Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2003.01.06;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

теорией реляционных баз данных   Найти похожие ветки 

 
Мазут Береговой   (2002-12-16 21:49) [0]

Зачем нужно "портить" русский язык. Не один раз ловил себя на мысли, что техническую документацию на английском легче читать, чем русскую. Еще когда работал на ЕС1035, то тех.док. без толкового словаря нельзя было читать. Потом привезли ЭВМ IBM. Тех.док. (даже с тогдашним уровнем моего английского) читалась просто как сказка. Даже такие процедуры как настройка маг.головок носителей на маг.лентах - 3 минуты.
Вот и здесь "теорией реляционных баз данных" (просто мурашки по телу) по английски "relational databases". Дословно "взаимосвязанные (относительные, родственные) базы данных". Ведь оно так и есть - при помощи Первичных и Вторичных ключей. Нужели нельзя было так оставить? Почему мы не любим свой язык? Почему его надо исковеркать?


 
down   (2002-12-16 22:02) [1]

Почему "теория реляционных баз данных"? Просто реляционные базы данных. И "взаимосвязанные базы данных" - это не то, так как связаны не базы, а таблицы в них. Вот и получается, что лучше, чем "реляционная база данных" не сказать.


 
down   (2002-12-16 22:16) [2]

Кстати, Мазут, вы мне с переводом с не поможете?
Вот.

Software has bugs. CPUs are outrageously finicky. They absolutely
refuse to deal with things that they weren"t taught to deal with
explicitly, and they tend to refuse in the most childish of ways. When my
laptop is away from home, it tends to crash a lot because it can"t find the
network printer it"s used to finding. What a baby. It probably comes down
to a single line of code somewhere with a teensy tiny almost insignificant bug
in it.

Заморочки у меня со вторым и третьим предложением (причем второе я вообще не понимаю, а третье понимаю, но перевод корявый получается), остальные для того, чтобы понять, о чем речь.

Вся статья находится на http://www.joelonsoftware.com/printerFriendly/articles/fog0000000067.html, кстати, кто не знает про этот сайт, настоятельно рекомендую посетить.


 
Suntechnic   (2002-12-16 22:28) [3]

2 и 3
CPU слишком переборчивы. Они полностью отказываются иметь дело с вещами, с которыми их никто явно не обучал иметь дело, и они имеют тендецию отказываться выполнять эти действия по детским причинам.



 
down   (2002-12-16 22:37) [4]

Ммм... Спасибо, Suntechnic, но смысл второго предложения для меня так и остался неясен, а перевод третьего, имхо, оставляет желать лучшего (тут, как я говорил, проблема не со смыслом, а с хорошим переводом - я хотел бы перевести статью так, чтобы ее было приятно читать, а с таким переводом читающий будет спотыкаться на каждом предложении).


 
Мазут Береговой   (2002-12-16 22:40) [5]

В прогах имеются баги. Процессоры возмутительно тупые. Они абсолютно отказываются иметь дело с вещами, на которые у них нет инструкций (дословно: с которыми они не научены (не запрограммированы) иметь дело явно (конкретно)), и они преднамеренно отказывают в большинстве простых (childish - детский, здесь - в смысле простой, элементарный) ситуаций. Когда мой лэптом вдали от дома, то он часто "подвисает", т.к. не может найти сетевой принтер, который он должен находить. Глупый как ребенок! Вероятно, он "зависает" из-за одной единственной линии кода с маленьким еле заметным багом (в ней).


 
Мазут Береговой   (2002-12-16 22:48) [6]


> теория реляционных баз данных

Это из статьи. А как бы Вы перевели "Relational database"?
Хорошо, тогда пусть бы эта технология называлась бы "базы данных связанных таблиц". Все же понятней.


 
down   (2002-12-16 22:56) [7]

>Мазут Береговой (16.12.02 22:40)
О! Намного теплее! Огромное спасибо! "What a baby" - "Глупый как ребенок" - я бы так в жисть не придумал!

Мазут, если у вас есть немного времени, сходите на http://www.joelonsoftware.com/navLinks/OtherLanguages.html - возможно, вы захотите что-нибудь перевести, этим вы поможете своим бывшим соотечественникам и просто получите удовольствие от хорошо сделанной работы (для этого, конечно, нужно хорошо ее сделать, но я уверен, что для вас это будет несложно).



 
DiamondShark   (2002-12-16 23:01) [8]


> А как бы Вы перевели "Relational database"?


Да так бы и перевел: "реляционная база данных"

Есть, правда, вещи поинтереснее:

Marshaling,
Handle,
Prioritizer

Еще вспомню чего-нибудь.


 
Мазут Береговой   (2002-12-16 23:07) [9]

Спасибо. Вообще-то дословно это будет "Что за ребенок!", но смысл такой же как и "Глупый как ребенок!".

Почему "бывшим соотечественникам"?

Меня уже в предатели записали? Я пока от своей Родины не отказывался. И лучше наших березок и пьяненьких мужичков Бог на этой планете ничего не создал.


 
down   (2002-12-16 23:09) [10]


> А как бы Вы перевели "Relational database"?
> Хорошо, тогда пусть бы эта технология называлась бы "базы
> данных связанных таблиц". Все же понятней.


Я так бы и перевел - реляционные БД. "Базы данных связанных таблиц" - это, на мой вгляд, длинновато, да и не совсем верно. А словосочетание "реляционные базы" уже устоялось, и всем понятно, о чем идет речь.

