Текущий архив: 2005.09.04;
Скачать: CL | DM;
Вниз
Как правильно перевести на ангельский? Найти похожие ветки
← →
Andy BitOff © (2005-08-10 22:55) [0]Столп Третьей Силы
===========
Всмысле Третья Силы между Светом и Тьмой.
← →
moon child (2005-08-10 23:14) [1]<offtop>
perumoff?
Насолько сильно изменился, к настоящему моменту, его стиль, по сравнению с "Эльфийским клинком" & C°, на что похожа вселенная, что стоит прочитать, чем выделяются эти книги.
Хотелось бы услышать краткую оценку, если можно.
</offtop>
← →
Andy BitOff © (2005-08-11 23:27) [2]Спасибо за помощь!!! =(
← →
MeF Dei Corvi © (2005-08-11 23:52) [3]
> perumoff?
Неужто третью часть всё-таки осилил??? 8-) Всё, пошел в магазин искать :)
← →
KilkennyCat © (2005-08-11 23:53) [4]Я смогу перевести только на чертяковский, чуть позже...
← →
MeF Dei Corvi © (2005-08-11 23:54) [5]
> ангельский
а что за язык такой?
← →
Andy BitOff © (2005-08-12 00:04) [6]Английский.
← →
Германн © (2005-08-12 03:08) [7]"Третья сила между Светом и Тьмой" - уже названа Р.Желязны - Тенью (Shadow)! См. к примеру, "Jack Of Shadows".
Токмо, плииз, не приплутай сюда Лукьяненко. Не тот уровень. :(
← →
Lamer@fools.ua © (2005-08-12 08:28) [8]>>Andy BitOff © (10.08.05 22:55)
Ну наверное так:
The Pillar of The Third Force.
← →
БарЛог © (2005-08-12 08:29) [9]Stolp tret"ei sili =)
← →
vrem (2005-08-12 08:31) [10]Pillar of the Third Force
(c) Promt
Страницы: 1 вся ветка
Текущий архив: 2005.09.04;
Скачать: CL | DM;
Память: 0.46 MB
Время: 0.011 c