Главная страница
    Top.Mail.Ru    Яндекс.Метрика
Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.12.12;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Вниз

"На самом деле"   Найти похожие ветки 

 
Ricko ©   (2004-11-24 11:20) [0]

Мне кажется или действительно на смену выражению "как бы" пришло "на самом деле"? В последнее время очень часто стал замечать употребление этого выражения по телевидению и от знакомых. Оно конечно (выражение) на слух лучше "как бы", но вставлять его через слово - раздражает.

Может кто-то еще заметил это?


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 11:28) [1]

Слова - паразиты, так сказать. Честно говоря, трудно избавиться от старых привычек, особенно от вредных. Вроде бы исправился от самых неприятных, но вместо них приобрел новые. Например: "так сказать", "честно говоря", "такой" и "вроде бы" :). Хотя использование слова "такой" говорит о малом словарном запасе, нежелании тратить время на подбор точного эпитета или повышенной скорости речи, связанной с эмоциональностью (мой случай).


 
Ega23 ©   (2004-11-24 11:29) [2]

Очень тяжело с мата на нормальный язык переключаться.


 
VMcL ©   (2004-11-24 11:33) [3]

Слово "короче" - вот враг народа.
:-)


 
Гаврила ©   (2004-11-24 11:34) [4]

а я типа считаю что типа нормально все
типа того


 
Думкин ©   (2004-11-24 11:35) [5]

> [3] VMcL ©   (24.11.04 11:33)

Ну ты типа, ну типа не самое. :(

"Я такая стою, а он такой типа подходит, а я типа такая ему типа отвечаю, а типа ты кто такой типа, а он такой типа мне..."


 
Mike Kouzmine ©   (2004-11-24 11:36) [6]

Дело не в этом. Люди стали другие. Они стали говорить не "я говорю правду", а "я, как бы, говорю правду, на самом деле", то есть предупреждает, что он всегда врет, а сейчас говорит правду и то, это одна видимость.
Не слова появились - люди изменились, вернее им дали возможность стать самими собой.


 
Vlad Oshin ©   (2004-11-24 11:42) [7]


> Mike Kouzmine ©   (24.11.04 11:36) [6]

во - во
как бы снимается ответственность с говорящего, имхо


 
ShaggyDoc   (2004-11-24 11:54) [8]

Выражение "на самом деле" всегда было модно среди технической интеллигенции - еще в 60-х годах им увлекались. Потом очень часто стало использоваться "компьютерщиками", особенно занимающихся впариванием своих продуктов лохам. Говорящий как бы намекает, что уж он-то знает... Хотя "в действительности" все не так, как "на самом деле".

"На самом деле" часто говорят и журналисты, например Леонтьев. Тоже может показаться, что он истину говорит. Хотя "на самом деле" это один из стандартных приемов риторики демагогов. Типа базар нефильтрованный.


 
Игорь Шевченко ©   (2004-11-24 12:00) [9]

"