--
Я всегда пишу "вы", а не "Вы" - не сочтите за неуважение, по-моему, так правильнее, надо будет проверить :)


 
Suntechnic   (2002-12-16 23:10) [11]

>Мазут Береговой (16.12.02 22:40)
Интересно где это вы увидели во втором предложении слово "тупой"? :)

и они преднамеренно отказывают в большинстве простых (childish - детский, здесь - в смысле простой, элементарный) ситуаций.

Тут смысл немного исковеркан.
Смысл второго предложения в том, что процессоры не имеют выполнять действия которым их не обучали а далее "and they tend to refuse in the most childish of ways" т.е. они отказываются выполнять те самые действия(о которых говорится в первой части предложения а не какие то новые) "по смешным детским причинам" (это если литературно).

сетевой принтер, который он должен находить.
network printer it"s used to finding.

сетевой принтер, который он находил раньше(в смысле дома).


down (16.12.02 22:37)
Ммм... Спасибо, Suntechnic, но смысл второго предложения для меня так и остался неясен, а перевод третьего, имхо, оставляет желать лучшего


Дык чтобы написать хороший литературной перевод на это тоже талант нужен. Примерно такой же как и для программирования.


 
down   (2002-12-16 23:16) [12]


> Спасибо. Вообще-то дословно это будет "Что за ребенок!",
> но смысл такой же как и "Глупый как ребенок!".
>
> Почему "бывшим соотечественникам"?


"Глупый как ребенок!" - по-моему, лучшее, что можно придумать,
"Что за ребенок!", имхо, звучит не совсем внятно.

"бывшим соотечественникам" - а черт его знает, почему я так написал, демоны попутали :)

Пойду спать, если что, отвечу завтра.


 
Aristarh   (2002-12-16 23:29) [13]

Чесно говоря я не понял, в чем здесь коверканье? Или надо делать построчник?!

А вообще, я согласен, тексты на енг. воспринимаются намного легче. Думаю это за счет избыточности рус. языка


 
Мазут Береговой   (2002-12-16 23:47) [14]

Если у человека имеется дома сеть, в которой есть сетевой принтер, то это совсем не значит, что лэптоп сможет найти его из какого-то другого места. И потом автору, возможно, и ненадо что бы он его находил, но при загрузке или других операциях происходит обращение к этому принтеру, поэтому игрушка и зависает. Все о чем хочет сказать автор это то, что CPU не в состоянии обрабатывать ситуации, которые для автора являются childish, а CPU - "глупенькими". И ситуацию ЛИТЕРАТУРНО можно перевести многовариантно.


it"s used to finding в этом предложении явно ошибка правильно будет так "it"s used to find". Выражение "used to" используется что бы показать "привычность действия". Объект в прошлом ИМЕЛ ПРИВЫЧКУ делать что-то. Но поскольку речь идет об неодушевленном предмете (который не может иметь привычки), то действие приобретает обязательный характер.




 
Мазут Береговой   (2002-12-16 23:54) [15]


> > А как бы Вы перевели "Relational database"?
>
>
> Да так бы и перевел: "реляционная база данных"


Не хочу обидеть, но уж больно созвучен следующий анекдот:

У токсикомана спрашивают:
- Сколько будет пять-ю-пять?
- Двадцать пять.
- Сколько будет пять-ю-шесть?
- Двадцать шесть.
- Сколько будет пять-ю-семь?
- Двадцать семь...


 
Suntechnic   (2002-12-17 00:06) [16]

>Мазут Береговой (16.12.02 23:47)

it"s used to finding в этом предложении явно ошибка правильно будет так "it"s used to find". Выражение "used to" используется что бы показать "привычность действия". Объект в прошлом ИМЕЛ ПРИВЫЧКУ делать что-то. Но поскольку речь идет об неодушевленном предмете (который не может иметь привычки), то действие приобретает обязательный характер.

Это уж цельная теория :)
used to никогда обязательность не вводило и привычность действия оно обозначает постольку поскольку. I used to live in London... I used to work for a company...
Я проживал некоторое время в Лондоне... Некоторое время я работал на компанию...

Где здесь привычность?

Да и вообще даже если вести речь о привычности кто сказал что laptop не может её иметь? :) Он привычно находил сеть дома, но вот в друом месте не смог :)

А вообще сколько людей, столько и переводов :)), так что давайте на этом закончим :)


 
Мазут Береговой   (2002-12-17 00:38) [17]

I used to live in London...
I lived in London...
?
Я проживал некоторое время в Лондоне...

I used to work for a company...
I worked for a company....
?
Некоторое время я работал на компанию...

Прекратим...


 
Anatoly Podgoretsky   (2002-12-17 09:57) [18]

пять-ю = двадцати



Страницы: 1 вся ветка

Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2003.01.06;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх




Память: 0.5 MB
Время: 0.008 c
14-15244
vic_774N
2002-12-03 23:17
2003.01.06
А будут ли через 10 - 20 лет люди которые смогут программировать


1-15035
adolf_99
2002-12-24 19:28
2003.01.06
Помогите


1-15101
reticon
2002-12-20 13:20
2003.01.06
сравнение двух нетипизированных файлов


14-15246
AL2002
2002-12-16 12:28
2003.01.06
Что такое MySQL?


14-15237
Виктор Щербаков
2002-12-15 15:02
2003.01.06
Обеденный перерыв





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский