Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2010.12.12;
Скачать: [xml.tar.bz2];
ВнизПомогите с переводом на английский одного слова Найти похожие ветки
← →
DVM © (2010-09-03 14:53) [0]Это слово: дружинник. В смысле добровольный помощник милиции/полиции.
Есть такое вообще понятие на Западе? Каков наиболее адекватный перевод?
← →
12 © (2010-09-03 14:58) [1]
> Есть такое вообще понятие на Западе?
ну наверное, как то на сленге и есть
стакач какой нибудь или скаут
имхо
← →
Inovet © (2010-09-03 15:02) [2]> [1] 12 © (03.09.10 14:58)
Волонтёр, а может рейнджер какой.
← →
DVM © (2010-09-03 15:08) [3]
> скаут
Скаут - это что то детское, типа пионера имхо.
> рейнджер
А рейнджер это не типа лесничего?
← →
Inovet © (2010-09-03 15:14) [4]> [3] DVM © (03.09.10 15:08)
> А рейнджер это не типа лесничего?
Из Лингво. Но явно не доброволец разве что в 5.
1) бродяга, странник, скиталец - lone ranger Syn: tramp 1., vagabond 1., rover II, wanderer
2)
а) = forest ranger лесник, лесничий, егерь Syn: forester , forest guard , forest warden , forestry officer , gamekeeper , woodman , woodward
б) смотритель королевского парка (в Англии)
3) полицейский (особенно в штате Техас)
4) ; "рейнджер" (боец десантного диверсионно-разведывательного подразделения) Syn: commando
5) ; = Ranger Guide девочка-скаут (девочка старшей дружины в организации Girl Guides) Syn: Girl Guide
← →
DVM © (2010-09-03 15:18) [5]
> Но явно не доброволец разве что в 5.
Не, у меня тут не девочки-скауты :)
Пока остановлюсь на словосочетании Police volunteers или Assistant Police
По крайней мере смысл не искажает. Пожалуй дружинники - изобретение СССР, вряд ли где есть аналоги.
← →
Inovet © (2010-09-03 15:20) [6]> [5] DVM © (03.09.10 15:18)
> Пожалуй дружинники - изобретение СССР, вряд ли где есть аналоги.
Кстати, из Лингво же:
дружинник
1) bodyguard; (воин) man-at-arms
2) (добровольный помощник милиции) member of voluntary police, police helper
← →
DVM © (2010-09-03 15:22) [7]
> Inovet © (03.09.10 15:20) [6]
Первое точно не то, это ж телохранитель получается.
А вот второе более-менее
← →
Ega23 © (2010-09-03 15:32) [8]http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%8B
?
← →
stas © (2010-09-03 15:32) [9]Гугл перевел retainer, если перевести обратно - слуга :-D
← →
toto (2010-09-03 15:35) [10]volunteer of police
← →
DVM © (2010-09-03 15:40) [11]
> Ega23 © (03.09.10 15:32) [8]
Мини менты :)
А хрен его знает. Может и оно. Только слово может быть непонятно живущим там. Или не в том смысле поймут.
← →
Smile (2010-09-03 15:44) [12]Мне представляется, что об этом лучше спросить у Alex Konshin
В анкете у него есть "мыльница"
:)
← →
DVM © (2010-09-03 15:45) [13]Склоняюсь к Police Assistant. В моем контексте оно лучше всего смотрится.
← →
Dimka Maslov © (2010-09-03 15:51) [14]В эпической саге "Полицейская Академия" есть такой эпизод, который называется в оригинале, если не ошибаюсь, "Citizens on Patrol" или сокращённо COP.
← →
DVM © (2010-09-03 15:56) [15]
> сокращённо COP.
Коп...получается полицейский.
← →
Игорь Шевченко © (2010-09-03 16:21) [16]
> Пожалуй дружинники - изобретение СССР
ерунду не говори
← →
Ega23 © (2010-09-03 16:35) [17]
> А хрен его знает. Может и оно.
Просто я это выражение неоднократно слышал. Где - не скажу. Но речь явно о как минимум - прошлом веке шла. И не о МБР.
← →
DVM © (2010-09-03 16:36) [18]
> Игорь Шевченко © (03.09.10 16:21) [16]
Для тебя "СССР" - это как красная тряпка для быка?
← →
Ega23 © (2010-09-03 16:39) [19]
> Для тебя "СССР" - это как красная тряпка для быка?
"Дружинники" как слово - да, только в СССР. А как понятие - да вон хоть СС/СА возьми.
Кстати, "комиссары" - это тоже не у нас придумали. И "заград.отряды". Если чё.
← →
12 © (2010-09-03 16:43) [20]
> Пожалуй дружинники - изобретение СССР
в той форме, как в СССР они ходили - может быть.
А так - многие страны, навскидку, те же США, разрешали людям брать оружие и самостоятельно следить за порядком.
А вот принудительно выходить, сначала гонятся за хулиганами, а потом от них убегать - пожалуй тока у нас :)
← →
DVM © (2010-09-03 16:44) [21]
> 12 © (03.09.10 16:43) [20]
> А так - многие страны, навскидку, те же США, разрешали людям
> брать оружие и самостоятельно следить за порядком.
Ну и отлично...Как они назвались то :)
← →
Ega23 © (2010-09-03 16:51) [22]
> Ну и отлично...Как они назвались то :)
Шериф.
← →
han_malign (2010-09-03 16:53) [23]
> В смысле добровольный помощник милиции/полиции.
- в США - это называется Гражданин...
← →
12 © (2010-09-03 16:55) [24]
> Ну и отлично...Как они назвались то :)
а фиг его знает
На, так называемом, Диком Западе, брали пушки и мочили бандюков
Потом благодарности получали. иногда справедливо - знаменитых бандитов ловили - иногда просто передерутся и по-домам :)
А помните, кино, про Рембо? :)
Там тоже такие бегали..
← →
Ega23 © (2010-09-03 17:02) [25]
> Там тоже такие бегали..
Там "Национальная гвардия", это не то.
← →
Ega23 © (2010-09-03 17:13) [26]
> - в США - это называется Гражданин...
Скорее - честный налогоплательщик.
← →
Игорь Шевченко © (2010-09-03 17:24) [27]
> Для тебя "СССР" - это как красная тряпка для быка?
Чужой бред
← →
Kerk © (2010-09-03 17:36) [28]Может, militiaman ?
Милиционер вроде как в изначальном смысле именно член народного ополчения.
← →
DVM © (2010-09-03 17:42) [29]
> Игорь Шевченко © (03.09.10 17:24) [27]
> Чужой бред
Считай как хочешь. На троллизм я не поведусь.
← →
DVM © (2010-09-03 17:52) [30]Спасибо всем за варианты, подумаю какой лучше выбрать.
← →
Германн © (2010-09-03 19:54) [31]
> Милиционер вроде как в изначальном смысле именно член народного
> ополчения
Тогда полиции ещё не было. Так что помогать они никому, кроме самих себя не могли.
← →
Kerk © (2010-09-03 20:31) [32]
> Германн © (03.09.10 19:54) [31]
Тем не менее.
В США, насколько я знаю, в некоторых (или даже многих) штатах существует милиция. Именно в исконном смысле, паралельно с полицией.
← →
Eraser © (2010-09-03 20:41) [33]> Милиционер
от слова military, т.е. военное ополчение, что-то вроде того.
← →
cwl © (2010-09-04 02:23) [34]kinsman
← →
Германн © (2010-09-04 02:57) [35]
> Kerk © (03.09.10 20:31) [32]
>
>
> > Германн © (03.09.10 19:54) [31]
>
> Тем не менее.
> В США, насколько я знаю, в некоторых (или даже многих) штатах
> существует милиция.
Чего только у них не существует!
ФБР, полиция штата, рейнджеры и т.д. и т.п.
Для голливудских боевиков - самое то! Никто никому не подчиняется. Кажный может стрелять из своего револьвера в любое время, в любого кто...
P.S.
А ещё есть национальная гвардия. Вот по сабжу она тоже отчасти подходит. Ибо только "помогает когда нужно". Её может мобилизовать губернатор штата, если приспичит.
← →
Копир © (2010-09-04 09:10) [36]Удалено модератором
← →
Медвежонок Пятачок © (2010-09-04 09:14) [37]моя думать, что это будет "Deputy Sheriff"
← →
Копир © (2010-09-04 09:19) [38]Удалено модератором
← →
Копир © (2010-09-04 09:25) [39]Удалено модератором
← →
Копир © (2010-09-04 09:33) [40]Удалено модератором
← →
Rouse_ © (2010-09-05 20:43) [41]Добровольный помошник полиции/милиции, это извиняюсь - стукач :) По нашему ябеда :) А что что ты хочешь перевести - скорее дружинник.
← →
AlexDn © (2010-09-05 21:32) [42]friendiшник)
← →
Думкин © (2010-09-06 05:43) [43]> Rouse_ © (05.09.10 20:43) [41]
Лучше с чувством гражданской ответственности - осведомитель. Ябеда же несет только отрицательный смысл, осведомитель же - и положительный.
← →
Petr V. Abramov © (2010-09-06 14:44) [44]
> Думкин © (06.09.10 05:43) [43]
ну да, шпионы - люди плохие, а разведчики - хорошие :)
← →
oldman © (2010-09-06 20:33) [45]
> Это слово: дружинник. В смысле добровольный помощник милиции/полиции.
милиция - суть дружина (народное ополчение)
"добровольный помощник народного ополчения" - смешно, согласись?
вот "добровольный помощник полиции" - и есть милиция.
я в историческом смысле приводил термины, а не в современном :)))
← →
Думкин © (2010-09-07 05:56) [46]> Petr V. Abramov © (06.09.10 14:44) [44]
Ровно так.
Страницы: 1 2 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2010.12.12;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.56 MB
Время: 0.004 c