Заметки национал-лингвиста
 
Иногда грамматике надоедает упрощаться, и тогда она отчиняет что-нибудь этакое на первый взгляд не вписывающееся ни в одни ворота. Согласитесь, что артикль, т. е. служебное слово, прилагаемое к существительному и придающее ему значение определенности или неопределенности, в русском языке явление неслыханное. Скажи мне кто-нибудь лет десять назад, что такое возможно, я бы поднял его на смех. И тем не менее волей-неволей приходится признать присутствие в современной устной речи стремительно формирующегося неопределенного артикля.
Любители анекдотов, конечно, решат, что в виду имеется общеизвестное мелодичное словцо из ненормативной лексики – и ошибутся. Вопреки фольклору данное слово никак не может претендовать на роль артикля. Во-первых, оно не прилагается к какому-либо конкретному существительному, а во-вторых, не привносит оттенка определенности или неопределенности.
Зато несправедливо объявленное паразитом словечко "типа" вполне удовлетворяет вышеперечисленным требованиям и, как мы вскоре убедимся, не только им.
Обратите внимание, сколь естественно сочетается оно с именами, придавая им очаровательную размывчатость:
И. типа друг.
Р. типа друга.
Д. типа другу.
В. типа друга.
Т. типа другом.
П. типа о друге.
Очернители западного толка наверняка попытаются объяснить этот феномен заокеанским влиянием. Естественно, что главным их козырем будет наличие в английском артиклей, а также иноязычное происхождение слова "тип". Да, оно не относится к исконной лексике, что огорчает меня как патриота. Как патриот я бы, конечно, предпочел, чтобы артиклем стало какое-нибудь чисто русское слово ("вроде", "якобы", "как бы"). Однако языку видней – и в выборе средств мы ему не указчики.
Предвижу, что в ходе предстоящей полемики мои оппоненты прибегнут к умышленному неразличению существительного "тип" и артикля "типа". Однако отличие их друг от друга очевидно. Промежуточная форма (существительное "тип" в родительном падеже) в сочетании с другими именами требует управления ("типа корабля"). Но это еще не артикль. Настоящий артикль начинается там, где управление перестает действовать ("типа корабль").
Добавим, что ни в одном языке, кроме русского, слово "тип" не играло роль служебного. Это чисто отечественное явление, возникшее на русской почве и впрямую связанное с крахом тоталитарного режима.
Начнем с того, что советскому человеку сомнения вообще не были свойственны. Каждое слово стремилось к единственно возможному, идеологически выверенному смыслу.
Вот прекрасный образец фразы советского периода: "Человек произошел от обезьяны". Постсоветский индивидуум так ни за что не выразится. Он скажет: "Человек произошел типа от обезьяны". То есть говорящий уже и сам не уверен: а точно ли от обезьяны. Может быть, все-таки "типа Бог сотворил"?
Иными словами, крушение материалистического мировоззрения нашло отражение в грамматике, хотя и не было, на мой взгляд, главной причиной возникновения артикля. Главная причина, как ни странно, чисто финансовая. С приходом в сферу экономики утюга и паяльника значительно возросла ответственность за каждое произнесенное слово. Сравним два предложения: "Я твой должник..." – и "Я твой типа должник..." За первую фразу приходится отвечать. За вторую – типа отвечать.
Следует заметить, что неопределенный артикль "типа" по многим характеристикам превосходит лучшие зарубежные образцы. Он, правда, не склоняется подобно артиклям древне- и среднегреческого языков, не изменяется по родам и числам, как немецкие артикли, зато он может быть распространенным. Например: "типа того, что как бы". ("Ну, он типа того, что как бы лингвист".)
Пока я вижу лишь одно действительно серьезное возражение: неопределенный артикль "типа" может прилагается не только к существительным, но также к иным именам ("типа деловой"), к местоимениям ("типа у нее") и даже к глаголам ("типа есть"). Строго говоря, артиклям это не свойственно. Во всяком случае, в мировой практике ничего подобного до сей поры не наблюдалось. Хотя, с другой стороны, у них вон и бензин с водой не смешивается – так что ж теперь!
Данное затруднение, как мне кажется, можно разрешить двумя способами. Первый: признать за артиклями право прилагаться не только к существительным, но и к глаголам (тем более что глаголы в русском языке все равно обречены, и исчезновение их – лишь вопрос времени). Однако языковеды по косности своей вряд ли отважатся на коренную ломку традиционных, слагавшихся веками представлений. Поэтому более реальным мне видится второй выход: объявить слово "типа" принципиально новой служебной частью речи.
Это – не просто неопределенный артикль, это – типа неопределенный артикль.
"
(с) Евгений Лукин


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 12:16) [10]

[9] Игорь Шевченко ©   (24.11.04 12:00)

В русском языке действительно не хватает артиклей. Вместо неопределенного приходится употреблять числительное "один" или местоимение "какой-то", а вместо определенного - местоимение "этот" или "тот".
Примеры: "Приходила одна девчока. Приходила какая-то девочка". Тем самым говорящий дает понять, что он эту девочку раньше не видел.
Пример: "А этот парень мне и отвечает...". Тем самым говорящий дает понять, что речь идет о том же парне, о котором рассказывалось ранее.
Пример:
"-Где?
- Под тем, высоким, деревом"
Тем самым говорящий дает сравнительную характеристику, выделяет из нескольких объектов один.

В английском есть два первых артикля, в молдавском есть все три :)


 
Гаврила ©   (2004-11-24 12:21) [11]


> Примеры: "Приходила одна девчока"


Да уж, если сказать "Приходила девчока" - все подумают не о том :-)))


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 12:23) [12]

[11] Гаврила ©   (24.11.04 12:21)

Да, наверное, мне стоило сделать на собой "антифрейдовское" усилие и в качестве примера написать о чем-нибудь другом :)


 
Игорь Шевченко ©   (2004-11-24 12:33) [13]

Sandman25 ©   (24.11.04 12:16) [10]


> В русском языке действительно не хватает артиклей


Просто удивительно, как мы до сих пор общаемся ? :)

в какое место в фразе "Мужики, кто последний за водкой" вставлять неопределенный артикль ?
(с) известный анекдот


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 12:39) [14]

[13] Игорь Шевченко ©   (24.11.04 12:33)

Просто удивительно, как мы до сих пор общаемся ? :)

Развиваем угадывание того, что хотел сказать собеседник. Серьезно.

в какое место в фразе "Мужики, кто последний за водкой" вставлять неопределенный артикль ?

Здесь артикли не требуются. Ни в английском, ни в молдавском, ни в русском. Их ведь не просто так придумали, а для облегчения понимания, и используются они не от балды, а по интуитивно понятным правилам. Правда, мне эти правила не совсем интуитивно понятны, потому как родной язык русский, потому приходится помнить основные формальные правила.

PS. Я не жалуюсь :)


 
Rem ©   (2004-11-24 13:02) [15]

Это все из серии "понтов".
У меня, к примеру, была знакомая в ICQ, которая постоянно писала "типо" вместо "типа". Я уже не говорю про то, что использование слова "типа" в письме в данном контексте - верх неприличия. Но замечания она игнорировала. Нравилось, типо, ей, типо, так, типо, писать, типо.

"А вы говОрите..." (С) Одесский анекдот

P.S. Чуть было не написал: использование слов типа "типа" :)


 
PVOzerski ©   (2004-11-24 13:09) [16]

Замечу, что, например, в немецком языке на артиклях лежит очень важная функция: они определяют род, падеж и число. Хотя понятия "определенный" (ein, eine...) и "неопределенный" (die, der, das...) там есть тоже. Кстати, в комментариях к англо-русскому словарю, изданному в Штатах, запомнил фразу, переводившуюся примерно так: "Как ни удивительно, в русском языке вообще нет артиклей". Выходит, отсутствие артиклей может не облегчать жизнь говорящему, а наоборот? Так что поневоле задумаешься над тем, что устройство определенного языка задает и особенности мышления его носителей. Опять же вспоминается чье-то высказывание: "А не потому ли Германия дала миру столько философов, что из-за правил построения придаточного предложения в немецком языке собеседник вынужден услышать перечисление всех предметов и их свойств, а лишь потом узнать, какое действие с ними происходит?".


 
Думкин ©   (2004-11-24 13:19) [17]

>  [16] PVOzerski ©   (24.11.04 13:09)

:)

"Она поступала совершенно как немцы: когда ей хотелось что-нибудь сказать, всё равно что – ответить ли на вопрос, произнести ли проповедь, изложить ли энциклопедию или историю войн, — она непременно должна была всадить все целиком  в одну-единственную фразу или умереть. Так поступает и всякий немецкий писатель: если уж он нырнет в фразу, так вы не увидите его до тех пор, пока он не вынырнет на другой стороне своего Атлантического океана с глаголом во рту». (с) Марк Твен


 
IceBeerg ©   (2004-11-24 13:30) [18]

Вот еще паразиты русской речи:
"вообще-то" //сам ловил себя на фразе - говорил ребенку "вообще-то это не игуга а лошадка"
"а на самом деле" //"а на самом деле дело было так..."


