за то что он в своих мат использует?


 
Nous Mellon ©   (2004-07-14 19:23) [53]


>
> А насчет призирания Гоблина скажи , а Тарантино ты не призираешь
> за то что он в своих мат использует?

Честно? Один раз посмотрел "От заката до Рассвета". Мне хватило этого чтобы составить свое мнение об этом "режиссере" как дебиле с рожей питбуля, делающему "кино" для людей, которым сделана операция по удалению мозга. Но, раз америкосам нравится значит Задорнов во многом прав относительно их умственного развития. А насчет возрастного ценза: по зрелому размышлению, я думаю что ты таки прав. Я, здесь, пожалуй погорячился. Правильней будет не пусать этих фильмов на экран и не продавать на рынке до 18. Как сигареты. А если уж человек и в 18 берет это, значит он в общем сам виноват.. Или его родители. Но это их дело и их диагнозы. А гоблин - пусть "переводит".. Только будь я у власти я бы таким переводчикам руки поотрывал. Сейчас хлынаула волна гоблино подражателей. Вот например не знаю кто, может гоблин может его последователи "перевели" Шрек. Идиотизма идиотизмее я просто не встречал.
И когда слышишь на улице цитаты из этого "перевода", то гоблинов хочется предать быстрой и мучительной смерти. Обидно за нацию. Хочется бороться...


 
}|{yk ©   (2004-07-14 19:33) [54]

Ай маладца! А когда это Тарантино стал режиссером  "От заката до Рассвета"? Он там только снимался. Его фильмы - это "Бешенные псы", "Чтиво", "Убить Билла" и еще один, провалившийся. Кроме того, он автор сценария "Прирожденных убийц" О.Стоуна. Так что учи матчасть!


 
Nous Mellon ©   (2004-07-14 19:38) [55]


> Он там только снимался

Слава богу! Я уже думал что я не такой как все нормальные люди!
Эх.. если бы не КИллБил я мог бы согласитьья


 
Piter ©   (2004-07-14 21:35) [56]

Nous Mellon ©   (14.07.04 19:38) [55]

Вот именно, человек, которого вы называете

"дебиле с рожей питбуля, делающему "кино" для людей, которым сделана операция по удалению мозга"

сделал такой шедевр как "Криминальное чтиво", который признан во всем мире. Если у тебя мнение другое - то что же теперь. На вкус и цвет...

Просто интересна твоя логика. В оригинальном фильме есть мат. Он там ЕСТЬ. Этот фильм до 18.

Так почему ты против, когда этот фильм переводят адекватно, с матом? ПОЧЕМУ? Человек переводит фильмы так, как они есть в оригинале. "Шрек" вот без мата в оригинале. поэтому Гоблин перевел его тоже без мата.
Тебе не кажется, что это нормальная позиция - переводить так, как в оригинале.

Почему весь мир смотрит К.Ч. с матом, а в Росси он должен показываться без него? Давайте не убирать из фильма то, что в нем есть. Если в фильме есть жестокие сцены - то почему в Российском прокате их должны вырезать?
Тут я с Гоблином солидарен на 100%.

Другой вопрос - что доступ к фильму имеют дети... ну а при чем здесь Гоблин? Он то чем виноват? Давайте обвинять всех режиссеров, что в их фильмах звучит всем известное слово... толку?
Там детей ограждают от просмотра таких фильмов, а у нас нет. Но это опять не вина Гоблина. Он просто перевел адекватно оригиналу, а в оригинале была ненормативная лексика.

Я уже приводил адрес сайта с которого вы можете скачать переводы Гоблина и наложить на иностранный фильм. И вы потом можете продавать этот наложенный перевод на рынках, да хоть в детских садах будете продавать - это не вина Гоблина. Это вина нашего законадательства, что такое возможно. Если бы Гоблин был владельцем пиратской фирмы, печатающей и продающей везде такие фильмы - я был бы с тобой немного согласен. Но это не так.

И не надо думать, что он зашибает на этом безумные деньги. Он сам говорит, что это не так, что это хобби. И я склонен ему верить.
Я не верю, что наши пираты платят Гоблину какие-то существенные деньги на которые можно себе позволить хотя бы нормальную студию. Более того, наши пираты вообще никому не платят - это факт. Это же пираты!
Гоблин сам и его комманда делают все на чистом энтузиазме. По деньгам, наверняка, во вред себе. Так что не надо.

Хочется бороться? Борись! Но не с Гоблиным, который переводит фильмы. А с пиратами, которые эти фильмы продают и с нашим государством, которое все это допускает.

В общем, спор не имеет смысла. Мне кажется я тебе не переубежу :) А ты меня не переубедишь - это точно.
Мне хватило просмотра двух версий фильма "Отчаянный" в переводе Гоблина и в каком-то другом переводе.
Другой перевод я смотрел минут пять, мне хватило. Когда Стив Бушеми заходит в бар и рассказывает историю. В переводе Гоблина это звучит классно, смачно, здорово. В другом переводе это было настолько безлико, что на меня произвело огромное впечатление. Я понял, что от перевода зависит очень многое! Я и до этого слышал о таком, но тут воочию убедился. Они говорили одни и теже вещи. смысл в общем есть и там, и там. Но какая же разница, когда говорят по другому, с другой интонацией, подбирая другие синонимы! Этого не передать.
Мне очень нравятся фирменные Тарантиновские диалоги, их надо уметь перевести и Гоблин это умеет.

P.S. Я в курсе, что "Отчаянного" снял не Тарантино, но Родригес того же поля ягода. Собственно, Тарантино не снимал "От заката до рассвета", но он писал сценарий...

P.S.S. Nous Mellon, в общем, не суди, да не судим будешь :)
Тебе нравится то, мне другое. Возможно, ты не приемлешь мат, как Панов, даже в мыслях. А я считаю, что это часть нашей жизни.


 
Nous Mellon ©   (2004-07-15 09:27) [57]


> P.S.S. Nous Mellon, в общем, не суди, да не судим будешь
> :)
> Тебе нравится то, мне другое. Возможно, ты не приемлешь
> мат, как Панов, даже в мыслях. А я считаю, что это часть
> нашей жизни.

Ну насчет мата я могу сказать что приемлю его в анекдотах и в чисто мужских веселых компаниях. А спорить не буду итак уже язык сломал :)



Страницы: 1 2 вся ветка

Текущий архив: 2004.08.01;
Скачать: CL | DM;

Наверх




Память: 0.59 MB
Время: 0.041 c
1-1089970982
Гость778
2004-07-16 13:43
2004.08.01
как записать дату в формате dd.mm.yyyy


14-1089444972
Inkognito
2004-07-10 11:36
2004.08.01
сертификация на Brainbench


1-1090081522
alice
2004-07-17 20:25
2004.08.01
$00000000


1-1089849388
Глеб
2004-07-15 03:56
2004.08.01
Прорисовка и скроллинг изображения


8-1084254456
race1
2004-05-11 09:47
2004.08.01
wma to wav





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский