Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.04.18;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизМазуту, Алексу Коншину, Маслоффу и всем-всем-всем Найти похожие ветки
← →
ИМХО © (2004-03-28 23:27) [0]Я английским владею в неплохой степени, но есть фразы, которые понять могут только те, кто живет ТАМ.
Помогите, не поленитесь, плиз:
The way things are going
Might as well give it a go
← →
AZ © (2004-03-28 23:42) [1]У меня тоже к нашим американцам вопросы:
1.Как различаются на английском(американском)"кролик" и "заяц"?
2.Гордятся ли своими ганфайтерами американцы, т.н "покорителями запада"? (Додж-сити, Огаллала и т.д)?
← →
Германн © (2004-03-29 02:50) [2]2 ИМХО © (28.03.04 23:27)
Во-первых, вышеупомянутые тоже русские, просто они сменили место жительства.
Но в любом случае, то что вы привели - это не фразы! Это "отрывки текста" приведенные без всякой привязки к "контексту".
Оч сильно сомневаюсь, что хоть кто либо из вышеупомянутых смог бы "с разбегу" дать полностью правильный перевод.
← →
AZ © (2004-03-29 05:22) [3]3.Что обозначает Foo, часто встречающееся в примерах по программированию?
← →
Suntechnic © (2004-03-29 06:26) [4]>ИМХО ©
Как здесь уже правильно заметили без контекста можно перевести только приблизительно:
the way things are going - как это будет выглядеть; как это будет продолжаться; чем всё это закончится и т.д. и т.п. Смотря о каких things идёт речь.
Со второй фразой ещё хуже:
...as well- также
... give it a go- пробовать
>AZ ©
кролик- rabbit
заяц- hare
foo- нечто
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 06:32) [5]Ну первую легко перевести, вы и сами это можете понять.
Дословно по-русски будет звучать коряво, но смысл ясен(это я уже немного адаптировал): "путь, которым все идет". Как это сказать более по-русски... Наверно, что-то типа: "То, как это случается/происходит".
Второе похоже на некое чье-то изречение, поэтому боюсь ошибится. Вполне может быть, что это какой-то фразеологический оборот, по крайней мере я такой фразу не слышал.
Смущает использование "go" в качестве существительного. Если это не ошибка в самой фразе, то тогда должно переводится как происшествие, попытка и т.п.. В итоге дословно получаем что-то вроде "Могущество также дает этому шанс". Лучше придумать не могу, да и не уверен, что получилось правильно, особенно, если это действительно выдрано из контекста. Ведь я не так уж много говорю по-английски и уж такие фразы точно не использую. :)
Насчет кролика и зайца: я помню, что я так и не смог объяснить нашей американке, которая учила нас английскому, что же такое "заяц". Они (по крайней мере обыватели) знают только кроликов (rabbit). Слова из словаря "jack rabbut" и "hare" они не понимают. Вполне вероятно, что в других штатах и в Канаде, где водятся зайцы, может, люди и знают эти слова.
Насколько я понимаю, это все равно, как "крокодил" и "аллигатор" для нас обозначают одно животное и мало кто из русских знает разницу.
Foo обозначает "нечто", в английском такого слова нет, это жаргоное слово программистов. Этимологию этого слова можешь посмотреть в "Словаре хакера" (он точно издавался в переводе на русский, я его другу дарил, у меня же есть оригинальный английский вариант). Если очень хочется, могу дать выдержку оттуда, но набивать или сканировать влом.
Насчет ганфайтеров не понял.
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 06:38) [6]Хм, судя по словарю хакеров, слово "foo" появилось до появления компьютеров, т.е. слово-таки есть.
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 06:49) [7]Германн © (29.03.04 02:50) [2]
2 ИМХО © (28.03.04 23:27)
Оч сильно сомневаюсь, что хоть кто либо из вышеупомянутых смог бы "с разбегу" дать полностью правильный перевод.
Ну я, например, не предендую на звание знатока американского.
Но первая фраза трудности с пониманием у меня не вызывала - я слышал ее в реальной жизни. Вот вторая и впрямь слишком мудренная. Кстати, я не уверен, что какой-нибудь американец-работяга или черный тинейджер поймет ее с ходу. Надо сына спросить, он-то проблем с языком не испытывает.
← →
lyeh © (2004-03-29 06:51) [8]Foo - эти икс по-нашему, т.е языковая метапеременная, т.е. этой "штукой" обзывают то, то не имеет имени, но должно как-то называться
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 06:58) [9]Вот, сын сказал, что вторая фраза переводится как "можно попробовать".
← →
ИМХО © (2004-03-29 08:00) [10]Спасибо, Алекс, "можно попробовать" очень похоже на правду.
"The way things are going" - "всё идет к тому, что..." (мне товарищ один подсказал, хорошо разбирающийся в английском)
Мне вообще нравится, как англичане/американцы играются со словом it.
← →
Nikolay M. © (2004-03-29 08:51) [11]
> The way things are going
> Might as well give it a go
Я бы предположил "Все, что ни делается - все к лучшему", но было бы интересно взглянуть на контекст.
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 08:54) [12]Это точно неправильно.
← →
Nikolay M. © (2004-03-29 09:00) [13]
> Alex Konshin © (29.03.04 08:54) [12]
Угу, я и не настаиваю. Поэтому интересно было бы взглянуть на контекста.
Btw, а есть на английском устоявшееся выражение "Все, что ни делается - все к лучшему"? Сдавал когда канд. минимум, с тремя преподавательницами гадали, как это может звучать, ни в одном словаре фразеологизмов нет, так ничего и не решили :(
← →
ИМХО © (2004-03-29 09:00) [14]
> Nikolay M. © (29.03.04 08:51) [11]
>
> > The way things are going
> > Might as well give it a go
>
> Я бы предположил "Все, что ни делается - все к лучшему",
>
Вообще-то тут две фразы, а вы перевод даете один (причем неверный)
← →
ИМХО © (2004-03-29 09:05) [15]It"s all for the best.
← →
Nikolay M. © (2004-03-29 09:06) [16]> The way things are going
> Might as well give it a go
Гы :)
translate.ru:
Путем вещи идут,
Мог бы также дать этому идти
← →
Nikolay M. © (2004-03-29 09:07) [17]
> ИМХО © (29.03.04 09:05) [15]
Это точно или сам придумал? Был и такой примерно вариант, но не были уверены на 100%.
← →
ИМХО © (2004-03-29 09:10) [18]Нет, это устойчивое выражение, переводится как "Всё к лучшему".
← →
Nikolay M. © (2004-03-29 09:25) [19]Угу, ссылочка тоже самое говорит:
http://lib.rin.ru/cgi-bin/load/docs.pl?open=20306.txt&page=5
10Х :)
← →
Suntechnic © (2004-03-29 09:47) [20]>Alex Konshin ©
...Смущает использование "go" в качестве существительного.
Кстати довольно часто встречал. Правда в основном в письмах британцев. Они любят писать "have a go" т.е. пытаться.
По поводу зайцев верно. Они тут по городу бегают вместе с оленями :)
← →
ИМХО © (2004-03-29 09:50) [21]
> Nikolay M. © (29.03.04 09:25) [19]
> Угу, ссылочка тоже самое говорит
Кстати, хорошая ссылка, спасибо.
← →
Иксик © (2004-03-29 09:53) [22]
> AZ © (29.03.04 05:22) [3]
http://www.faqs.org/rfcs/rfc3092.html
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 10:03) [23]По поводу зайцев верно. Они тут по городу бегают вместе с оленями :)
У нас тоже бегают олени и кролики (а может и зайцы, но вроде мелковаты для зайцев, хотя, с другой стороны, нор я не видел), а заодно и белки, еноты, скунсы, койоты (если это они, но для лис слишком высокие и худые).
← →
Игорь Шевченко © (2004-03-29 10:03) [24]А Foo появилось не иначе, как сокращение от армейского FUBAR ? :)))
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 10:09) [25]Ну, судя по словарю хакера, есть и такая версия.
← →
Странник © (2004-03-29 11:46) [26]а как насчет телефонных префиксов - 555.
Насколько я понимаю, это общепринятое в фильмах, чтобы с реальными номерами не совпадало?
← →
han_malign © (2004-03-29 12:08) [27]по поводу зайцев, случайно в Lingvo заметил:
убивать двух зайцев — to kill two birds with one stone
← →
ИМХО © (2004-03-29 12:28) [28]Это фольклор уже пошел.
← →
cs © (2004-03-29 12:29) [29]хороший форум по английскому
http://www.englishforums.com/
отвечают и носители языка в том числе
(не поручусь, что отвечают только носители языка ;) )
← →
Alexander666 © (2004-03-29 12:31) [30]
> han_malign © (29.03.04 12:08) [27]
И такое у них есть :-)
Кстати, а вот ниггеры постоянно про какое-то KKK воют. Что это такое?
← →
Думкин © (2004-03-29 12:36) [31]звук затвора винтовки.
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 12:43) [32]И впрямь не знаете, или так, для поддержания разговора?
← →
ИМХО © (2004-03-29 12:45) [33]Ниггеры боятся ку-клукс-клана? Дык его уже давно нет.
← →
Alex Konshin © (2004-03-29 12:45) [34]А, понял, это вы так постепенно переводите тему к любимому еврейскому вопросу?
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.04.18;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.54 MB
Время: 0.032 c