Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2003.07.14;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

Англицкая пресса про гоблиновский переводы :))   Найти похожие ветки 

 
Danilka   (2003-06-24 13:26) [0]

Точнее, про Властелина Колец:

http://www.observer.co.uk/international/story/0,6903,982487,00.html


 
Danilka   (2003-06-24 13:30) [1]

"Пушков полностью изменил сценарий, превратив "хорошие" персонажи, такие как Фордо, в неумелых Русских полицейских, а "плохих" орков в Русских гангстеров."

:))


 
NailMan   (2003-06-24 13:34) [2]

Сам Гоблин смеялся над этими обсерверами, что не мешает ему показать свои "Две Сорванные Башни" в кинотеатре "Лидер"
В четверг 26 и в воскресенье 29 июня, билеты от 90 рублей".



 
Vint   (2003-06-24 13:39) [3]


Я слышал об этом переводе но так и не смотрел, но я ржал блин

Фроддо Бегинс назван как Фродо Сумкин а Боромира назвали Бералгином, и примечание, что после Русского перевода становится типа Парацетамолом :))))


 
stone   (2003-06-24 13:48) [4]


> в кинотеатре "Лидер"


А где такой? Я бы сходил...


 
UserName   (2003-06-24 13:55) [5]

ха... я смотрел гоблиновский перов ВК (обеих частей)...
Действительно смешно! И вообще у нас в сети появляется все больше фильмов в переводе гоблина (причем не только с "перевиранием", но и просто хорошие переводы), такчто я даже в какой-то мере его
фанат =)


 
NailMan   (2003-06-24 13:56) [6]

To -> Vint ©
Фроддо Бегинс назван как Фродо Сумкин
Федор Сумкин и его друг Сеня Ганджубас.

Да, когда я услышал про Баралгина(первая "Братва и кольцо"), я чуть не усох.


А где такой? Я бы сходил...
Хрен знает, я в кино не хожу - предпочитаю пиратское видео.

Кстате вот официальный сайт Гоблина: "Тупи4ок Goblina" http://oper.ru - там много чего есть угарного почитать.


 
Anatoly Podgoretsky   (2003-06-24 13:56) [7]

Интереснне, что переводчик относится к слуге закона и там делает невинные глаза, я не понимаю как мои переводы оказываются у пиратов.


 
NailMan   (2003-06-24 14:00) [8]

По моему фильмы "Snatch" и "Desperado" и конечно же "Pulp Fiction" без гоблинского перевода - имхо полная лажа.

Перевод Гоблина для этих фильмов самый точный и правдивый.


 
pasha676   (2003-06-24 14:02) [9]

офигеть. Нет про две башни и то что ее в кинотеатрах крутят я слышал (в Питере). Офигенно что я не задумываясь прочитал на английском текст и только сейчас сообразил, что спокойно прочитал, все понял. Хотя английский знаю фигово. На уровне хелпа не всегда понимаю. А тут как пролетело. Мож на Бэйсик-инглише все написано?


> после Русского перевода становится типа Парацетамолом

А я понял, что Русское название ихнего парацетамола.


 
NickBat   (2003-06-24 14:03) [10]

Такое впечатление, что те кто писали эту статью русский язык знают, мягко говоря, не очень. Что-что, а характеры персонажей Гоблин оставил как есть.


 
SPeller   (2003-06-24 14:03) [11]

А мне ещё понравился Призрак Коммунизма и Агроном :)


 
pasha676   (2003-06-24 14:07) [12]


> "Snatch"

Гоблинский куш рулит неимоверно. Причем безо всяких подколок. Он действительно адекватно и грамотно перевел фильм. А то когда на экране говорят "фак", а в переводе слышишь что то вроде "молчи" или (в крайнем случае) "мать твою". Там же очень классно. Действительно базары ганстеров. Приближенно к жизни. Причем мат не есть основа перевода. Сделано действительно отлично. Монолог Пулезуба неграм о членах действительно сильно переведен!