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 13:38) [19]

[16] PVOzerski ©   (24.11.04 13:09)

Замечу, что, например, в немецком языке на артиклях лежит очень важная функция: они определяют род, падеж и число.

Именно определяют? Или только согласуются?
В немецком род, падеж и число можно определеить только по артиклю?


 
AlexKniga ©   (2004-11-24 13:52) [20]

Хуже слова-перевертыши (меняющие свой смысл на противоположный).

Пример: НАВЕРНО (наверное)
Я наверно пойду гулять.

Сейчас это наречие воспринимается как неопределенное. (Может пойду, а может и нет.)
А в начале прошлого века -  как определенное. Современный эквивалент - наверняка (Я 100% уверен, что пойду гулять.)

Сейчас смешно прочитать в старой книге по математике:
Из A наверно следует B.


 
PVOzerski ©   (2004-11-24 13:54) [21]

>В немецком род, падеж и число можно определеить только по артиклю?
Зачастую.
der Blinde - слепой, die Blinde - слепая.
der Tiger - тигр (им.)
des Tigers - тигра (род.)
dem Tiger - тигру (дат.)
den Tiger - тигра (вин.)
die Tiger - тигры (им.)
и т. д.


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 13:54) [22]

[20] AlexKniga ©   (24.11.04 13:52)

У меня такое на этом форуме было: я написал "наверняка" имея в виду 100%, а собеседник воспринял как "скорее всего".


 
Sandman25 ©   (2004-11-24 13:55) [23]

[21] PVOzerski ©   (24.11.04 13:54)

Понятно. Спасибо.


 
VMcL ©   (2004-11-24 15:00) [24]

>>PVOzerski ©  (24.11.04 13:09) [16]

>"определенный" (ein, eine...) и "неопределенный" (die, der, das...)

Э-э-э... по-моему, с точностью до наоборот.


 
PVOzerski ©   (2004-11-24 15:11) [25]

>Э-э-э... по-моему, с точностью до наоборот.
Согласен, что-то сегодня в голове перемешлось с терминологией :^))


 
Nickola2 ©   (2004-11-24 15:24) [26]

Ega23 ©   (24.11.04 11:29) [2]

Угу, поэтому в своё время пришлось отказаться от мата :)


 
ИМХО ©   (2004-11-24 16:08) [27]

все очень просто: крайне скудный запас лексикона восполняется всякими "на самом деле" и проч. ерундой



Страницы: 1 вся ветка

Форум: "Потрепаться";
Текущий архив: 2004.12.12;
Скачать: [xml.tar.bz2];

Наверх





Память: 0.54 MB
Время: 0.097 c
4-1098771740
Artemius
2004-10-26 10:22
2004.12.12
Глюк при постановке в очередь печати.


14-1099947252
Piter
2004-11-08 23:54
2004.12.12
Что за shellhook.dll?


1-1101861730
Дмитрий В. Белькевич
2004-12-01 03:42
2004.12.12
компоненту хитрую ищу


3-1100521163
Sir John
2004-11-15 15:19
2004.12.12
экспорт из SyBase


6-1094570963
pkm
2004-09-07 19:29
2004.12.12
Сеть





Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijani Basque Belarusian Bulgarian Catalan Chinese (Simplified) Chinese (Traditional) Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Filipino Finnish French
Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hebrew Hindi Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Korean Latvian Lithuanian Macedonian Malay Maltese Norwegian
Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovak Slovenian Spanish Swahili Swedish Thai Turkish Ukrainian Urdu Vietnamese Welsh Yiddish Bengali Bosnian
Cebuano Esperanto Gujarati Hausa Hmong Igbo Javanese Kannada Khmer Lao Latin Maori Marathi Mongolian Nepali Punjabi Somali Tamil Telugu Yoruba
Zulu
Английский Французский Немецкий Итальянский Португальский Русский Испанский