Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2007.12.30;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Внизпомогите перевести с английского Найти похожие ветки
← →
xayam © (2007-11-29 14:15) [0]You can only en passant a pawn that moved two spaces.
You can only en passant the move directly after your oponent moves his pawn.
Непонятно что такое "en passant"
← →
turbouser © (2007-11-29 14:22) [1]Наверное, жаргонное выражение.
По смыслу подходит "один раз" или что-то в этом роде.
← →
Lamer@fools.ua © (2007-11-29 14:29) [2]Я так понимаю, что речь о "битом поле" в шахматах. По-украински в Википедии перевели как "взяття на проході" (рус.: взятие на проходе).
http://en.wikipedia.org/wiki/En_passant
http://uk.wikipedia.org/wiki/Взяття_на_проході
← →
Lamer@fools.ua © (2007-11-29 14:31) [3]З.Ы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Шахматы
← →
Anatoly Podgoretsky © (2007-11-29 14:34) [4]> xayam (29.11.2007 14:15:00) [0]
Это тебя послали.
← →
Zeqfreed © (2007-11-29 14:38) [5]http://lingvo.yandex.ru/de?text=en%20passant&st_translate=1
> Lamer@fools.ua © (29.11.07 14:29) [2]
> По-украински в Википедии перевели как "взяття на проході"
> (рус.: взятие на проходе).
Оно так и называется. По-русски по крайней мере точно.
Страницы: 1 вся ветка
Форум: "Прочее";
Текущий архив: 2007.12.30;
Скачать: [xml.tar.bz2];
Память: 0.45 MB
Время: 0.007 c