 
Vint   (2003-06-24 14:16) [13]

>NailMan © (24.06.03 13:56)

сенкс за http://oper.ru, весело! вот, типа могучий анлийский, короче ознакомиться всем пока не удалили ;)

Dismay - Oh! Fuck it!
Aggression - Fuck you.
Passive - Fuck me.
Command - Go fuck yourself.
Incompetence - He"s a fuck-up.
Laziness - He"s a fuck off.
Ignorance - He"s a fucking jerk.
Trouble - I guess I"m fucked now.
Confusion - What the fuck.
Despair - Fucked again.
Philosophical - Who gives a fuck?
Denial - You ain"t fucking me.
Rebellion - Fuck the world.
Annoyance - Don"t fuck with me.
Encouragement - Keep on fucking.
Etiquette - Pass the fucking salt.
Fraud - I got fucked by my insurance agent.
Difficulty - I can"t understand this fucking business.
Identification - Who the fuck are you?
Agreement - You"re fucking right.
Benevolence - Don"t do me any fucking favors.


 
han_malign   (2003-06-24 14:30) [14]

- Сейчас бы Галину Бланку заварить...
- Доширак лучше, в нем фекалии наваристей.


 
васёк   (2003-06-24 14:31) [15]

м...да : )


 
Всеволод Соловьёв   (2003-06-24 15:55) [16]

у гоблина кроме ЛОТРа и, в недалеком будущем Звездных Войн, прикольных переводов нет. Все остальное переведено так, как надо ;)
из Snatch: У кого? У е...ых цыган?
из большого куша: У кого? у чумазых цыган?
умеют люди переводить :)


 
LPT2   (2003-06-24 17:48) [17]


> han_malign © (24.06.03 14:30)
> - Сейчас бы Галину Бланку заварить...
> - Доширак лучше, в нем фекалии наваристей.


ХИМИКАЛИИ НАЖОРИСТЕЙ!

Совет дня: мойте уши перед просмотром!


 
iZEN   (2003-06-24 19:37) [18]

/**
han_malign © (24.06.03 14:30)

- Сейчас бы Галину Бланку заварить...
- Доширак лучше, в нем фекалии наваристей.
*/

- Доширак лучше, в нем химикалии нажратистей.

Вот ещё:
- Слишком умный, да? Череп не жмёт?
:))


 
Кен   (2003-06-25 03:34) [19]

А где скачать перевод к Двум Баням ? А то у меня фильм есть, но это такая дурь, что второй раз смотреть не хочу.


 
Всеволод Соловьёв   (2003-06-25 10:31) [20]

пока нигде.


 
Knight   (2003-06-25 18:53) [21]

А я чё-то ВК в переводе Гоблина посмотрел... местами есть прикольные находки, а так лажа, лажей...


 
Всеволод Соловьёв   (2003-06-25 22:07) [22]

Это смотря какую ты версию смотрел :) есть (самая распространенная) такая, где нет половины шуток, и 2/3 музыки.


 
Knight   (2003-06-25 22:17) [23]

Всеволод Соловьёв © (25.06.03 22:07)
Да так вроде всё как-бы... Раммштайн (так вроде) в тему, "Я искала тебя...", Тату тоже ничего, а вот погоню, затянул... пораньше обрезать лучше было-бы. И "базары" сперва вроде ничего, а после на уши начинают давить... и весь кайф на смарку :(


 
Кен   (2003-06-26 01:53) [24]

> Всеволод Соловьёв © (25.06.03 10:31)
> пока нигде.

Почему нигде то ? На Снэч, Фул Метал Жекет и Файт Клаб( вроде его перевод так как с матом ) я например нашёл.

Так, что наверняка где нибудь есть.


 
Всеволод Соловьёв   (2003-06-26 09:29) [25]

2Кен
ты тупишь. когда он сделал переводы снетча етц, а когда - второго ЛОТРа. если не знаешь - в конце мая. Может, конечно, и нашлись извращенцы, но я в этом сильно сомневаюсь


 
vopros   (2003-06-26 09:34) [26]

Смотрел, первыую часть -юмора не понял. Может потому что оригинал не смотрел.


 
NAlexey   (2003-06-26 09:43) [27]

Отстойней я ничего не видел... И не слышал, в каких бля бомжовских пивнушках он нахватался такой убогой фени? Я смотрел сначала в оригинале, потом пришлось посмотреть это испражнение, я не понимаю как можно ЭТО показывать в кинотеатре, да и вообще над смеятся видя? У меня была насыщенная прошлая неделя, посмотрев сначала матрица, потом это гавнище. Pulp Fiction не спорю, достойно всех похвал. Другие кроме LOTR не смотрел, но LOTR... Он меня просто убил.


 
Всеволод Соловьёв   (2003-06-26 09:44) [28]

не все понимают ;) а вообще-то именно из-за того что ты оригинал не смотрел/не читал


 
Dionys   (2003-06-26 11:54) [29]

сначала нужно читать... потом смотреть оригинал... потом перевод... так что к пониманию юмора путь не близкий... )


 
Кен   (2003-06-27 02:43) [30]

> Всеволод Соловьёв © (26.06.03 09:29)
> 2Кен
> ты тупишь. когда он сделал переводы снетча етц, а когда
> - второго ЛОТРа. если не знаешь - в конце мая. Может, конечно,
> и нашлись извращенцы, но я в этом сильно сомневаюсь

Почём я знаю когда ? И какое вообще это имеет значение ? Выложить в сеть даже по модему - всего несколько часов.

-----------
Вообще более тупого фильма чем эти Башни я не помню. Первую часть я не смотрел, поэтому было ощущение, что я начал читать книгу с середины. Кто там властелин колец - не понял. Кольцо заметил только одно. Где же остальные кольца ? Посмотрев фильм мучительно пытался вспомнить, а где же там вторая башня ?
Потом вспомнил, что это наверно та, которую смыло.
Да, куча всяких уродов в фильме. Какие то хоблины, гномики, блин и прочие пи---ы. И Агент Смит расхаживает. Как его туда занесло ? .. Непонятно. Видимо Матрица действительно везде.

Короче никому не советую смотреть эту дурь.


 
Asteroid   (2003-06-27 02:52) [31]

> Кен © (27.06.03 02:43)
Это ты зря. Сначала лучше было читать "Хоббит: туда и обратно", затем "Властелина колец". После чего уже можно смотреть первого властелина Goblin Edition, если вслушиваться в английский текст и понимать, как оно было переведено. Агент Смит - всего лишь прозвище, данное ему Гоблином (не помню, как оно было в оригинале) - только потому, что тот же актер. А гоблинская редакция (это уже даже не перевод) - имхо, супер вещь. "Сделано с особым цинизмом".


 
Danilka   (2003-06-27 08:34) [32]

Кен © (27.06.03 02:43)
Читал предпоследнюю страничку книжки про какую-то Анну Каренину - дурь. Баба какая-то сумашедшая под поезд бросилась и зачем спрашивается? Понято зачем - дура. Корочне, не книжка а отстой, не советую читать.
А на последней странице вообще - содержание. Зачем? Лучше-бы написали что книга для идиотов, и что не надо ее читать.
:))

А вообще, меня тоже этот ВК как-то не впечатлил, не в книжном варианте в 17 лет (последнюю часть так и не дочитал) ни в киношном варианте. Может, потому-что писалась для пятилетнего сынишки? :))


 
NAlexey   (2003-06-27 08:54) [33]

Сам LOTR мне понравился, но то что сделал с ним гоблин ни в какие ворота. Почему я и упомянул что смотрел фильм сначала на языке оригинала, с натуральными голосами актеров и музыкой, потом наслышав о том как "смешно" перевел его гоблин решил посмотреть меня хватило совсем ненадолго.


 
Всеволод Соловьёв   (2003-06-27 08:56) [34]

Кену
ты и на самом деле смотрел с половины, точнее с трети. потому что ЛОТР - это не три раздельных книжки, а одна большая, которая разбита на три части. знающим людям - это, наверное, как читать "Хроники Амбера" третью-четвертую-пятую книжки :)



Страницы: 1 вся ветка

Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2003.07.14;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх





Память: 0.53 MB
Время: 0.009 c
3-44594
Валентина_
2003-06-21 09:41
2003.07.14
Немецкий в Delphi


14-44820
MTS
2003-06-25 11:30
2003.07.14
Socket Error


14-44906
Маришка
2003-06-28 08:16
2003.07.14
файл справки


1-44701
dimon1979
2003-06-30 12:49
2003.07.14
Встроенный ассемблер


1-44763
Relaxxx
2003-07-01 23:01
2003.07.14
Поиск





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский